Что изменила революция?
|changed|the revolution
Was hat die Revolution verändert? - Video-Geschichte der russischen Kultur. Reihe 6
What did the revolution change?
¿Qué ha cambiado la revolución? - Historia en vídeo de la cultura rusa. Serie 6
Cosa ha cambiato la rivoluzione? - Video Storia della cultura russa. Serie 6
Co zmieniła rewolucja? - Wideo Historia kultury rosyjskiej. Seria 6
Vad förändrade revolutionen? - Video Rysk kulturhistoria. Serie 6
Devrim Neyi Değiştirdi? - Video Rus Kültür Tarihi Serisi 6
• Видеоистория русской культуры.
the video history|Russian|culture
• Video history of Russian culture.
Серия 6
episode
Series 6
Вот Башня — авангардный памятник,
|the tower|avant-garde|monument
Here is the Tower - an avant-garde monument,
который конструктивист Владимир Татлин намеревался воздвигнуть во славу революции.
who|the constructivist|Vladimir|that (referring to the monument)|intended|to erect||in honor (of)|the revolution
which the constructivist Vladimir Tatlin intended to erect for the glory of the revolution.
Это были первые годы советской власти,
||the first|years|of the Soviet|the authorities
These were the first years of Soviet power,
когда художники думали, что наконец пришло их время.
when|the artists|thought||finally|arrived||
when artists thought their time had finally come.
Однако Башня так и не будет построена,
however|the tower||||will|built
However, the Tower will never be built,
а творцов очень быстро начнут репрессировать.
|the creators|||will start|to repress
and the creators will very quickly begin to be repressed.
Как надежды сменились разочарованием и страхом — сейчас расскажем.
||changed|with disappointment||with fear||we will tell
How hopes were replaced by disappointment and fear - now we will tell.
Революционеры мечтали не просто скинуть царя и бога —
|||simply|to overthrow|||God
The revolutionaries dreamed not only of overthrowing the tsar and God -
они хотели подхлестнуть историю, прорваться в будущее, преодолеть природу,
||to spur (on)|the story|to break through||the future|to overcome|nature
they wanted to whip up history, break into the future, overcome nature,
создать нового человека и утопическое общество.
create||a person||utopian|society
to create a new man and a utopian society.
Однако у этой мечты о будущем была и оборотная сторона —
|||||the future||also|the flip (side)|the other side
However, this dream of the future had a downside -
причем очень архаическая, наивная, почти религиозная.
||very (with 'очень')|naive|almost|religious
and very archaic, naive, almost religious.
Революционеры верили, что могут изменить все мироздание легко и быстро,
|believed|||change||the universe|easily||
The revolutionaries believed that they could change the whole universe easily and quickly,
что коммунизм — это чуть ли не царство божие на земле,
|communism|almost|almost (with 'не')||almost (with 'чуть ли')|a kingdom|divine kingdom|on|on (with 'на')
that communism is almost the kingdom of God on earth,
что мудрый вождь наведет справедливость и порядок.
|wise|leader|will bring|justice||order
that a wise leader will bring justice and order.
Такой противоречивый образ будущего
|contradictory|image|of the future
Such a conflicting vision of the future
можно найти в поэмах Маяковского и архитектуре конструктивизма,
|||in poems|of Mayakovsky||in architecture|constructivism
can be found in the poems of Mayakovsky and the architecture of constructivism,
фильмах Эйзенштейна и Вертова и работах Родченко и Лисицкого.
|Eisenstein||and Vertov||works|Rodchenko||Lisitsky
the films of Eisenstein and Vertov and the works of Rodchenko and Lissitzky.
И не только у интеллигентов:
||||among the intelligentsia
And not only among the intellectuals:
их ненависть к капитализму и наивную веру в лучшее
|hatred||capitalism||naive|belief||the best
their hatred of capitalism and naive faith in the best
разделяли и недавние крестьяне,
were dividing||the recent|the peasants
shared by recent peasants,
переехавшие в город и ставшие пролетариями.
who moved||to the city|and|who became|proletarians
who moved to the city and became proletarians.
И многие другие социальные группы,
And many other social groups
не находившие себе места в старом мире
|being (participle)|||||
found no place in the old world
и ставшие рычагом революции.
|became|lever|
and became the lever of the revolution.
