×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

A Beginner Course of Spoken Russian / Курс разговорного русского языка для начинающих, Podcast № 5 MS / История к подкасту № 5

Podcast № 5 MS / История к подкасту № 5

- Дальше он привел ещё кучу причин.

Но главное, он так и не признал свою вину. Он привел кучу причин, или он привел мало причин?

Кучу, то есть много.

Он привел кучу причин.

Он привел много причин.

Олег привел кучу причин.

Он привел кучу причин, или он привел ребенка в детский сад?

Кучу, много причин.

Он привел кучу причин.

Олег привел кучу причин.

Олег привел кучу причин, или подросток привел кучу причин?

Олег.

Правильно. Олег привел кучу причин.

Он привел кучу причин.

Кто привел кучу причин?

Олег.

Он. Правильно. Олег привел кучу причин.

Он привел кучу причин.

- Ну, так дело не пойдет.

Его бы всё равно уволили, если не сегодня, то завтра. Его бы все равно уволили, или его бы всё равно повысили?

Уволили.

Его бы все равно уволили.

Олега бы все равно уволили.

Его бы все равно уволили, или его бы не узнали в парике?

Уволили.

Его бы всё равно уволили.

Олега бы все равно уволили, или летчика бы все равно уволили?

Олега, правильно.

Олега бы все равно уволили.

Его бы всё равно уволили.

Кого бы все равно уволили?

Его, Олега.

Его бы все равно уволили

Олега бы все равно уволили.

- После разговора Олег вышел из кабинета шефа и… только его и видели.

Прежде всего, "только его и видели" означает, что он очень быстро ушёл.

После разговора Олег вышел из кабинета, или до разговора Олег вышел из кабинета?

После разговора.

После разговора Олег вышел из кабинета.

После разговора Олег вышел из кабинета, или после разговора Олег вышел из себя?

Вышел из кабинета.

После разговора Олег вышел из кабинета.

После разговора он вышел из кабинета.

После разговора Олег вышел из кабинета, или после разговора шеф вышел из кабинета?

Конечно, Олег.

После разговора Олег вышел из кабинета.

Кто вышел из кабинета после разговора?

Олег.

После разговора Олег вышел из кабинета.

После разговора он вышел из кабинета.

- Да, где же он теперь?

Что с ним случилось дальше?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

", или она спросила: "Чай уже остыл? "Что с ним случилось дальше?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

", или она поправила прическу? Спросила, конечно.

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше?

", или стюардесса спросила: "Что с ним случилось дальше? Ирина, верно.

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

Кто спросил: "Что с ним случилось дальше?

Ирина.

Она. Правильно. Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше?

- Увы, этого никто не знает.

Он ответил: "Увы, этого никто не знает", или он ответил: "Я не знаю, почему так получилось"?

"Увы, этого никто не знает"

Он ответил: "Увы, этого никто не знает".

Он ответил: "Увы, этого никто не знает", или он смутился?

Ответил, верно.

Он ответил: "Увы, этого никто не знает".

Никита ответил: "Увы, этого никто не знает", или Никите ответили "Увы, этого никто не знает"?

Никита ответил, верно.

Никите никто не отвечал. Это он ответил. Никита ответил: "Увы, этого никто не знает".

Он ответил: "Увы, этого никто не знает".

Кто ответил: "Увы, этого никто не знает"?

Никита.

Правильно. Никита ответил: "Увы, этого никто не знает".

Он ответил: "Увы, этого никто не знает".

- Но он же должен придти за своими документами?

Он должен придти за своими документами, или он должен придти за своим ребенком?

Документами, правильно.

Он должен придти за своими документами.

Он должен придти за своими документами, или он должен придти за чужими документами?

Своими документами.

Он должен придти за своими документами.

Он должен придти за своими документами, или она должна придти за своими документами?

Он, правильно.

Мы говорим об Олеге. Он должен придти за своими документами.

Олег должен придти за своими документами.

Кто должен придти за своими документами?

Олег.

Он. Олег должен придти за своими документами.

Он должен придти за своими документами.

- Должен или не должен, я не знаю.

Он не знает, или он не играет в азартные игры?

Не знает, правильно.

Он не знает.

Никита не знает.

Никита не знает, или музыкант не знает?

Никита.

Никита не знает.

Он не знает.

Кто не знает?

Муравей?

Нет, не муравей.

Таракан?

Нет, не таракан.

Божья коровка?

Нет, не божья коровка.

А кто?

Кто не знает?

Никита, правильно.

Никита не знает.

Он не знает.

- Да, странно всё это.

В чем же настоящая причина? Хотела бы я знать. Она хотела бы знать причину, или она хотела бы поехать на море?

Причину.

Она хотела бы знать причину.

Она хотела бы знать причину, или она хотела бы знать свое будущее?

