×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Антропология Севера: кто и как живет там, где холодно, Присоединение Сибири к Русскому государству: освоение, завоевание или колонизаци

Присоединение Сибири к Русскому государству: освоение, завоевание или колонизаци

Люди, пересказывая любые события, всегда придают им сюжетное построение. Ну вот, например, вы рассказываете приятелю: «Я вчера ехал в автобусе и на Невском проспекте видел из окна, как улицу переходит жираф». Рассказывая эту историю, вы опустили огромное количество несущественных деталей. Ну например: откуда и куда вы ехали — и зачем. Кто был в автобусе рядом с вами. С чего вам вообще вдруг вздумалось ехать в этот момент на автобусе. С кем вы перед этим виделись. Что еще вы видели в окно автобуса. В каком месте жираф переходил улицу. Какая была в этот момент погода, сколько времени было на часах в этот момент. Что с этим жирафом стало потом — и так далее. Огромное количество подробностей! Но эти подробности для вашего сюжета, для вашей истории оказываются не интересны и не нужны.

Вот то же самое происходит, когда мы рассказываем историю присоединения Сибири к Русскому государству. Мы неизбежно что-то опускаем как несущественное, где-то выстраиваем сюжетный поворот, где-то устраиваем кульминацию, условно выстраиваем конец истории. Мы отбираем людей, которые будут в нашей истории участвовать, а других отбрасываем. Мы выстраиваем события в хронологическом порядке — и у нас получается, что эти события связаны. Что они образуют сюжетную линию. На самом деле эта сюжетная линия появилась только в нашем рассказе. В реальности было нагромождение событий, из которого можно было, в общем-то, выстроить любой сюжет.

Например, мы можем написать: «В 1581 году по приказу Ивана Грозного казачий атаман Ермак со своим войском напал на ставку хана Кучума, изгнал его — после чего хантыйские и мансийские князья поспешили присягнуть на верность русскому царю. Однако через год хан Кучум собрался с силами и вынудил казаков отступить. При этом сам Ермак погиб». Это, в общем, будет почти правда, но не вся.

Мы можем, с другой стороны, написать так: «В 1581 году казачий атаман Ермак со своей шайкой напал на столицу хана Кучума, изгнал его и обложил данью в пользу московского царя всех местных царьков. Через год Кучум собрался с силами и изгнал захватчика с территории своего государства, при этом Ермак погиб». Вроде тоже правда? Но смотрите, во второй истории исчез царь как движущая сила процесса. Зато появилось государство и территория государства у Кучума — а это уже совсем другая история. Это уже почти нападение какой-то шайки на суверенное государство. Но это, с другой стороны, тоже похоже на правду.

Вот что пишет летопись по этому поводу: «После покорения Казанского царства казачья вольница с атаманом своим Ермаком с Дона ушла на Волгу и немалый вред людям всех сословий причиняли. Грабили их и бесчинством своим проходу не давали. И в 1582 году великий государь, царь всея Руси, самодержец Иван Васильевич приказал послать множество ратников с полным снаряжением против непокорного атамана Ермака, чтобы остановить их злодеяния и самоуправство. И вот, узнав о страшном гневе государя своего и о походе больших сил из Московского государства, тот атаман Ермак испугался и с Волги пошел вверх по великой реке Каме. И, идя по Вятке-реке и другим разным рекам, населяющие их народы покорил, а ясак с них великому государю мимоходом собрал. Города с уездами завоевал и подчинил их власти государева величества. И прошел выше по той же реке Каме — в вотчины зажиточного купца Строганова». Тут я кончаю цитировать летопись. А потом Строгановы дали Ермаку денег, обещали ему защиту от московского царя — и так далее.

То есть получается по летописи, что бежала эта казачья шайка, банда от правительственных войск и, чтобы откупиться от гнева государева, награбленное посылала царю. А когда добежала до Зауралья, поступила на службу к Строгановым — и продолжала то же дело уже в Сибирском ханстве, пока татары их не перебили во главе с атаманом.

Может быть, можно придумать и другие какие-нибудь способы изложить эту историю. Ну, например: это была казацкая вольница, которую летописец, желая подольститься к государю, оболгал. А это на самом деле зародыш русской демократии. Беспощадно подавленный кровожадным московским царем. Запорожскую Сечь ведь именно так описывают.

А может быть, летопись все врет, и Ермак с самого начала шел на Сибирь по приказу и с благословения царя, и была это никакая не вольница, а регулярная армия, которую мудрый царь послал присоединять Сибирь? То есть, иными словами, от того, как мы задним числом оформим, сконструируем эту историю, зависит то, как мы будем ее видеть.

Нам важно помнить, что, хотя Сибирь и стала с какого-то момента частью России, это был долгий, очень противоречивый процесс. Даже начать с того, что мы не знаем, когда началось завоевание Сибири. Ведь русские купцы ходили за Урал и задолго до Ермака. Но у истории должно быть начало, поэтому началом назначен поход Ермака в 1581 году.

Чем был этот процесс движения русских в Сибирь? Чем была эта колонизация? И в советское время, и сегодня в литературе, посвященной колонизации Сибири, идут нескончаемые споры относительно того, что это было. Была ли это мирная колонизация или насильственная? Похожа ли она на образование Британской или Испанской империи или не похожа? Что она принесла народам Сибири — цивилизацию и прогресс или, наоборот, одни несчастья? Чтобы понять, откуда берутся эти споры, нужно попробовать разобрать сам этот термин — «колонизация». Опять-таки я вынужден обратиться к значению слов.

Термин «колонизация» пришел в русский язык из европейских языков. Если посмотрим статью «Колония», мы читаем: первое значение — «Колония — это группа иммигрантов или их потомков, обосновавшаяся на удаленной территории, но сохраняющая тесные отношения со страной, из которой пришла. А также территория, заселенная таким способом». И второе значение: «Территория, политически зависимая от удаленной страны». Ну понятно, что в первом значении слово «колония» может быть применено, например, к Древнему миру — когда Римская империя завоевывала новые территории и устраивала там колонии, то есть поселения. А во втором значении — «политически зависимая от удаленной страны» — слово «колония» может быть применено только к эпохе национальных государств. В русский язык этот термин попал именно в этих двух значениях. Словарь Даля определяет колонию как «население иноземцев, поселок выходцев, переселенцев из другой земли». А колонист — это переселенец, занимающийся земледелием.

