Как Советский Союз перепридумывал татарскую культуру - Soviets and Tatars
|||reimagined|Tatar culture||Soviets||Tatars
Wie die Sowjetunion die tatarische Kultur neu erfand - Sowjets und Tataren
How the Soviet Union reinvented Tatar culture - Soviets and Tatars
Cómo los soviéticos reinventaron la cultura tártara - Soviets y tártaros
Comment les Soviétiques ont réinventé la culture tatare - Soviétiques et Tatars
Come l'Unione Sovietica ha reinventato la cultura tatara - Sovietici e tatari
Como os soviéticos reinventaram a cultura tártara - Soviéticos e tártaros
Hur Sovjet återuppfann den tatariska kulturen - Sovjet och tatarerna
«Зулейхе сложно давались длинные русские слова, значения которых она не понимала, поэтому называла всех этих людей про себя — красноордынцами.
Zuleikha|hard|were difficult||||||||understood||called||||||Red Horde people
“Zuleikha found it difficult to learn long Russian words, the meaning of which she did not understand, so she called all these people to herself - the Red Horde.
Отец много рассказывал ей про Золотую Орду, чьи жестокие узкоглазые эмиссары несколько столетий собирали дань в этих краях и отвозили своему беспощадному предводителю — Чингисхану, его детям, внукам и правнукам.
||||||||cruel|narrow-eyed|emissaries|several|centuries|collected|tribute|||||delivered it|his|ruthless|leader|Genghis Khan|||||great-grandchildren
Her father told her a lot about the Golden Horde, whose cruel narrow-eyed emissaries for several centuries collected tribute in these parts and took them to their merciless leader - Genghis Khan, his children, grandchildren and great-grandchildren.
Красноордынцы тоже собирали дань.
Krasnoordyns|||
The Red Horde also collected tribute.
А кому отвозили — Зулейха не знала.
|||Zuleikha||
And Zuleikha did not know to whom they were taking them.
Сначала они забирали только хлеб.
||took away||
At first, they took only bread.
Потом картофель и мясо.
Then potatoes and meat.
А во времена Большого голода, в двадцать первом, начали сметать все съестное подчистую.
|||||||||sweep away||food supplies|completely
And during the Great Famine, in the twenty-first, they began to sweep away everything edible.
И птицу.
|bird
And a bird.
И скот.
|cattle
And cattle.
И все, что найдут в доме.
Тогда-то Зулейха и научилась рассыпать зерно из одного мешка по нескольким».
|||||scatter|grain||one|sack||several
It was then that Zuleikha learned how to scatter grain from one bag into several ”.
Это цитата из невероятно популярной книги Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза».
|quote||incredibly|popular||Guzel Yakhina|Yakhina's|||eyes
This is a quote from the incredibly popular book by Guzel Yakhina "Zuleikha Opens Her Eyes".
С одной стороны, это классический европейский роман, написанный на русском языке.
||sides(1)|||||written|||
On one hand, it is a classic European novel written in Russian.
С другой, автор — казанская татарка.
|||Kazan Tatar|Tatar woman
On the other hand, the author is a Tatar woman from Kazan.
Имена главной героини и ее сына — Зулейха и Юсуф, и это отсылает нас к средневековой поэме Кол Гали , а через нее — к древней исламской традиции.
||heroines||||||Joseph|||refers to|||medieval|poem|Khalil Gibran|Gali||through|||||
The names of the main character and her son are Zuleikha and Yusuf, and this refers us to the medieval poem Kol Gali, and through her - to the ancient Islamic tradition.
А рассказывает роман историю раскулаченной татарской крестьянки, чья судьба оказывается вписана в общую для народов СССР историю репрессий.
||||de-kulakized|Tatar peasant|peasant women|||turns out|inscribed||overall|||||repressions
And the novel tells the story of a dispossessed Tatar peasant woman, whose fate turns out to be inscribed in the history of repression common to the peoples of the USSR.
Революцию 1917 года многие в татарском обществе восприняли как возможность реализовать свои мечты и проекты.
||||Tatar community|society|perceived||opportunity|||dreams||
The revolution of 1917 was perceived by many in the Tatar society as an opportunity to realize their dreams and projects.
