×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Глинда исполняет желание Дороти (Глава 23)

Глинда исполняет желание Дороти (Глава 23)

Прежде чем путешественники попали к Глинде, их отвели в одну из комнат дворца, где Дороти умылась и причесалась с дороги. Лев вытряс пыль из гривы. Страшила охлопал себя ладонями, придавая аккуратный и опрятный вид, а Железный Дровосек как следует отполировал свое туловище и смазал суставы.

Приведя себя в порядок, путники проследовали за девушкой-воином в большой зал, где на троне из рубинов восседала Волшебница Глинда. Им она показалась и юной, и прекрасной. У нее были красивые кудрявые волосы, белое платье и голубые глаза, приветливо смотревшие на маленькую гостью.

- Что я могу сделать для тебя, дитя мое? - осведомилась Волшебница.

Дороти рассказала Глинде все с самого начала: как ураган занес ее домик в Страну Оз, как она нашла друзей и какие удивительные приключения выпали на их долю.

- У меня теперь одно желание, - сказала Дороти, - поскорее вернуться домой в Канзас, потому что тетя Эм наверняка считает, что со мной приключилось что-то ужасное. Ей придется нарядиться в траур, а если урожай в этом году окажется такой же, как в прошлом, боюсь, дяде Генри это будет не по карману.

Глинда чуть наклонилась и поцеловала в лоб прелестную маленькую девочку.

- Да сопутствует тебе счастье и покой, - сказала она. - Ну конечно, я могу рассказать тебе, как попасть в Канзас. Но за это, - добавила она, - ты должна подарить мне Золотую Шапку.

- С удовольствием! - воскликнула Дороти. - К тому же мне сейчас от нее нет никакой пользы, а вы сможете трижды воспользоваться помощью Летучих Обезьян.

- Думаю, что именно три раза их помощь мне и пригодится, - с улыбкой отвечала Глинда.

Дороти вручила Золотую Шапку Глинде, и та обратилась к Страшиле:

- Что вы будете делать, когда Дороти покинет нас?

- Вернусь в Изумрудный Город. Ведь Оз назначил меня его правителем, и жители города очень меня полюбили. Я только не знаю, как перейти гору, где живут Стреляющие Головы.

- С помощью Золотой Шапки я вызову Обезьян, и они доставят вас к воротам Изумрудного Города, - сказала Глинда. - Не стоит лишать горожан такого прекрасного правителя.

- Я разве прекрасный? - удивился Страшила.

- Таких правителей еще никогда и ни у кого не было, - улыбнулась Глинда.

Обернувшись к Железному Дровосеку, Глинда спросила:

- А что вы собираетесь делать, когда Дороти покинет эту страну?

Железный Дровосек облокотился на топор и на мгновение задумался.

- Мигуны очень полюбили меня и хотели, чтобы я ими правил - ведь их повелительница, Злая Волшебница Запада, погибла. Мне очень понравились Мигуны, и, если бы я снова мог оказаться в Западной Стране, я с удовольствием бы выполнил их просьбу.

- Это и будет моим вторым приказанием Летучим Обезьянам, - сказала Глинда. - Пусть они доставят вас в Страну Мигунов. У Страшилы, конечно, замечательные мозги, но и вы можете быть блестящим правителем, особенно когда как следует над собой поработаете. Я не сомневаюсь, что вы будете править мудро и справедливо.

Затем Волшебница посмотрела на большого косматого Льва и спросила:

- А что станет с вами, когда Дороти нас покинет?

- За горой, где живут Стреляющие Головы, - ответил Лев, - раскинулся огромный лес, и все тамошние звери избрали меня своим царем. Если бы я только мог снова попасть туда, я был бы счастлив...

- Это будет мое третье приказание Летучим Обезьянам, - сказала Глинда, - доставить вас в тот лес. Затем, когда моя власть над Золотой Шапкой кончится, я подарю ее Предводителю Летучих Обезьян - пора им получить свободу и перестать выполнять чужие приказания.

Страшила, Железный Дровосек и Лев сердечно поблагодарили Добрую Волшебницу, а Дороти воскликнула:

- Вы так же добры, как и красивы! Но вы не сказали мне, как попасть домой в Канзас.

- Через пустыню тебя перенесут серебряные башмачки, - произнесла Глинда. - Если бы ты знала, какими волшебными свойствами они обладают, то могла бы вернуться к тете Эм в первый же день.

- Но тогда я бы не получил свои удивительные мозги! - закричал Страшила. - Я бы и по сей день торчал на шесте в кукурузном поле!

- А у меня не было бы нежного и любящего сердца, - сказал Железный Дровосек, - я бы по-прежнему стоял в глухом лесу и ржавел, ржавел...

- А я бы оставался жутким трусом, - проговорил Лев, - и лесные звери презирали бы меня.

- Все это верно, - согласилась Дороти. - И я рада, что как-то помогла моим друзьям. Но теперь их желания исполнились, и каждый будет править своей страной. Так что я спокойно могу вернуться в Канзас Только как это сделать?

- Серебряные башмачки, - объяснила Глинда, - обладают удивительными свойствами. И самое удивительное, что они могут перенести человека в любую точку на земле в три приема, причем за это время человек едва успевает трижды моргнуть глазом. Надо только постучать каблуком о каблук три раза и сказать башмачкам, куда вам хочется попасть.