Но вот в 1935 году, в советскую эпоху, значение этого слова перевернулось. Первым значением словарь дает: «Область или страна, захваченная империалистическим государством с целью получения сверхприбыли, использования ее сырья и беспощадного экономического, политического и национального угнетения населения». Современный энциклопедический словарь 2000 года дает два значения слова «колония»: «Страна или территория, находящаяся под властью иностранного государства и лишенная политической и экономической самостоятельности». И только вторым значением — «поселение, основанное древними народами в чужих землях». Иными словами, с течением времени термин «колонизация» приобрел в русском языке, и в советском его варианте прежде всего, устойчивый отрицательный смысл. Колонизировать — это плохо. Это захватить чужое. Колонизировать, иметь колонии может только плохое, империалистическое государство. И быть колонизатором — это очень нехорошо.

Вот именно в этом и лежит корень всех споров о характере русской колонизации Сибири. Эти особенности термина заставляют некоторых авторов подбирать не нагруженные отрицательными смыслами синонимы. Первым здесь, конечно, используется термин «освоение». Термин этот, естественно, неточен — потому что «освоить» по-русски можно только пустующие земли. А заселенные земли можно только «присвоить». Север и Сибирь, хотя и мало были заселены, все-таки не могли и не могут считаться ничьей, пустой землей.

И выбор термина «освоение», конечно, тут же влечет иронические ремарки: «Ну конечно! У нас — освоение Сибири, а у них — колонизация Америки». Конечно, есть и реальные отличия русской колонизации Сибири от, скажем, британской колонизации. Прежде всего, и самое главное, — это непрерывность территории. Русским, чтобы колонизовать (или освоить, или заселить, или присоединить, как хотите) новые сибирские земли, не нужно было никуда плыть. Люди просто двигались на восток. В научной литературе это называется континентальный колониализм, или внутренняя колонизация.

Вот это спокойное движение на восток создавало ощущение дополнительной законности приобретения этих земель. Действительно, природа, например, юга Тюменской области совершенно не отличается от природы Пермского края. Те же животные и птицы, те же звери, те же рыбы, те же деревья и кусты. И у первых переселенцев должно было быть ощущение, что они просто немножко расширяют свою собственную территорию.

Второе важное отличие русской колонизации было в том, что собственно территория, собственно земля большинству переселенцев была не нужна. Ведь только в самых южных частях Сибири можно было в то время заниматься земледелием. А на Севере это было невозможно. Государству нужны были не земли, а подданные, которые исправно платили бы государству налоги и продавали бы меха. Ну или — еще лучше — отдавали бы даром. А промышленникам и купцам нужны были покупатели и помощники.

Это, несомненно, наложило отпечаток на отношения между переселенцами и коренным населением. Хотя в Сибири и были вполне серьезные кровопролитные колониальные войны, во многих случаях удавалось договориться, и колонисты часто просто поселялись рядом с коренными жителями, сосуществуя с ними вполне мирно — во всяком случае, поначалу.

Но все-таки одну историю далеко не мирных отношений пришлого и коренного населения нужно рассказать. Наверное, это самая малоизвестная война в России — Чукотская война. Она длилась более 50 лет, с 1727‑го по 1778‑й. Это серия военных действий, которая началась походами якутского казачьего головы Афанасия Шестакова и капитана Дмитрия Павлуцкого против чукчей.

Задача была обычная: подчинить непокорных и заставить платить ясак. Чукчи, несмотря на то, что могли противопоставить мушкетам и саблям завоевателей только стрелы и копья с костяными наконечниками, оказали русским очень серьезное сопротивление. В марте 1730 года они разгромили отряд Шестакова и убили самого казачьего голову. Отряду Павлуцкого чукчи дали три крупных сражения. Это были действительно крупные по дальневосточным меркам столкновения, в которых с обеих сторон участвовало порой больше тысячи вооруженных людей. Преимущество в вооружении в конце концов сказалось. И после ряда поражений, понесенных от Павлуцкого, чукчи отказались от открытых битв и перешли к партизанским действиям. Они воевали не только с русскими, но и с принявшими российское подданство коряками и юкагирами. В 1742 году Сенат узнал о этой войне и издал указ «на оных немирных чюкч военною оружейною рукою наступить, искоренить вовсе». Сдавшихся же предписывалось «из их жилищ вывесть и впредь для безопасности распределить в Якуцком ведомстве по разным острогам и местам».

Павлуцкий, который к этому моменту уже получил чин майора, был направлен на Чукотку с новым отрядом, чтобы окончательно покончить с непокорными. Но не тут-то было! В марте 1747 года произошла решающая битва, в которой чукчи наголову разгромили отряд Павлуцкого. С русской стороны погибли сам майор, 40 казаков и 11 коряков. Чукчам удалось захватить оленей Анадырского гарнизона, оружие, боеприпасы, снаряжение отряда Павлуцкого — в том числе пушку и знамя.

Следующие 30 лет русские предпринимали и другие походы против чукчей, с переменным успехом. И все это закончилось, в виду полной бесперспективности этой борьбы, тем, что в 1778 году был подписан мирный договор. Чукчи признавали над собой власть русских. Но ясак, то есть налог, по специальному указу Екатерины II не платили. И даже в середине XIX века в Своде законов Российской империи чукчи относились к народам «не вполне покоренным». Которые «платят ясак, количеством и качеством какой сами пожелают». Удивительная история, как чукчи отстояли свою независимость от русских. Так что завоевание Сибири включало в себя не только мирную торговлю, но и военные походы.