Самой масштабной была такая идея: возродить свою государственность.
|large-scale||||revive||
The most ambitious idea was to revive their statehood.
Новое полуавтономное государство должно было объединить татар и башкир Урало-Поволжья.
|semi-autonomous||should||unite|||Bashkirs|Ural region|Volga region
The new semi-autonomous state was supposed to unite the Tatars and Bashkirs of the Ural-Volga region.
И у него даже было название: штат Идель-Урал (Идель — это татарское название Волги).
||||||region|Idel-Ural||Idel River||||
Идеологами этого движения была целая плеяда татарских интеллектуалов.
ideologists of||movement||whole group|group||
The ideologists of this movement were a whole galaxy of Tatar intellectuals.
Естественно, большевики очень быстро пресекли идею создания мусульманского государства прямо внутри новой России, и в 1920 году были созданы Татарская АССР и Башкирская АССР.
naturally||||squelched||creation|||directly|inside|||||||established|||||
Naturally, the Bolsheviks very quickly suppressed the idea of creating a Muslim state right inside the new Russia, and in 1920 the Tatar ASSR and the Bashkir ASSR were created.
А лидеры несозданной страны были вынуждены эмигрировать.
||nonexistent|||forced|emigrate
And the leaders of the uncreated country were forced to emigrate.
Садри Максуди и Юсуф Акчура оказались в Турции, где воплощали свои идеи о национальном государстве вместе с Ататюрком.
Sadri|Maksudi|||Akchura|ended up||||realized||||national state||||Atatürk
Sadri Maksudi and Yusuf Akchura ended up in Turkey, where they embodied their ideas about a national state together with Ataturk.
Рашид Ибрагимов стал имамом в Токио.
Rashid|Ibragimov||imam||Tokyo
Бурхан Шахиди оказался в Китае и стал политическим деятелем в уйгурской провинции Синьцзян.
Burkhan|Shahidi|||||||political figure||Uyghur|province|Xinjiang
Оставшийся в СССР Галимджан Шараф занимался наукой, но в 1937 году был отправлен в ГУЛАГ по обвинению в пантюркизме .
remaining one|||Galimdzhan Sharaf|Sharaf||science|||||sent||GULAG||accusation of||pan-Turkism
Galimjan Sharaf, who remained in the USSR, was engaged in science, but in 1937 he was sent to the Gulag on charges of Pan-Turkism.
Довольно быстро в революции разочаровывается и крупнейший татарский писатель Фатих Амирхан, друг поэта Габдуллы Тукая.
quite|||revolution|becomes disillusioned||largest|||Fatih Amirkhan|Amirkhan|||Gabdulla Tukaev|Tukay
Quite quickly, the largest Tatar writer Fatih Amirkhan, a friend of the poet Gabdulla Tukay, also became disillusioned with the revolution.
В 1924 году он пишет сатирическую повесть о том, что новые ценности могут погубить будущее татарского народа: сын главного героя умирает, простудившись во время Первомая.
|||||novel|||||values||ruin|future||||main character|hero|dies|catching a cold|||May Day
In 1924, he writes a satirical story that new values can destroy the future of the Tatar people: the son of the protagonist dies with a cold on May Day.
Для молодого поэта-футуриста Аделя Кутуя и его единомышленников живой классик Амирхан — представитель старого мира.
|||futurist poet|Adel Kutuya|Kutuy|||like-minded individuals|living|classic|Amirkhan|representative|old world|
For the young futurist poet Adel Kutuya and his associates, the living classic Amirkhan is a representative of the old world.
Их кумир — Владимир Маяковский, и Кутуй создает «Сулф», аналог «Левого фронта» .
|idol||Mayakovsky||Kutuy|creates|Sulf(1)|analog|leftist|front
Their idol is Vladimir Mayakovsky, and Kutui creates "Sulf", an analogue of the "Left Front".
«Сулф» стал частью «Татлефа» — более крупного объединения нескольких художественных, литературных и театральных коллективов.
Sulphur|||Tatlef(1)|more|larger|association|several|artistic||||groups
Sulf became part of Tatlef, a larger association of several art, literary and theater groups.