Причину.

Она хотела бы знать причину.

Ирина хотела бы знать причину.

Она хотела бы знать причину, или она пошла бы в кино?

Хотела бы знать.

Она хотела бы знать причину.

Кто хотел бы знать причину?

Ирина, верно.

Она хотела бы знать причину.

Ирина хотела бы знать причину.

- Узнаешь ли когда?

Да и не всё ли тебе равно, вы ведь друзьями никогда не были. Так, общались иногда. Они друзьями никогда не были, или они были друзьями?

Никогда не были.

Они друзьями никогда не были.

Они друзьями никогда не были, или они врагами никогда не были?

Друзьями.

Они друзьями никогда не были.

Ирина и Олег друзьями никогда не были, или Владимир и Дмитрий друзьями никогда не были?

Ирина и Олег.

Ирина и Олег друзьями никогда не были.

Они друзьями никогда не были.

Кто друзьями никогда не были?

Ирина и Олег.

Ирина и Олег друзьями никогда не были.

Они друзьями никогда не были.

- Да, тут ты прав.

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она сказала: "Да, странно все это"?

"Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она прошептала: "Да, тут ты прав"?

Сказала.

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она посмотрела на машину?

Сказала.

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Кто сказал: "Да, тут ты прав"?

Ирина.

Верно. Она. Ирина сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Конец истории № 5.

Мы желаем Вам успехов в изучении русского языка.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Podcast № 5 MS / История к подкасту № 5 |||to| |||al| Podcast Nr. 5 MS / Geschichte zum Podcast Nr. 5 Podcast #5 MS / Story to Podcast #5 Podcast #5 MS / Historia al Podcast #5 Podcast #5 MS / Histoire du Podcast #5 Podcast Nr. 5 MS / Verhaal naar Podcast Nr. 5 Podcast #5 MS / Historia do podcastu #5 Podcast No. 5 MS / História do Podcast No. 5 Podcast #5 MS / Podcast #5'in Hikayesi 播客 #5 MS / 故事到播客 #5

-  Дальше он привел ещё кучу причин. weiter||nannte||eine Menge|Gründe ||gave||| ||dio||un montón| - Then he gave a bunch of reasons. - Luego presentó un montón de razones.

Но главное, он так и не признал свою вину. ||||||gestand|seine|Schuld |||so||not|admitted|| ||||||reconoció||culpa responsabilidad But most importantly, he never admitted his guilt. Pero lo principal es que nunca reconoció su culpa. Он привел кучу причин, или он привел мало причин? er|||||||| Did he give a bunch of reasons, or did he give few reasons? ¿Presentó un montón de razones, o presentó pocas razones?

Кучу, то есть много. A lot, that is a lot.

Он привел кучу причин. He gave a bunch of reasons.

Он привел много причин. He cited many reasons.

Олег привел кучу причин. Oleg cited a bunch of reasons.

Он привел кучу причин, или он привел ребенка в детский сад? |brought||||||||| Did he give a bunch of reasons, or did he bring the child to kindergarten?

Кучу, много причин. A lot of reasons.

Он привел кучу причин. He gave a bunch of reasons.

Олег привел кучу причин. Oleg gave a bunch of reasons.

Олег привел кучу причин, или подросток привел кучу причин? |||||the teenager||| |||||adolescente||| Oleg gave a bunch of reasons, or a teenager gave a bunch of reasons?

Олег.

Правильно. Right. Олег привел кучу причин. Oleg cited a bunch of reasons.

Он привел кучу причин. He gave a bunch of reasons.

Кто привел кучу причин? Who gave a bunch of reasons?

Олег.

Он. Правильно. Олег привел кучу причин. Oleg gave a bunch of reasons.

Он привел кучу причин. He gave a bunch of reasons.

-  Ну, так дело не пойдет. ||||no funcionará - Well, that won't do. - Bueno, así no se puede hacer.

Его бы всё равно уволили, если не сегодня, то завтра. He would have been fired anyway, if not today, then tomorrow. De todas formas lo despedirían, si no hoy, mañana. Его бы все равно уволили, или его бы всё равно повысили? ||||||||||promoted Would he have been fired anyway, or would he have been promoted anyway? De todas formas lo despedirían, o ¿de todas formas lo ascenderían?

Уволили. I was fired.

Его бы все равно уволили. He would have been fired anyway.

Олега бы все равно уволили. Oleg would still be fired.

Его бы все равно уволили, или его бы не узнали в парике? |||||||||recognized||in a wig |||||||||||peluca Would he have been fired anyway, or would they not have recognized him in a wig? De todas formas lo habrían despedido, ¿o no lo habrían reconocido con peluca?

Уволили. Fired Despedido.

Его бы всё равно уволили. He would have been fired anyway. De todas formas lo habrían despedido.