Вот в этой лекции я рассказал о том, как конструируется история, и в частности история колонизации Сибири и Севера. В следующей лекции мы поговорим о том, как шел этот процесс, и о том, кого застали русские на громадных сибирских просторах, когда окончательно утвердились на этой территории. А это случилось во второй половине XVIII века.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Присоединение Сибири к Русскому государству: освоение, завоевание или колонизаци |||||освоение|||колонизация joining|Siberia||Russian state|state|settling|conquest|| katılma||||devlet|keşif|fetih||kolonizasyon Angliederung Sibiriens an den russischen Staat: Erkundung, Eroberung oder Kolonisierung Accession of Siberia to the Russian state: development, conquest or colonization Anexión de Siberia al Estado ruso: exploración, conquista o colonización Annexion de la Sibérie à l'État russe : exploration, conquête ou colonisation L'incorporazione della Siberia nello Stato russo: esplorazione, conquista o colonizzazione

Люди, пересказывая любые события, всегда придают им сюжетное построение. |пересказывая||||||сюжетное| |when retelling|any|events||give|to them|a narrative|plotting |anlatırken|herhangi|olaylar|her zaman|verirler|onlara|olay örgüsü|yapı People, retelling any events, always give them a plot structure. İnsanlar, herhangi bir olayı anlatırken, her zaman ona bir kurgusal yapı kazandırırlar. Ну вот, например, вы рассказываете приятелю: «Я вчера ехал в автобусе и на Невском проспекте видел из окна, как улицу переходит жираф». |||||приятелю||||||||Невском||||||||жираф ||for example||are telling|to a friend||yesterday|was riding||||||Avenue|||||||giraffe ||||anlatıyorsunuz|arkadaşına|||gidiyordum|||||Nevskiy prospekt|caddesinde|||pencereden|||geçiyor|zürafa Well, for example, you tell a friend: “Yesterday I was riding a bus and on Nevsky Prospekt I saw from a window a giraffe crossing the street.” Mesela, bir arkadaşınıza şöyle anlatıyorsunuz: "Dün otobüste gidiyordum ve Nevski Bulvarı'nda pencereden sokakta bir zürafanın geçişini gördüm." Рассказывая эту историю, вы опустили огромное количество несущественных деталей. |||||||несущественных| ||||omitted|a huge|a large amount|insignificant|details Hikaye ederken||||sürdünüz|büyük bir|miktar|önemsiz|detaylar In telling this story, you omitted a huge number of irrelevant details. Bu hikayeyi anlatırken, birçok önemsiz detayı es geçtiniz. Ну например: откуда и куда вы ехали — и зачем. ||||||||why For example: where you were coming from and where you were going - and why. Кто был в автобусе рядом с вами. ||||next to|| ||||yanında|| Who was on the bus next to you. С чего вам вообще вдруг вздумалось ехать в этот момент на автобусе. |||||вздумалось|||||| |suddenly (with вдруг)||suddenly|suddenly|decided|to go||||| |||genel olarak|birden|aklınıza geldi|||||| Why do you even suddenly decided to go at that moment by bus. Bu anda otobüsle gitmeye neden karar verdiniz? С кем вы перед этим виделись. |with whom||before||met |||||görüşmüştünüz Who did you see before this? Kiminle bundan önce görüştünüz? Что еще вы видели в окно автобуса. ||||||otobüs What else did you see through the bus window. Otobüsün penceresinden başka neleri gördünüz? В каком месте жираф переходил улицу. |where|||was crossing| |||zürafa|geçti|sokak Where was the giraffe crossing the street. Какая была в этот момент погода, сколько времени было на часах в этот момент. |||||||the time|||||| ||||||||||saatlerde||| What was the weather at that moment, what time was on the clock at that moment. Что с этим жирафом стало потом — и так далее. ||with (with этим)|giraffe|happened||||and so on |||zürafa ile||||| What happened to this giraffe later - and so on. Bu zürafa ile sonra ne oldu - ve devamı. Огромное количество подробностей! a huge|a lot|of details |miktar|detaylar A huge amount of details! Büyük bir ayrıntı sayısı! Но эти подробности для вашего сюжета, для вашей истории оказываются не интересны и не нужны. |these|the details|||||||turn out||||| ||detaylar|||hikaye|||hikaye|oluyorlar||||| But these details are not interesting or necessary for your plot, for your story. Ama bu detaylar sizin konunuz için, hikayeniz için ilginç ve gerekli değil.

Вот то же самое происходит, когда мы рассказываем историю присоединения Сибири к Русскому государству. ||||||||||Сибирь||| |the|the same (with 'самое')|the same|happens|||||of joining|||| ||||oluyor|||anlatıyoruz||katılımı|||| The same thing happens when we tell the story of Siberia joining the Russian state. Aynı şey, Sibirya'nın Rus devletine katılış hikayesini anlatırken de oluyor. Мы неизбежно что-то опускаем как несущественное, где-то выстраиваем сюжетный поворот, где-то устраиваем кульминацию, условно выстраиваем конец истории. ||||опускаем||несущественное|||выстраиваем|сюжетный|поворот|||устраиваем|кульминацию|||| |inevitably||something|drop|as (with 'неизбежно')|as insignificant|||build||plot twist|||arrange|the climax|conditionally|build|| |kaçınılmaz olarak|||atlıyoruz||önemsiz olan|||kuruyoruz|hikaye ile ilgili|dönüş|||kuruyoruz|doruk noktasını|şartlı olarak|inşa ediyoruz|| We inevitably omit something as insignificant, somewhere we build a plot twist, somewhere we arrange a climax, we conditionally build the end of the story. İkimizin de kaçınılmaz olarak önemsiz olan bir şeyi atlayarak, bir yerde hikaye dönüşü oluşturarak, bir yerde doruk noktası oluşturarak, şartlı olarak hikayenin sonunu inşa ettiğimiz bir süreç. Мы отбираем людей, которые будут в нашей истории участвовать, а других отбрасываем. |отбираем||||||||||отбрасываем |select|people||||||participate|||reject |seçiyoruz|insanlar||||||katılmak|||hariç tutuyoruz We select people who will participate in our history, and discard others. Kendi hikayemizde yer alacak insanları seçiyoruz, diğerlerini eliyoruz. Мы выстраиваем события в хронологическом порядке — и у нас получается, что эти события связаны. ||||хронологическом|порядке|||||||| |arrange|the events||in chronological|in order||||it turns out|||the events|are connected |inşa ediyoruz|olaylar||kronolojik|düzeninde||||sonuçta|||olaylar|bağlı We arrange events in chronological order - and it turns out that these events are connected. Olayları kronolojik sıraya diziyoruz - ve bu olayların birbirleriyle bağlantılı olduğunu görüyoruz. Что они образуют сюжетную линию. ||образуют|сюжетную| ||form|| ||oluştururlar|hikaye|hikaye hattı That they form a storyline. Onların bir olay örgüsü oluşturduğunu. На самом деле эта сюжетная линия появилась только в нашем рассказе. ||||сюжетная||||||рассказе ||||plotline|||||| ||||hikaye|hikaye çizgisi|ortaya çıktı|||| In fact, this storyline only appeared in our story. Aslında bu hikaye sadece bizim anlatımımızda ortaya çıktı. В реальности было нагромождение событий, из которого можно было, в общем-то, выстроить любой сюжет. |||нагромождение||||||||||| |||pile-up|||||||||construct|| |gerçeklikte||yığın|olaylar||||||genel olarak||inşa etmek|herhangi|hikaye In reality, there was a heap of events from which, in general, it was possible to build any plot. Gerçeklikte, herhangi bir hikaye oluşturulabilecek olaylar yığılması vardı.