Долго модернизация и архаика мириться не могли.
for a long time|modernization||the archaic|get along||
For a long time, modernization and archaism could not be reconciled.
Конечно, в культуре и обществе победила архаика:
|||||prevailed|
Of course, the archaic won in culture and society:
на словах мы строим новое справедливое общество —
|||||a just|
in words we are building a new just society -
а на деле восстанавливаем крепостное право в виде колхозов,
|||are restoring|serfdom|serfdom||in the form of|collective farms
but in fact we are restoring serfdom in the form of collective farms,
создаем культ вождя — Сталина
create||the leader|
we create a cult of the leader - Stalin
и приносим ему гигантские человеческие жертвы.
|bring||||
and offer him gigantic human sacrifices.
В этих тисках оказались зажаты и деятели культуры.
||in these clutches||trapped||cultural figures|
Cultural figures were also squeezed in this vice.
Кто-то пытался не предавать революционные идеалы — как Маяковский.
someone||||betray||||like Mayakovsky
Someone tried not to betray revolutionary ideals - like Mayakovsky.
А кто-то никогда и не велся на советскую риторику —
||||||was|||rhetoric
And someone never fell for Soviet rhetoric -
как Булгаков или те, кто эмигрировал сразу после революции.
|like Bulgakov|||||||
like Bulgakov or those who emigrated immediately after the revolution.
Но большинство оставшихся были попутчиками.
but||remaining||fellow travelers
But most of the rest were fellow travelers.
Они морально сочувствовали переменам:
||sympathized|to the changes
They were morally sympathetic to the changes:
от индустриализации до идей женского равноправия, —
|industrialization||||equality
from industrialization to the ideas of women's equality, -
но не закрывали глаза на ужасы происходящего:
|||||horrors|that was happening
but did not turn a blind eye to the horrors of what was happening:
от Гражданской войны до Большого террора.
from the Civil War to the Great Terror.
Платонов и Зощенко, Эйзенштейн и Шостакович
Platonov||and Zoshchenko|Eisenstein||Shostakovich
Platonov and Zoshchenko, Eisenstein and Shostakovich
пытаются поймать момент и говорить на языке новой реальности.
|to catch|||||||
trying to seize the moment and speak the language of the new reality.
Они летописцы и зарождения больших надежд, и их гибели.
|chroniclers||origins||hopes|||downfall
They are chroniclers of both the birth of great hopes and their death.
Но и то и другое — им не чужое,
but|||||to (with 'не')||
But both are not alien to them,
обе эти эмоции они пропустили через себя.
||||experienced||
both of these emotions they missed through themselves.
Благодаря этому синтезу рождаются шедевры,
||synthesis|are born|masterpieces
Thanks to this synthesis, masterpieces are born,
многие из них — неподцензурные.
|||uncensored
many of them are uncensored.
Но чем ближе к Большому террору и войне,
||closer|||||
But the closer to the Great terror and war,
тем меньше художники верят в справедливый советский строй.
|||||fair||system
the less artists believe in a just Soviet system.
Кого-то расстреляли,
||executed
Someone was shot
кого-то затравили,
||bullied
someone was bullied
а кто-то приспособился.
|||adapted
but some people got used to it.
Новых творцов теперь, как в пробирке,
|creators||||in a test tube
New creators now, as in a test tube,
воспитывают официальные Союзы писателей, художников и так далее.
are fostering||unions|||||
bring up official Unions of writers, artists and so on.
Но гениев среди них уже не будет.
|geniuses|||||
But there will be no geniuses among them.
На смену авангардному прорыву в будущее
|to (as in 'to replace')|to avant-garde|break||
To replace the avant-garde breakthrough into the future
пришел климат зрелого тоталитаризма.
|the climate|of mature|totalitarianism
came the climate of mature totalitarianism.
Это был шестой ролик из нашего видеоликбеза об истории русской культуры.
|||video|||video series||||
This was the sixth video from our video educational program about the history of Russian culture.
А если вы хотите подробнее разобраться в эпохе от авангарда до Большого террора,
|||||understand||era||avant-garde|||
And if you want to understand the era from the avant-garde to the Great Terror in more detail,
у нас есть лекции от лучших ученых.
we have lectures from the best scientists.
Слушайте их в приложении «Радио Arzamas».
|||in||
Listen to them in the application "Radio Arzamas".
Ссылка в описании!
Link in the description!