Все это происходит в университетской Казани, городе с богатыми художественными традициями, который становится местом развития нового искусства.
||happens|||Kazan||||artistic|||becomes||development||
All this takes place in university Kazan, a city with rich artistic traditions, which is becoming a place for the development of new art.
Сюда стекаются те, кто хочет быть в центре событий, здесь проходят главные выставки.
here|gather|||||||events||take place||exhibitions
Those who want to be in the center of events flock here, major exhibitions are held here.
Среди самых интересных явлений времени — графика, работающая с арабской письменностью.
among|||phenomena||graphics|working with||Arabic script|
Among the most interesting phenomena of the time is the graphics that work with the Arabic script.
На плакатах художника Фаика Тагирова, тоже участника «Татлефа», появляется древнейшая форма арабского письма куфи — это геометрическое четкое письмо, которое идеально вписалось в конструктивистский стиль.
|||Faik Tagirov|Tagirova(1)||participant|Tatlefa(1)||ancient||||Kufic script||geometric|clear||||fit perfectly||constructivist|style
On the posters of the artist Faik Tagirov, also a member of Tatlef, the most ancient form of the Arabic script Kufi appears - a geometric clear letter that fits perfectly into the constructivist style.
Впрочем, очень быстро арабская письменность тоже стала в Советском Союзе нежелательной.
however|||Arabic script|writing system||||||undesirable
В начале 1920-х годов у молодой власти возникла идея: у всех советских народов (включая русских) должен быть один алфавит.
|||||young|authorities|arose||||||including|||||alphabet
In the early 1920s, the young government had an idea: all Soviet peoples (including Russians) should have one alphabet.
Кириллица не подходила, потому что на ней писали при царской власти.
Cyrillic||was suitable|||||||tsarist|
The Cyrillic alphabet did not fit, because they wrote on it under the tsarist regime.
То ли дело латиница: казалось, что именно она сможет стать письменностью пролетариата после победы мировой революции.
||matter||||exactly||be able to|||proletariat||victory||
Whether the Latin alphabet: it seemed that it was she who could become the writing of the proletariat after the victory of the world revolution.
Начать всеобщий переход на латиницу решили с тюркских народов, использовавших арабицу.
|universal|transition|||||||who used|Arabic script
It was decided to start a general transition to the Latin alphabet with the Turkic peoples who used Arabic.
Помимо прочего, атеистической советской власти было важно разорвать связь этих народов с исламской традицией.
besides|others|atheistic|||||break||||||tradition
Among other things, it was important for the atheistic Soviet government to sever the ties of these peoples with the Islamic tradition.
Лингвисты-тюркологи создали специальный алфавит, так называемый яналиф, где учитывалась специфика тюркских языков.
linguists|Turkologists||||||Yanalif alphabet||was taken into account|specific features||
Linguists-Türkologists created a special alphabet, the so-called Yanalif, which took into account the specificity of the Türkic languages.
К середине 1930-х на латинице стали писать почти 70 народностей, в том числе татары.
|||||started||almost|ethnic groups||||
By the mid-1930s, almost 70 nationalities, including the Tatars, began to write in Latin.
Но тут политика партии резко поменялась.
||||sharply|changed drastically
But here the party's policy changed dramatically.
Наступила борьба с троцкизмом, идея мировой революции была забыта, латиница признана националистической и буржуазной; лингвисты, создавшие яналиф, были репрессированы, и начался перевод татарского и других языков на кириллицу.
began|struggle||Trotskyism|||||forgotten||recognized|||||who created|||repressed||began|translation||||||
The struggle against Trotskyism began, the idea of a world revolution was forgotten, the Latin alphabet was recognized as nationalist and bourgeois; the linguists who created the Yanalif were repressed, and the translation of the Tatar and other languages into Cyrillic began.
Удивительно, но в разработке кириллицы для татарского языка были использованы труды миссионера и лингвиста-тюрколога Николая Ильминского, который проповедовал татарам в середине XIX века: он использовал кириллицу для миссионерской православной литературы.
surprisingly|||development||||||used|works|missionary|||Turkologist||Ilminsky||preached|Tatars|||||||||||
Surprisingly, Cyrillic script for the Tatar language was developed based on the works of missionary and linguist Turkologist Nikolai Ilminsky, who preached to the Tatars in the mid-19th century: he used Cyrillic script for missionary Orthodox literature.
