USA: flight 1549
|flight
USA: flight 1549
ABD: uçuş 1549
美国:1549 航班
США: Рейс 1549
美国:1549 航班
В воскресенье, 18 января, американским спасательным службам удалось поднять из воды аэробус А-320, который сел в Гудзон в аварийном режиме в четверг, 15 января.
|||American|rescue|services|managed to|raise||water|airbus|||landed||Hudson River||emergency|emergency mode|||
On Sunday, January 18, the American rescue services managed to lift an A-320 airbus from the water, which landed in the Hudson in emergency mode on Thursday, January 15.
1 月 18 日星期日,美国救援部门成功将这架空客 A-320 从水中打捞出来,并于 1 月 15 日星期四以紧急模式降落在哈德逊河。
Событие, которое сейчас называют «чудом на Гудзоне», произошло днём 15 января.
event||||miracle||Hudson River|happened||
The event, which is now called the "miracle on the Hudson", took place on the afternoon of January 15th.
这一事件现在被称为“哈德逊河奇迹”,发生在 1 月 15 日下午。
Пассажирский самолёт А-320 рейс 1549 компании US Airways вылетел из аэропорта «Ла Гвардиа» в Шарлотт, штат Северная Каролина.
passenger|||||US Airways||took off|||La Guardia|LaGuardia||Charlotte|state|North Carolina|North Carolina
US Airways flight 1549 A-320 took off from La Guardia Airport to Charlotte, North Carolina.
全美航空 1549 号航班是一架 A-320 客机,从北卡罗来纳州夏洛特的拉瓜迪亚机场起飞。
Уже через несколько минут после взлёта самолёт столкнулся со стаей птиц.
|||||takeoff||collided with||flock|
A few minutes after takeoff, the plane collided with a flock of birds.
起飞几分钟后,飞机与一群鸟相撞。
Оба мотора аэробуса отказали, и пилот принял решение сажать самолёт на Гудзон.
both|engines|airbus|failed|||made||land|||
Both engines of the airbus failed, and the pilot made the decision to land the plane on the Hudson.
空客的两个发动机都出现故障,飞行员决定将飞机降落在哈德逊河上。
Аварийная посадка прошла удачно, и никто из 150 пассажиров и 5 членов экипажа не погиб.
emergency|landing|went|successfully||||passengers||crew members|||died
The emergency landing was successful and none of the 150 passengers and 5 crew members died.
紧急迫降成功,机上150名乘客和5名机组人员无一遇难。
И эксперты, и американская общественность единогласно признают, что только высокое мастерство Чесли Салленбергера – пилота рейса 1549, - позволило избежать трагедии.
||||public opinion|unanimously|acknowledge|||high|skill|Sully|Sullenberger|pilot|flight|allowed to|avoid|
Both experts and the American public unanimously admit that only the excellence of Chesley Sullenberger - the pilot of Flight 1549 - made it possible to avoid the tragedy.
专家和美国公众一致认为,只有1549号航班飞行员切斯利·萨伦伯格的高超技术才使得悲剧得以避免。
57-летний ветеран авиации уже стал национальным героем.
summer|veteran||||national|
The 57-year-old aviation veteran is already a national hero.
Специалисты признают, что посадка самолёта на воду – исключительно сложный манёвр, который редко заканчивается благополучно для всех пассажиров.
|acknowledge||landing|airplane|||exclusively||maneuver|||ends well|successfully|||passengers
Experts admit that landing an aircraft on the water is an extremely difficult maneuver that rarely ends well for all passengers.
专家承认,将飞机降落在水上是一项极其困难的操作,很少有对所有乘客都有好处的。
Одна из последних удачных посадок на воду произошла в Советском Союзе в августе 1963 года, когда пилот пассажирского лайнера Ту-124 Виктор Мостовой посадил самолёт в воды Невы в Ленинграде.
|||successful|landing|||occurred|||||||||passenger|liner|Tu||Mostovoy|landed||||Neva River||Leningrad
One of the last successful landings on water occurred in the Soviet Union in August 1963, when the pilot of the Tu-124 passenger liner Viktor Mostovoy landed the plane in the waters of the Neva in Leningrad.
最后一次成功的水上着陆于 1963 年 8 月发生在苏联,当时 Tu-124 客机飞行员 Viktor Mostovoy 将飞机降落在列宁格勒涅瓦河水域。
Как и в случае с «чудом на Гудзоне», все 52 человека на борту самолёта выжили.
|||||miracle||||||||survived
As with the Hudson Miracle, all 52 people on board the plane survived.
与哈德逊河奇迹一样,机上 52 人全部生还。