Олега бы все равно уволили, или летчика бы все равно уволили? ||||||the pilot|||| ||||||piloto|||| Would Oleg be fired anyway, or would the pilot be fired anyway? ¿De todos modos despedirían a Oleg o despedirían al piloto?

Олега, правильно. Oleg, that's right. A Oleg, correcto.

Олега бы все равно уволили. Oleg would have been fired anyway. Despedirían a Oleg de todos modos.

Его бы всё равно уволили. He would have been fired anyway.

Кого бы все равно уволили? A quién|||| Who would be fired anyway? ¿A quién de todas formas despedirían?

Его, Олега. A él, Oleg.

Его бы все равно уволили He would have been fired anyway De todas formas lo despedirían.

Олега бы все равно уволили. Oleg would have been fired anyway.

-  После разговора Олег вышел из кабинета шефа и… только его и видели. |conversation|||||||only||| - After the conversation, Oleg left the boss’s office and ... they only saw him.

Прежде всего, "только его и видели" означает, что он очень быстро ушёл. |||||||||||left quickly First of all, “only he was seen” means that he left very quickly.

После разговора Олег вышел из кабинета, или до разговора Олег вышел из кабинета? After the conversation, Oleg left the office, or did Oleg leave the office before the conversation?

После разговора.

После разговора Олег вышел из кабинета. After the conversation, Oleg left the office.

После разговора Олег вышел из кабинета, или после разговора Олег вышел из себя? ||||||||||left|| After the conversation, Oleg went out of the office, or after the conversation, Oleg lost his temper?

Вышел из кабинета. I left the office.

После разговора Олег вышел из кабинета.

После разговора он вышел из кабинета. After the conversation, he left the office.

После разговора Олег вышел из кабинета, или после разговора шеф вышел из кабинета?

Конечно, Олег.

После разговора Олег вышел из кабинета. After the conversation, Oleg left the office.

Кто вышел из кабинета после разговора? Who left the office after the conversation?

Олег.

После разговора Олег вышел из кабинета. After the conversation, Oleg left the office.

После разговора он вышел из кабинета. After the conversation, he left the office.

-  Да, где же он теперь? - Yes, where is he now?

Что с ним случилось дальше? What happened to him next?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше? |||||sucedió| She asked: "What happened to him next?

", или она спросила: "Чай уже остыл? |||||cooled |||||frío "or she asked:" Has the tea been cold yet? "Что с ним случилось дальше? "What happened to him next?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше? She asked: "What happened to him next?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше? Irina asked: "What happened to him next?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше? She asked: "What happened to him next?

", или она поправила прическу? ||fixed|her hair (prichesku) ||adjusted|peinado "or did she fix her hair? Спросила, конечно. She asked, of course.

Она спросила: "Что с ним случилось дальше? She asked: "What happened to him next?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше? Irina asked: "What happened to him next?

", или стюардесса спросила: "Что с ним случилось дальше? |the stewardess|||||| |azafata|||||| "or the flight attendant asked," What happened to him next? Ирина, верно. Irina, right.

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше? Irina asked: "What happened to him next?

Она спросила: "Что с ним случилось дальше?

Кто спросил: "Что с ним случилось дальше? Who asked: "What happened to him next?

Ирина.

Она. Правильно. Она спросила: "Что с ним случилось дальше? She asked: "What happened to him next?

Ирина спросила: "Что с ним случилось дальше?

-  Увы, этого никто не знает. unfortunately|||| lamentablemente|||| - Alas, nobody knows that.

Он ответил: "Увы, этого никто не знает", или он ответил: "Я не знаю, почему так получилось"? |answered||||||||answered|||||| |respondió|||||||||||||| He replied: "Alas, no one knows this", or he replied: "I do not know why this happened"?

"Увы, этого никто не знает" "Alas, nobody knows that"

Он ответил: "Увы, этого никто не знает". He replied: "Alas, nobody knows that."

Он ответил: "Увы, этого никто не знает", или он смутился? |||||||||got confused |||||||||se confundió He replied: "Alas, no one knows this," or was he embarrassed?

Ответил, верно. Answered right.

Он ответил: "Увы, этого никто не знает".

Никита ответил: "Увы, этого никто не знает", или Никите ответили "Увы, этого никто не знает"? Nikita replied: "Alas, no one knows this", or did Nikita answer "Alas, no one knows this"?

Никита ответил, верно.

Никите никто не отвечал. Nobody answered Nikita. Это он ответил. This he answered. Никита ответил: "Увы, этого никто не знает".

Он ответил: "Увы, этого никто не знает". He replied: "Alas, nobody knows that."

Кто ответил: "Увы, этого никто не знает"? Who answered: "Alas, nobody knows this"?

Никита.