Татарский язык был переведен на кириллицу в 1939 году.
|||translated||||
The Tatar language was translated into Cyrillic script in 1939.
В результате этих резких перемен большая часть взрослого сельского населения, выучившаяся в религиозных учебных заведениях, оказалась лишена возможности читать и писать.
|||sharp|changes|||adult|rural|population|educated||religious|educational|institutions|found|deprived|opportunity|read||
As a result of these drastic changes, a large part of the adult rural population, who had been educated in religious schools, found themselves unable to read and write.
Почти вся исламская инфраструктура была разрушена.
|||infrastructure||destroyed
Были уничтожены мусульманские издательства, библиотеки, репрессированы священнослужители.
|destroyed||publishers|||clergy
Muslim publishing houses, libraries were destroyed, clergymen were repressed.
Но не только они — начиная с 1929 года были сосланы или расстреляны многие десятки тысяч человек: татар коснулось и раскулачивание, и Большой террор.
||||||||||||||||affected|||||
But not only them - since 1929 many tens of thousands of people were exiled or shot: the Tatars were also affected by the raskulachivanie and the Great Terror.
В конце 1930-х в Татарской АССР к обычным обвинениям в участии в антисоветском заговоре и шпионаже добавлялись обвинения в пантюркизме и буржуазном национализме.
|||||||usual|accusations||participation||anti-Soviet|conspiracy||espionage|were added|accusations|||||
In the late 1930s in the Tatar Autonomous Soviet Socialist Republic, accusations of pan-Turkism and bourgeois nationalism were added to the usual accusations of participation in an anti-Soviet conspiracy and espionage.
Отдельно надо сказать о крымских татарах, потомках населения Крымского ханства: в 1944 году весь народ был обвинен в коллаборационизме.
separately|||||Tatars||||||||||||
Separately, it must be said about the Crimean Tatars, the descendants of the population of the Crimean Khanate: in 1944, the entire people were accused of collaboration.
Двести тысяч человек были депортированы — в основном в Узбекистан; многие погибли в дороге.
||||||mainly||||died||
Two hundred thousand people were deported - mainly to Uzbekistan; many died on the way.
Вся операция заняла три дня, а на сборы давали не больше получаса.
||took|||||gatherings||||
The whole operation took three days, and they were given no more than half an hour to get ready.
Атаковав традиционную для татар исламскую национальную культуру, власть создает новую.
attacking|traditional||||||power||
By attacking the Islamic national culture, traditional for the Tatars, the authorities create a new one.
Советский Союз — это союз национальных республик, в каждой республике — свой народ, а у народа должны быть свои традиции: кухня, литература, праздники, музыка, танцы, костюм.
||||||||||||||||||||holidays|||
The Soviet Union is a union of national republics, each republic has its own people, and the people should have their own traditions: cuisine, literature, holidays, music, dances, costume.
Естественно, в реальности все было устроено гораздо сложнее.
naturally|||||arranged|much|
Naturally, in reality everything was much more complicated.
Начиная с того, что редко когда один народ полностью населяет одну республику, и заканчивая тем, что любые культурные традиции имеют свойство сложным образом переплетаться.
||||||||fully|inhabits|||||||any|||have|property|complex|way|intertwine
Starting with the fact that rarely when one people completely inhabits one republic, and ending with the fact that any cultural traditions tend to intertwine in a complex way.
В результате многие вещи сильно упростили.
As a result, many things have been greatly simplified.
Сформировался канон, к которому было положено обращаться преподавателям, переводчикам, музейным работникам и всем остальным гражданам.
|||||established|turn to|teachers|translators|||||others|citizens
A canon was formed, which was supposed to be addressed to teachers, translators, museum workers and all other citizens.
Из праздников главным назначили Сабантуй — действительно, любимый татарами праздник урожая с языческими корнями.
|holidays|||Sabantuy festival|really|favorite|||harvest||pagan|roots
Of the holidays, Sabantuy was appointed the main one - indeed, a harvest festival with pagan roots, beloved by the Tatars.
Титульным музыкальным инструментом стала гармонь.
title instrument|||became|accordion
The accordion became the title musical instrument.