Например, мы можем написать: «В 1581 году по приказу Ивана Грозного казачий атаман Ермак со своим войском напал на ставку хана Кучума, изгнал его — после чего хантыйские и мансийские князья поспешили присягнуть на верность русскому царю. ||||||||||||||||||ставку|||изгнал||||хантыйские||мансийские||поспешили|присягнуть|||| |||||||order||||||||||||||expelled||||Khanty||Mansi||hurriedly pledged|||loyalty|| Örneğin|||||||emirine|||kazak|komutan|Ermak|||ordu|saldırdı||karargah|han|Küçüm|sürgün etti||||Hant||Mansi|prensler|acele ettiler|yemin etmek||sadakat||çara For example, we can write: “In 1581, by order of Ivan the Terrible, the Cossack chieftain Ermak with his army attacked the headquarters of Khan Kuchum, expelled him - after which the Khanty and Mansi princes hastened to swear allegiance to the Russian tsar. Örneğin, şunu yazabiliriz: '1581 yılında İvan Korkunç'un emriyle, Kazak atamanı Ermak, ordusuyla birlikte Han Kucum'un karargahına saldırdı, onu sürgün etti - bunun üzerine Hantı ve Mansi prensleri, Rus çarına sadakat yemini etmek için acele ettiler.' Однако через год хан Кучум собрался с силами и вынудил казаков отступить. |||||||||вынудил|| |||||||||forced them||retreat |||han|Han Kucum|toplandı||güçleriyle||zorladı||geri çekilmek However, a year later, Khan Kuchum gathered his strength and forced the Cossacks to retreat. Ancak bir yıl sonra Han Kucum, gücünü topladı ve Kozakları geri çekilmeye zorladı. При этом сам Ермак погиб». ||||ölmek Moreover, Yermak himself died. ” Bu arada Ermak kendisi öldü. Это, в общем, будет почти правда, но не вся. This, in general, will be almost true, but not all. Bu, genel olarak neredeyse doğru olacak, ama tam değil.

Мы можем, с другой стороны, написать так: «В 1581 году казачий атаман Ермак со своей шайкой напал на столицу хана Кучума, изгнал его и обложил данью в пользу московского царя всех местных царьков. ||||||||||||||шайкой|||||||||обложил|taxом||пользу|||||царьков |||||||||||||||attacked|||||||||||benefit of|||||princes ||||tarafı||||||||||çetesi|saldırdı||başkent|han||sürgün etti|||vergiye bağladı|vergi||yararına||çarı||yerel|küçük hükümdarlar On the other hand, we can write like this: “In 1581, the Cossack ataman Yermak with his gang attacked the capital of Khan Kuchum, expelled him and imposed tribute in favor of the Moscow Tsar on all local kings. Через год Кучум собрался с силами и изгнал захватчика с территории своего государства, при этом Ермак погиб». ||||||||захватчика|||||||| ||||||||invader|||||||| ||Küçüm|toplandı||güçleriyle||sürgün etti|işgalci||||||||öldü A year later, Kuchum gathered his strength and expelled the invader from the territory of his state, while Yermak died. Bir yıl içinde Kuchum gücünü topladı ve işgalcileri devletinin topraklarından sürdü, bu arada Ermak öldü. Вроде тоже правда? seems like|| Gibi|| It seems to be true too? Gibi görünüyor, değil mi? Но смотрите, во второй истории исчез царь как движущая сила процесса. ||||||||движущая|| ||||||||driving force|| |||||yok oldu|||hareket eden|| But look, in the second story, the king disappeared as the driving force of the process. Ama bakın, ikinci hikayede kral süreçteki itici güç olarak ortadan kayboldu. Зато появилось государство и территория государства у Кучума — а это уже совсем другая история. Ama|ortaya çıktı|||||||||||| But the state and the territory of the state appeared under Kuchum - and this is a completely different story. Это уже почти нападение какой-то шайки на суверенное государство. ||||||бандой||суверенное| |||attack|||||sovereign| |||saldırı|||çetenin||egemen| This is almost an attack of some sort of gang on a sovereign state. Но это, с другой стороны, тоже похоже на правду. ||||||gibi görünüyor|| But this, on the other hand, also seems to be true. Ama öte yandan, bu da bir gerçek gibi görünüyor.

