29. Книжные Клубы
Книжные Клубы
Книжные Клубы популярны в Канберре, особенно между женщинами*. Меня пригласили недавно в книжный клуб, чтобы говорить* о русской сказке Николая Носова, которая называется «Приключения Незнайки и его друзей» и которую я переводила на английский язык.
В этом книжном клубе семь членов - пять женщин и два мужчины. Они встречаются каждые два месяца по воскресеньям в течение в двух часов*.
Они приглашают писателей в гости, и один из них спрашивает о жизни и работе писателя. Я была второй* автором, которая получила приглашение.
Я была очень счастливой* рассказать о моих писательских и переводческих проектах, которые они считают интересными.
КОММЕНТАРИИ:
Интересный рассказ о книжном клубе в столице Австралии Канберре. Особенно интересно, что он продолжает работать, несмотря на пандемию ковида и связанные с ней ограничения.
В тексте есть несколько небольших стилистических ошибок:
· Особенно между женщинами – мы используем «между», когда говорим о двух субъектах или предметах. Если их больше, мы обычно используем предлог «среди» (+родит. Падеж): «среди женщин»
· Чтобы говорить – лучше: чтобы поговорить...
· В течение двух часов – лучше либо «на два часа», либо с добавлением глагола «и беседуют в течение двух часов».
· Я была второй автором – хотя это рассказ женщины, следует сказать «Я была вторым автором», так как некоторые русские слова используются только в мужской форме: автор, профессор, врач, офицер и так далее.
· Я была очень счастливой – грамматически правильная конструкция, но так как за ней следует глагол, то лучше сказать: «я была очень счастлива рассказать» (corrected and shared by Evgueny40, 2020)