×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Самые известные русские сказки и стихотворения, У Лукоморья дуб зеленый

У Лукоморья дуб зеленый

У лукоморья дуб зелёный;

Златая цепь на дубе том:

И днём и ночью кот учёный

Всё ходит по цепи кругом;

Идёт направо - песнь заводит,

Налево - сказку говорит.

Там чудеса: там леший бродит,

Русалка на ветвях сидит;

Там на неведомых дорожках

Следы невиданных зверей;

Избушка там на курьих ножках

Стоит без окон, без дверей;

Там лес и дол видений полны;

Там о заре прихлынут волны

На брег песчаный и пустой,

И тридцать витязей прекрасных

Чредой из вод выходят ясных,

И с ними дядька их морской;

Там королевич мимоходом

Пленяет грозного царя;

Там в облаках перед народом

Через леса, через моря

Колдун несёт богатыря;

В темнице там царевна тужит,

А бурый волк ей верно служит;

Там ступа с Бабою Ягой

Идёт, бредёт сама собой,

Там царь Кащей над златом чахнет;

Там русский дух... там Русью пахнет!

И там я был, и мёд я пил;

У моря видел дуб зелёный;

Под ним сидел, и кот учёный

Свои мне сказки говорил.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

У Лукоморья дуб зеленый |of the Oak Grove||green Es gibt eine grüne Eiche bei der Lukomorje Near Lukomorye green oak Hay un roble verde junto al Lukomorye Il y a un chêne vert près du Lukomorye C'è una quercia verde vicino alla Lukomorye Przy Lukomorye rośnie zielony dąb Há um carvalho verde junto ao Lukomorye

У лукоморья дуб зелёный; |||green Near the seaside, a green oak;

Златая цепь на дубе том: |chain||oak| A golden chain on that oak tree:

И днём и ночью кот учёный ||||cat|scholar Day and night, the cat's a scientist

Всё ходит по цепи кругом; |||chain| Everything goes round and round on a circuit;

Идёт направо - песнь заводит, He goes to the right and starts a song,

Налево - сказку говорит. To the left, it tells a tale.

Там чудеса: там леший бродит, |wonders||| There are wonders there: the lion wanders there,

Русалка на ветвях сидит; A mermaid sits on the branches;

Там на неведомых дорожках There on unknown paths

Следы невиданных зверей; Tracks of unseen beasts;

Избушка там на курьих ножках There's a hut there on chicken legs.

Стоит без окон, без дверей; ||windows|| Standing without windows, without doors;

Там лес и дол видений полны; |||vale|visions|full There the forest and the dol of visions are full;

Там о заре прихлынут волны ||dawn|swell| There on the dawn the waves will come in

На брег песчаный и пустой, |shore|sandy||empty To a shore sandy and empty,

И тридцать витязей прекрасных ||knights|beautiful And thirty fine knights

Чредой из вод выходят ясных, sequence||waters|come out|clear They come out of the clear waters in succession,

И с ними дядька их морской; |||uncle||marine And with them their sea uncle;

Там королевич мимоходом |prince|casually There's a queen in passing

Пленяет грозного царя; captivates|terrible| Captivates the fearsome king;

Там в облаках перед народом ||clouds||people There in the clouds in front of the people

Через леса, через моря |forests||

Колдун несёт богатыря; sorcerer|carries|hero The sorcerer is carrying the rich man;

В темнице там царевна тужит, |dungeon|||mourns There's a princess in the dungeon,

А бурый волк ей верно служит; |brown||||serves And the brown wolf serves her faithfully;

Там ступа с Бабою Ягой |mortar||witch|Yaga There's a stupa with Baba Yaga

Идёт, бредёт сама собой, Walking, rambling on her own,

Там царь Кащей над златом чахнет; ||Koshchei||gold|withers There's King Kashchey over the gold;

Там русский дух... там Русью пахнет! |Russian|||Russia| There's the Russian spirit... It smells like Russia!

И там я был, и мёд я пил; |||||honey||drank And there I was, and I drank honey;

У моря видел дуб зелёный;

Под ним сидел, и кот учёный ||sat|||

Свои мне сказки говорил. ||tales|told He told me his tales.