Правильно. Никита ответил: "Увы, этого никто не знает". Nikita replied: "Alas, nobody knows that."

Он ответил: "Увы, этого никто не знает". He replied: "Alas, nobody knows that."

-  Но он же должен придти за своими документами? ||||come back||| ||||venir a||| - But he must come for his documents?

Он должен придти за своими документами, или он должен придти за своим ребенком? Should he come for his documents, or should he come for his child?

Документами, правильно.

Он должен придти за своими документами. ||come pick up||| He must come for his documents.

Он должен придти за своими документами, или он должен придти за чужими документами? |||||||||||with someone else's| |||||||||||ajenos| Should he come for his documents, or should he come for other people's documents?

Своими документами. With your documents.

Он должен придти за своими документами.

Он должен придти за своими документами, или она должна придти за своими документами? Should he come for his papers, or should she come for her papers?

Он, правильно. He's right.

Мы говорим об Олеге. We're talking about Oleg. Он должен придти за своими документами. He must come for his documents.

Олег должен придти за своими документами. Oleg must come for his documents.

Кто должен придти за своими документами? Who should come for their documents?

Олег.

Он. Олег должен придти за своими документами.

Он должен придти за своими документами.

-  Должен или не должен, я не знаю. - Should or should not, I do not know.

Он не знает, или он не играет в азартные игры? ||||||||in gambling| ||||||||juegos de azar| Does he not know, or is he not gambling?

Не знает, правильно.

Он не знает.

Никита не знает.

Никита не знает, или музыкант не знает? ||||the musician|| Nikita doesn't know, or the musician doesn't know?

Никита.

Никита не знает.

Он не знает.

Кто не знает?

Муравей? ant Hormiga Ant?

Нет, не муравей. No, not an ant.

Таракан? cockroach cucaracha Cockroach?

Нет, не таракан.

Божья коровка? God's|ladybug de Dios|mariquita Ladybug?

Нет, не божья коровка. ||ladybug|ladybug

А кто?

Кто не знает?

Никита, правильно.

Никита не знает.

Он не знает.

-  Да, странно всё это. - Yes, all this is strange.

В чем же настоящая причина? |qué||real razón| What is the real reason? Хотела бы я знать. Она хотела бы знать причину, или она хотела бы поехать на море? Would she like to know the reason, or would she like to go to the sea?

Причину.

Она хотела бы знать причину. ||||reason

Она хотела бы знать причину, или она хотела бы знать свое будущее? |||||||||||future

Причину. The reason.

Она хотела бы знать причину. She would like to know the reason.

Ирина хотела бы знать причину.

Она хотела бы знать причину, или она пошла бы в кино? |||||||iría||| Would she like to know the reason, or would she go to the movies?

Хотела бы знать.

Она хотела бы знать причину.

Кто хотел бы знать причину?

Ирина, верно.

Она хотела бы знать причину.

Ирина хотела бы знать причину. ||||the reason

-  Узнаешь ли когда? |si| - Will you know when?

Да и не всё ли тебе равно, вы ведь друзьями никогда не были. And do you really care, after all, you have never been friends. Так, общались иногда. |hablamos| So, we talked sometimes. Они друзьями никогда не были, или они были друзьями? Have they never been friends, or were they friends?

Никогда не были. nunca|no|han estado

Они друзьями никогда не были. They were never friends.

Они друзьями никогда не были, или они врагами никогда не были? |||||||with enemies|||were |||||||enemigos||| Have they never been friends, or have they never been enemies?

Друзьями. Friends.

Они друзьями никогда не были. They were never friends.

Ирина и Олег друзьями никогда не были, или Владимир и Дмитрий друзьями никогда не были? Irina and Oleg have never been friends, or have Vladimir and Dmitry never been friends?

Ирина и Олег.

Ирина и Олег друзьями никогда не были. ||||||fueron

Они друзьями никогда не были.

Кто друзьями никогда не были?

Ирина и Олег.

Ирина и Олег друзьями никогда не были.

Они друзьями никогда не были.

-  Да, тут ты прав. - Yes, here you are right.

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она сказала: "Да, странно все это"? ||||||||||extraño|| She said: "Yeah, you're right there," or did she say: "Yeah, it's weird"?

"Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она прошептала: "Да, тут ты прав"? ||||||||whispered|||| ||||||||susurró|||| She said, "Yes, you're right here," or she whispered, "Yes, you're right here"?

Сказала.

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав", или она посмотрела на машину? She said, "Yes, you're right," or did she look at the car?

Сказала.

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Кто сказал: "Да, тут ты прав"? Who said: "Yes, you're right here"?

Ирина.

Верно. Она. Ирина сказала: "Да, тут ты прав".

Она сказала: "Да, тут ты прав".

Конец истории № 5.

Мы желаем Вам успехов в изучении русского языка.