Главным блюдом богатейшей национальной кухни — чак-чак.
|dish|richest||||
The main dish of the richest national cuisine is chak-chak.
В литературе основой нового национального канона стали народные сказки, а также поэт Габдулла Тукай и писатель Фатих Амирхан (Тукай был назван татарским Пушкиным и Лермонтовым, а Амирхан — татарским Толстым).
||foundation||||||fairy tales||||||||||||||||||||
И все это следовало читать и изучать так, как будто бы никакого влияния мусульманской культуры в них нет.
||||read|||||as if||any|influence|Muslim||||
And all this should be read and studied as if there was no influence of Muslim culture in them.
Сравнивать татарскую литературу нужно было только с русской.
compare|||||||
It was only necessary to compare Tatar literature with Russian.
В результате много десятилетий, изучая татарскую литературу, исследователи не обращались к ее подлинным исламским истокам — татарским, арабским, персидским произведениям и, конечно, Корану, что очень сильно обедняло и примитизировало понимание этих произведений.
|||decades|studying|||researchers||turned to|||authentic||origins||||works||of course|Quran||||weakened||simplified|understanding||works
As a result, for many decades, while studying Tatar literature, researchers did not turn to its true Islamic sources - Tatar, Arabic, Persian works and, of course, the Koran, which greatly impoverished and primitized the understanding of these works.
Разумеется, не изучались и не переводились сочинения эмигрантов.
of course||studied|||translated|essays|emigrants
Of course, the writings of the emigrants were not studied or translated.
Так, мыслитель и писатель Гаяз Исхакый, написавший десятки романов и пьес, был полностью запрещен и забыт вплоть до перестройки.
so||||Gayaz Iskhaki|Iskhaki|who wrote||novels||plays||completely|banned||forgotten|until||restructuring
Thus, the thinker and writer Gayaz Iskhaky, who wrote dozens of novels and plays, was completely banned and forgotten until perestroika.
И даже сейчас не все его главные произведения опубликованы на родине.
|||||||works|||homeland
Но, как и христианская, мусульманская традиция не прервалась полностью.
||||Muslim|||interrupted|
But, like the Christian, the Muslim tradition was not completely interrupted.
Какие-то мечети продолжали работать, имамы читали проповеди и создавали богословские произведения.
||mosques|continued|function|||sermons|||theological|works
Some mosques continued to work, imams read sermons and created theological works.
В 1960-е годы один из комментаторов Корана даже соотносит космические достижения Советского Союза с описанным в Коране мироустройством.
||||||||relates|cosmic|achievements||||described||Quran|cosmos
In the 1960s, one of the commentators of the Koran even correlates the space achievements of the Soviet Union with the world order described in the Koran.
В годы оттепели татарский художник Баки Урманче возрождает шамаиль, специфически исламский вид изобразительного искусства.
||thaw|||||revives|shamail|||type|visual|
During the Thaw years, the Tatar artist Baki Urmanche revives Shamail, a specifically Islamic form of visual art.
Обычно это картина или вышивка с пожеланием или напутствием из Корана, которую вешают в домах или в мечетях.
usually||||embroidery||wish||blessing|||||||||
Сегодня, почти через 30 лет после падения Советского Союза, вопросы о том, кто такие татары, какой язык учить в школах и что рассказывать на уроках истории, вызывают жаркие споры и законодательные инициативы.
|||||collapse||||||||||||||||||||cause|heated|debates||legislative|initiatives
Today, almost 30 years after the fall of the Soviet Union, questions about who the Tatars are, what language to teach in schools and what to tell in history lessons cause heated debates and legislative initiatives.
Как бы они ни решились, нельзя отрицать очевидное: современная татарская культура вмещает в себя сразу все.
||||decided|cannot|deny|obvious|modern|||contains|||immediately|everything
No matter how they dare, the obvious cannot be denied: modern Tatar culture contains everything at once.
И Пушкина с Толстым, и Сабантуй, и шурале, и эчпочмак, и все наследие Золотой Орды, и Тукая с Кол Гали, и родословные, восходящие к Чингисхану, и Коран.
|||||||||echpochmak|||heritage|||||||||genealogies|ascending||Genghis Khan||