Вот что пишет летопись по этому поводу: «После покорения Казанского царства казачья вольница с атаманом своим Ермаком с Дона ушла на Волгу и немалый вред людям всех сословий причиняли. |||летопись|||||покорения||||||атаманом||Ермак|||||||немалый||||сословий|причиняли |||chronicle|||||conquest|Kazan kingdom||Cossack|freedom of Cossacks|||||||||||considerable|harm||||caused harm |||kronikası|||konusunda||fethetme||krallığı|kazağı|özgürlük||||Ermak||Don|gitti||Volga||önemli|zarar|||sosyal sınıflar|zarar verdiler Here is what the chronicle writes on this subject: “After the conquest of the Kazan kingdom, the Cossack freemen with their chieftain Ermak left the Don on the Volga and caused considerable harm to people of all classes. Kronik bu konuda şunları yazıyor: «Kazan Krallığı'nın fethinden sonra, Don'dan atamanları Ermak ile birlikte kazak özgürlüğü Volga'ya gitti ve her sınıftan insanlara ciddi zararlar verdiler. Грабили их и бесчинством своим проходу не давали. |||бесчинством|||| robbed|||||passage|| Soygun yaptılar|||zorbalık||geçiş|değil|vermediler They plundered them and did not give their passage to outrage. Onları soydular ve keyfi uygulamalarıyla geçişimize izin vermediler. И в 1582 году великий государь, царь всея Руси, самодержец Иван Васильевич приказал послать множество ратников с полным снаряжением против непокорного атамана Ермака, чтобы остановить их злодеяния и самоуправство. ||||||||самодержец||||||ратников|||снаряжением||непокорного||||||злодеяния||самоуправство ||||||||autocrat||||||||full equipment|||||||||||arbitrariness ||||büyük hükümdar||tüm Rusya'nın||tek hükümdar||Vasilyevich|emretti|göndermek|birçok|askerler||tam|donanım ile||asi|atamanı Ermak|Ermak||durdurmak||kötülükler||keyfi davranış And in 1582, the great sovereign, the king of all Russia, the autocrat Ivan Vasilyevich ordered to send many warriors with full equipment against the rebellious ataman Yermak in order to stop their atrocities and arbitrariness. Ve 1582 yılında, büyük hükümdar, bütün Rusya'nın çarı, mutlak hükümdar İvan Vasilyeviç, isyancı ataman Ermak'a karşı tam teçhizatlı birçok asker göndermesi emrini verdi, böylece onların kötülüklerini ve keyfi yönetimlerini durdursun diye. И вот, узнав о страшном гневе государя своего и о походе больших сил из Московского государства, тот атаман Ермак испугался и с Волги пошел вверх по великой реке Каме. |||||гневе|||||||||||||||||||||||Кама ||||terrible|anger|sovereign||||campaign|||||||hetman|||||||||||Kama River ||öğrendiğinde||korkunç|öfke|hükümdar||||sefer||güçler|||||||korktu|||Volga|gitti|yukarı||büyük||Kama And then, learning about the terrible anger of his sovereign and the campaign of great forces from the Moscow state, that chieftain Yermak was frightened and went up the Volga along the great Kama River. Ve işte, devlet başkanının korkunç öfkesini ve Moskova devletinden büyük güçlerin seferini öğrendikten sonra, o ataman Ermak korktu ve Volga'dan büyük Kama nehrine doğru yukarı gitti. И, идя по Вятке-реке и другим разным рекам, населяющие их народы покорил, а ясак  с них великому государю мимоходом собрал. |||Вятка||||||населяющие|||покорил||ясак||||государю|| |||||||||||||||||||incidentally| |yürüyerek||Vyatka Nehri|||||nehrine|yaşayan||halklar|fethetti||vergi|||büyük|hükümdar|geçerken|topladı And, walking along the Vyatka River and other various rivers, the peoples inhabiting them conquered, and the yasak gathered them from the great sovereign in passing. Ve, Vyatka Nehri'nde ve diğer çeşitli nehirlerde yürüyerek, onları yerleşen halkları fethetti ve büyük hükümdara vergi olarak onlardan geçerken topladı. Города с уездами завоевал и подчинил их власти государева величества. ||the districts||||||государева| |||conquered|||||| şehirler||ilçeleri|fethetti||tabi kıldı|||devlet|majestesi Cities with counties were conquered and subjugated by the sovereign Majesty. Şehirleri ve kazaları fethedip devletin kudretine tabi kıldı. И прошел выше по той же реке Каме — в вотчины зажиточного купца Строганова». |||||||||вотчины|зажиточного||Строганов |||||||||||merchant| |geçti|yukarıda|||||Kama Nehri||mülkleri|varlıklı|tüccar|Stroganov And he went higher along the same Kama River - into the estates of the prosperous merchant Stroganov. " Ve o aynı Kama nehrinde yukarı doğru geçti - varlıklı tüccar Stroganov'un topraklarına. Тут я кончаю цитировать летопись. ||кончаю|цитировать| ||burada bitiriyorum|alıntı yapmak|kronikası Here I stop quoting the chronicle. Burada kroniği alıntılamayı bitiriyorum. А потом Строгановы дали Ермаку денег, обещали ему защиту от московского царя — и так далее. ||||Ермаку|||||||||| ||||Ermak|||||||||| ||Stroganovs||Ermak|para|va'det ettiler||koruma|||||| And then the Stroganovs gave Yermak money, promised him protection from the Moscow Tsar, and so on.

То есть получается по летописи, что бежала эта казачья шайка, банда от правительственных войск и, чтобы откупиться от гнева государева, награбленное посылала царю. ||||летописи||||||банда||||||откупиться||||награбленное|посылала| |||||||||gang|gang||government troops||||bribe off|||||| ||oluyor||kronikler||koşuyordu|||çete|banda||hükümetin||||kurtulmak||öfke|hükümetin|yağmalanan|gönderiyordu| That is, it turns out according to the annals that this Cossack gang fled, a gang from government troops and, in order to pay off the wrath of the sovereign, it sent the loot to the tsar. Yani, kroniğe göre, bu Kazak çetesi, hükümet kuvvetlerinden kaçtı ve hükümdarın nefretinden kurtulmak için yağmaladıklarını çar'a yolladı. А когда добежала до Зауралья, поступила на службу к Строгановым — и продолжала то же дело уже в Сибирском ханстве, пока татары их не перебили во главе с атаманом. ||достигла||Зауралья||||||||||||||ханстве|||||перебили|||| |||||||||||||||||Siberian|khanate|||||killed them|||| ||ulaştı||Zaural|katıldı||hizmet||Stroganovlar||devam etti||||||Sibirya|hanlığında|||||katlettiler|||| And when she reached the Trans-Urals, she entered the Stroganovs service - and continued the same business in the Siberian Khanate, until the Tatars killed them led by the chieftain. Ve Zaural’ya koşarak vardığında, Stroganov'lara hizmete girdi — ve aynı işi Sibirya Hanlığı'nda devam ettirdi, tatarlar liderleriyle birlikte onları katledene kadar.

Может быть, можно придумать и другие какие-нибудь способы изложить эту историю. |||||||||изложить|| |||||||||present|| Maybe you can come up with some other ways to present this story. Belki bu hikayeyi anlatmanın başka yollarını da bulmak mümkündür. Ну, например: это была казацкая вольница, которую летописец, желая подольститься к государю, оболгал. |||||||летописец||подольститься|||оболгал |||||freedom of Cossacks||chronicler||ingratiate himself|||slandered Well, for example: it was a Cossack freemen, whom the chronicler, desiring to seduce the sovereign, lied. Mesela: bu bir Kazak serbestliği idi, ki tarihçi, hükümdara şirin gözükmek isterken iftira attı. А это на самом деле зародыш русской демократии. |||||зародыш|| |||||embryo|| And this is actually the germ of Russian democracy. Беспощадно подавленный кровожадным московским царем. беспощадно|подавленный|кровожадным|| mercilessly|oppressed||| Mercilessly crushed by the bloodthirsty tsar of Moscow. Запорожскую Сечь ведь именно так описывают. After all, the Zaporizhzhya Sich is described that way.

А может быть, летопись все врет, и Ермак с самого начала шел на Сибирь по приказу и с благословения царя, и была это никакая не вольница, а регулярная армия, которую мудрый царь послал присоединять Сибирь? |||||врет|||||||||||||благословения|||||никакая||||регулярная|||||послал|| Or maybe the chronicle is lying, and Ermak from the very beginning went to Siberia by order and with the blessing of the tsar, and it was not a freemen, but a regular army that the wise tsar sent to annex Siberia? То есть, иными словами, от того, как мы задним числом оформим, сконструируем эту историю, зависит то, как мы будем ее видеть. ||||||||задним||оформим|сконструируем||||||||| That is, in other words, how we retroactively design, construct this story, depends on how we see it.

Нам важно помнить, что, хотя Сибирь и стала с какого-то момента частью России, это был долгий, очень противоречивый процесс. ||||||||||||||||||противоречивый| It is important for us to remember that although Siberia became part of Russia at some point, it was a long, very controversial process. Даже начать с того, что мы не знаем, когда началось завоевание Сибири. Even to start with the fact that we do not know when the conquest of Siberia began. Ведь русские купцы ходили за Урал и задолго до Ермака. After all, Russian merchants went beyond the Urals long before Yermak. Но у истории должно быть начало, поэтому началом назначен поход Ермака в 1581 году. But history must have a beginning, therefore the campaign of Ermak in 1581 is appointed the beginning.

Чем был этот процесс движения русских в Сибирь? What was this process of Russian movement to Siberia? Чем была эта колонизация? What was this colonization? И в советское время, и сегодня в литературе, посвященной колонизации Сибири, идут нескончаемые споры относительно того, что это было. ||||||||||||нескончаемые||относительно|||| And in Soviet times, and today in the literature on the colonization of Siberia, there are endless debates about what it was. Была ли это мирная колонизация или насильственная? |||мирная|||насильственная Was it a peaceful colonization or a violent one? Похожа ли она на образование Британской или Испанской империи или не похожа? Does it resemble the formation of the British or Spanish empires, or does it not? Что она принесла народам Сибири — цивилизацию и прогресс или, наоборот, одни несчастья? |||||цивилизацию|||||| What did it bring to the peoples of Siberia - civilization and progress or, on the contrary, only misery? Чтобы понять, откуда берутся эти споры, нужно попробовать разобрать сам этот термин — «колонизация». |||происходят|||||разобрать|||термин| To understand where this controversy comes from, we need to try to parse the term itself, "colonization." Опять-таки я вынужден обратиться к значению слов. снова||||||| Again, I am compelled to appeal to the meaning of words.

Термин «колонизация» пришел в русский язык из европейских языков. Если посмотрим статью «Колония», мы читаем: первое значение — «Колония — это группа иммигрантов или их потомков, обосновавшаяся на удаленной территории, но сохраняющая тесные отношения со страной, из которой пришла. |||||||||||||||обосновавшаяся|||||||||||| If we look at the article “Colony”, we read: the first meaning is “A colony is a group of immigrants or their descendants who settled in a remote territory, but maintains close relations with the country from which they came. А также территория, заселенная таким способом». |||заселённая|| And also the territory populated in this way. " И второе значение: «Территория, политически зависимая от удаленной страны». And the second meaning: "Territory politically dependent on a remote country." Ну понятно, что в первом значении слово «колония» может быть применено, например, к Древнему миру — когда Римская империя завоевывала новые территории и устраивала там колонии, то есть поселения. ||||||||||применено|||Древнему|||||||||||||| Well, it is clear that in the first sense the word "colony" can be applied, for example, to the Ancient World - when the Roman Empire conquered new territories and established colonies, i.e. settlements. А во втором значении — «политически зависимая от удаленной страны» — слово «колония» может быть применено только к эпохе национальных государств. And in the second meaning - “politically dependent on a remote country” - the word “colony” can be applied only to the era of nation-states. В русский язык этот термин попал именно в этих двух значениях. ||||||||||значениях In the Russian language, this term came in precisely these two meanings. Словарь Даля определяет колонию как «население иноземцев, поселок выходцев, переселенцев из другой земли». Словарь|Даля|||||иноземцы|поселение|выходцев|переселенцев||| Dahl's dictionary defines a colony as "a population of foreigners, a settlement of natives, immigrants from another land." А колонист — это переселенец, занимающийся земледелием. |колонист||переселенец|занимающийся|земледелием A colonist is a settler engaged in agriculture.

Но вот в 1935 году, в советскую эпоху, значение этого слова перевернулось. ||||||||||перевернулось But in 1935, during the Soviet era, the meaning of this word turned upside down. Первым значением словарь дает: «Область или страна, захваченная империалистическим государством с целью получения сверхприбыли, использования ее сырья и беспощадного экономического, политического и национального угнетения населения». ||словарь|||||захваченная|империалистическим|||||сверхприбыли|||сырья||беспощадного|||||угнетения| The dictionary gives its first meaning: “A region or country captured by an imperialist state with the aim of earning superprofits, using its raw materials and ruthless economic, political and national oppression of the population.” Современный энциклопедический словарь 2000 года дает два значения слова «колония»: «Страна или территория, находящаяся под властью иностранного государства и лишенная политической и экономической самостоятельности». |энциклопедический||||||||страна||||||||||||| The 2000 Modern Encyclopedic Dictionary gives two meanings of the word "colony": "A country or territory under the authority of a foreign state and deprived of political and economic independence." И только вторым значением — «поселение, основанное древними народами в чужих землях». ||||поселение||древними|||| And only the second meaning is "a settlement founded by ancient peoples in foreign lands." Иными словами, с течением времени термин «колонизация» приобрел в русском языке, и в советском его варианте прежде всего, устойчивый отрицательный смысл. |||||||приобрел|||||||||||устойчивый|отрицательный| In other words, over time, the term "colonization" acquired in the Russian language, and in its Soviet version, first of all, a stable negative meaning. Колонизировать — это плохо. колонизировать|| Colonization is bad. Это захватить чужое. ||чужое It's taking someone else's. Колонизировать, иметь колонии может только плохое, империалистическое государство. ||||||империалистическое| Only a bad, imperialist state can colonize, have colonies. И быть колонизатором — это очень нехорошо. ||колонизатор||| And being a colonizer is very bad.

Вот именно в этом и лежит корень всех споров о характере русской колонизации Сибири. ||||||корень||||||| This is precisely the root of all disputes about the nature of the Russian colonization of Siberia. Эти особенности термина заставляют некоторых авторов подбирать не нагруженные отрицательными смыслами синонимы. ||||||подбирать||нагруженные|отрицательными|смыслами| These features of the term force some authors to select synonyms not loaded with negative meanings. Первым здесь, конечно, используется термин «освоение». |||||освоение The term "development" is used first, of course. Термин этот, естественно, неточен — потому что «освоить» по-русски можно только пустующие земли. |||неточен|||освоить|||||пустующие| This term, of course, is inaccurate - because only empty lands can be “mastered” in Russian. А заселенные земли можно только «присвоить». |заселенные||||присвоить And settled land can only be "appropriated". Север и Сибирь, хотя и мало были заселены, все-таки не могли и не могут считаться ничьей, пустой землей. |||||||заселены||||||||||| The North and Siberia, although sparsely populated, still could not and cannot be considered a no man's land, an empty land.

И выбор термина «освоение», конечно, тут же влечет иронические ремарки: «Ну конечно! |||освоение||||влечет|иронические|ремарки|| And the choice of the term “development”, of course, immediately entails ironic remarks: “Well, of course! У нас — освоение Сибири, а у них — колонизация Америки». ||освоение|||||| We have the development of Siberia, and they have the colonization of America.” Конечно, есть и реальные отличия русской колонизации Сибири от, скажем, британской колонизации. Of course, there are also real differences between the Russian colonization of Siberia and, say, the British colonization. Прежде всего, и самое главное, — это непрерывность территории. ||||||непрерывность| First of all, and most importantly, is the continuity of the territory. Русским, чтобы колонизовать (или освоить, или заселить, или присоединить, как хотите) новые сибирские земли, не нужно было никуда плыть. ||||||заселить||||||сибирские||||||плыть The Russians did not need to sail anywhere in order to colonize (or develop, or settle, or annex, as you wish) new Siberian lands. Люди просто двигались на восток. People were just moving east. В научной литературе это называется континентальный колониализм, или внутренняя колонизация. In the academic literature, this is called continental colonialism, or internal colonization.

Вот это спокойное движение на восток создавало ощущение дополнительной законности приобретения этих земель. ||спокойное|||||||законности|приобретения|| This calm movement to the east created a feeling of additional legitimacy for the acquisition of these lands. Действительно, природа, например, юга Тюменской области совершенно не отличается от природы Пермского края. ||||Тюменской|||||||Пермского| Indeed, the nature of, for example, the south of the Tyumen region is not at all different from that of the Perm Krai. Те же животные и птицы, те же звери, те же рыбы, те же деревья и кусты. |||||||||||||||bushes The same animals and birds, the same animals, the same fish, the same trees and bushes. И у первых переселенцев должно было быть ощущение, что они просто немножко расширяют свою собственную территорию. |||переселенцев|||||||||расширяют||| And the first settlers must have had the feeling that they were just expanding their own territory a little.

Второе важное отличие русской колонизации было в том, что собственно территория, собственно земля большинству переселенцев была не нужна. The second important difference between Russian colonization was that the territory itself, the land itself, was not needed by the majority of settlers. Ведь только в самых южных частях Сибири можно было в то время заниматься земледелием. After all, only in the southernmost parts of Siberia it was possible at that time to engage in agriculture. А на Севере это было невозможно. But in the North it was impossible. Государству нужны были не земли, а подданные, которые исправно платили бы государству налоги и продавали бы меха. ||||||||исправно|||||||| The state needed not lands, but subjects who would regularly pay taxes to the state and sell furs. Ну или — еще лучше — отдавали бы даром. ||||||бесплатно Well, or - even better - they would give away for free. А промышленникам и купцам нужны были покупатели и помощники. |промышленникам||||||| And industrialists and merchants needed buyers and helpers.

Это, несомненно, наложило отпечаток на отношения между переселенцами и коренным населением. ||it has imposed|отпечаток||||переселенцами||коренным| This undoubtedly left its mark on the relationship between the settlers and the indigenous population. Хотя в Сибири и были вполне серьезные кровопролитные колониальные войны, во многих случаях удавалось договориться, и колонисты часто просто поселялись рядом с коренными жителями, сосуществуя с ними вполне мирно — во всяком случае, поначалу. |||||||кровопролитные||||||удалось||||||поселялись|||||сосуществуя|||||||| Although there were quite serious bloody colonial wars in Siberia, in many cases it was possible to agree, and the colonists often simply settled next to the indigenous people, coexisting with them quite peacefully - at least at first.

Но все-таки одну историю далеко не мирных отношений пришлого и коренного населения нужно рассказать. |||||||||пришлого||||| But still, one story of far from peaceful relations between the newcomer and the indigenous population needs to be told. Наверное, это самая малоизвестная война в России — Чукотская война. |||||||Чукотская| This is probably the least known war in Russia - the Chukchi War. Она длилась более 50 лет, с 1727‑го по 1778‑й. Это серия военных действий, которая началась походами якутского казачьего головы Афанасия Шестакова и капитана Дмитрия Павлуцкого против чукчей. ||||||||казачьего|||Шестакова||||Павлуцкого||чукчей This is a series of hostilities that began with the campaigns of the Yakut Cossack head Afanasy Shestakov and captain Dmitry Pavlutsky against the Chukchi.

Задача была обычная: подчинить непокорных и заставить платить ясак. ||||непокорных||||ясак The task was the usual: to subdue the recalcitrant and make them pay yasak. Чукчи, несмотря на то, что могли противопоставить мушкетам и саблям завоевателей только стрелы и копья с костяными наконечниками, оказали русским очень серьезное сопротивление. ||||||противопоставить|мушкетам||swords|||стрелы||spears||костяными|nockheads||||| The Chukchi, despite the fact that they could only oppose the muskets and sabers of the conquerors with bone-tipped arrows and spears, put up very serious resistance to the Russians. В марте 1730 года они разгромили отряд Шестакова и убили самого казачьего голову. In March 1730, they defeated Shestakov's detachment and killed the Cossack's head himself. Отряду Павлуцкого чукчи дали три крупных сражения. отряду|||||| The detachment of the Pavlutsky Chukchi was given three major battles. Это были действительно крупные по дальневосточным меркам столкновения, в которых с обеих сторон участвовало порой больше тысячи вооруженных людей. ||||||меркам|||||||участвовало|иногда|||| These were really large clashes by Far Eastern standards, in which sometimes more than a thousand armed people participated on both sides. Преимущество в вооружении в конце концов сказалось. ||||||сказалось The advantage in weaponry eventually took its toll. И после ряда поражений, понесенных от Павлуцкого, чукчи отказались от открытых битв и перешли к партизанским действиям. ||||понесенных|||||||||||| And after a series of defeats suffered from Pavlutsky, the Chukchi abandoned open battles and switched to partisan actions. Они воевали не только с русскими, но и с принявшими российское подданство коряками и юкагирами. |||||||||those who accepted||подданство|коряками||юкагирами They fought not only with the Russians, but also with the Koryaks and Yukaghirs who had accepted Russian citizenship. В 1742 году Сенат узнал о этой войне и издал указ «на оных немирных чюкч военною оружейною рукою наступить, искоренить вовсе». |||||||||||них|немирных|чукчах|военною|оружейной|||искоренить| In 1742, the Senate learned about this war and issued a decree "to attack these non-peaceful Chukchi with a military weapon hand, to eradicate completely." Сдавшихся же предписывалось «из их жилищ вывесть и впредь для безопасности распределить в Якуцком ведомстве по разным острогам и местам». сдавшихся||предписывалось|||жилищ|вывести||впредь|||распределить||Якуцком|ведомстве|||острогах|| Those who surrendered were ordered "to be taken out of their dwellings and henceforth, for safety, distributed in the Yakutsk department to different jails and places."

Павлуцкий, который к этому моменту уже получил чин майора, был направлен на Чукотку с новым отрядом, чтобы окончательно покончить с непокорными. Павлуцкий|||||||rank|майора||||Чукотку||||||||непокорными Pavlutsky, who by this time had already received the rank of major, was sent to Chukotka with a new detachment in order to finally put an end to the rebellious. Но не тут-то было! But it was not there! В марте 1747 года произошла решающая битва, в которой чукчи наголову разгромили отряд Павлуцкого. ||||решающая|||||на голову||| In March 1747, a decisive battle took place, in which the Chukchi utterly defeated the Pavlutsky detachment. С русской стороны погибли сам майор, 40 казаков и 11 коряков. |||||майор|||коряков On the Russian side, the major himself, 40 Cossacks and 11 Koryaks were killed. Чукчам удалось захватить оленей Анадырского гарнизона, оружие, боеприпасы, снаряжение отряда Павлуцкого — в том числе пушку и знамя. Чукчам||||Анадырского|||боеприпасы|снаряжение||||||||знамя The Chukchi managed to capture the deer of the Anadyr garrison, weapons, ammunition, equipment of the Pavlutsky detachment - including a cannon and a banner.

Следующие 30 лет русские предпринимали и другие походы против чукчей, с переменным успехом. ||||||||||переменным| For the next 30 years, the Russians undertook other campaigns against the Chukchi, with varying success. И все это закончилось, в виду полной бесперспективности этой борьбы, тем, что в 1778 году был подписан мирный договор. |||||||бесперспективности|||||||||| And all this ended, in view of the complete futility of this struggle, with the signing of a peace treaty in 1778. Чукчи признавали над собой власть русских. The Chukchi recognized the power of the Russians over themselves. Но ясак, то есть налог, по специальному указу Екатерины II не платили. ||||||специальному||||| But yasak, that is, a tax, was not paid by a special decree of Catherine II. И даже в середине XIX века в Своде законов Российской империи чукчи относились к народам «не вполне покоренным». |||||||Своде|законов|||||||||покорённым And even in the middle of the 19th century, in the Code of Laws of the Russian Empire, the Chukchi belonged to the peoples "not completely conquered." Которые «платят ясак, количеством и качеством какой сами пожелают». |||||качеством|||пожелают Which "pay yasak, the quantity and quality of which they themselves wish." Удивительная история, как чукчи отстояли свою независимость от русских. ||||отстояли|||| An amazing story of how the Chukchi defended their independence from the Russians. Так что завоевание Сибири включало в себя не только мирную торговлю, но и военные походы. So the conquest of Siberia included not only peaceful trade, but also military campaigns.

Вот в этой лекции я рассказал о том, как конструируется история, и в частности история колонизации Сибири и Севера. |||||||||конструируется|||в|||||| In this lecture, I talked about how history is constructed, and in particular the history of the colonization of Siberia and the North. В следующей лекции мы поговорим о том, как шел этот процесс, и о том, кого застали русские на громадных сибирских просторах, когда окончательно утвердились на этой территории. |||||||||||||||застали|||громадных||просторах|||утвердились||| In the next lecture, we will talk about how this process went, and about who the Russians found in the vast Siberian expanses, when they finally established themselves in this territory. А это случилось во второй половине XVIII века. And this happened in the second half of the XVIII century.