- Если так, - обрадовалась Дороти, - я сейчас же велю им перенести меня в Канзас.

Она обняла Льва за шею и расцеловала его, нежно поглаживая косматую большую голову. Затем она поцеловала Железного Дровосека, который не смог удержаться от слез, невзирая на опасность заржаветь. Потом она обняла мягкого Страшилу и почувствовала, как при мысли о скорой разлуке с дорогими друзьями из глаз у нее тоже текут слезы.

Глинда сошла со своего рубинового трона, чтобы поцеловать на прощание Дороти, а та поблагодарила ее за доброту и заботу о ее друзьях.

И вот Дороти взяла на руки Тотошку, еще раз, последний, попрощалась со всеми и затем трижды стукнула каблуком о каблук, велев серебряным башмачкам:

- Несите меня домой, к тете Эм.

В ту же секунду она оказалась в воздухе и понеслась с такой быстро- той, что только ветер свистел в ушах.

Серебряные башмачки перенесли ее за три приема, но полет прекратился так внезапно, что Дороти покатилась кубарем по траве, еще не понимая, что произошло.

Наконец девочка села и стала оглядываться по сторонам.

- Господи! - только и вырвалось у нее.

Оказалось, что она сидит посреди широкой канзасской степи, возле нового дома, который дядя Генри построил после того, как старый домик подхватило и унесло ураганом. Дядя Генри доил коров в коровнике. Тотошка выпрыгнул из рук Дороти и помчался туда с громким лаем.

Поднявшись, Дороти обнаружила, что стоит в одних чулках. Башмачки соскочили с ног во время полета и потерялись навсегда.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глинда исполняет желание Дороти (Глава 23) |erfüllt||| Glinda|grants|wish|| Glinda uppfyller Dorothys önskan|uppfyller|önskan|| Glinda erfüllt Dorothys Wunsch (Kapitel 23) Glinda grants Dorothy her wish (Chapter 23) Glinda concede a Dorothy su deseo (Capítulo 23) Glinda exauce le vœu de Dorothy (Chapitre 23) グリンダがドロシーの願いを叶える(第23章) Glinda vervult Dorothy's wens (Hoofdstuk 23) Glinda concede o desejo a Dorothy (Capítulo 23) Glinda Dorothy'nin dileğini yerine getirir (23. Bölüm)

Прежде чем путешественники попали к Глинде, их отвели в одну из комнат дворца, где Дороти умылась и причесалась с дороги. ||||||||||||des Palastes|||||kämmt sich|| before||travelers|arrived at||Glinda||led them|||||palace|||washed up||did her hair||journey Innan|||||||||||||||||kammat sig|| Bevor die Reisenden Glinda erreichten, wurden sie in einen der Räume des Palastes gebracht, wo Dorothy ihr Haar von der Straße wusch und kämmte. Before the travelers reached Glinda, they were taken to one of the rooms of the palace, where Dorothy washed and combed her hair from the road. Лев вытряс пыль из гривы. |schüttelte die|||Mähne |shook out|dust||mane |skakade ur|||manen Der Löwe schüttelte den Staub von seiner Mähne. The lion shook the dust from his mane. Страшила охлопал себя ладонями, придавая аккуратный и опрятный вид, а Железный Дровосек как следует отполировал свое туловище и смазал суставы. |klopfte sich||mit den Händen|verleihend|ordentlich||ordentlich|||||||polierte||Körper||| |clapped||palms|giving|neat||neat and tidy||||Tin Woodman||properly|polished||torso||lubricated|joints |klappade sig själv||handflatorna|ger sig själv|prydlig||prydlig|utseende|||||ordentligt|polerade||kropp||smorde in lederna|lederna Die Vogelscheuche tätschelte sich mit den Händen, sodass er sauber und ordentlich aussah, und der Blechholzfäller polierte seinen Oberkörper und ölte seine Gelenke. Scarecrow patted himself down with his palms, making himself look neat and tidy, while Tin Man polished his torso and oiled his joints.

Приведя себя в порядок, путники проследовали за девушкой-воином в большой зал, где на троне из рубинов восседала Волшебница Глинда. Sich in Ordnung bringen|||||folgten|||Kriegerin|||||||||saß|| getting ready|||order|travelers|followed||girl|warrior||||||throne||rubies|sat||Glinda Efter att ha|||ordning|resenärerna|följde efter|||krigare||||||på tronen|||satt på tronen|| Nachdem sie aufgeräumt hatten, folgten die Reisenden der Kriegerin in die große Halle, wo die Zauberin Glinda auf einem Thron aus Rubinen saß. Having cleaned themselves up, the travelers followed the warrior girl into a large hall where the Enchantress Glinda sat on a throne of rubies. Им она показалась и юной, и прекрасной. ||||jugendlich|| ||seemed to her||youthful||beautiful För dem||verkade vara||ung||vacker Auf sie wirkte sie jung und schön. To them she seemed both young and beautiful. У нее были красивые кудрявые волосы, белое платье и голубые глаза, приветливо смотревшие на маленькую гостью. ||||lockige|||||||freundlich|die freundlich schauten|||das kleine Mädchen ||||curly|||dress||blue||warmly|looking at|||guest |||vackra|lockigt|||klänning||||vänligt|tittade på|||lilla gästen Sie hatte schönes lockiges Haar, ein weißes Kleid und blaue Augen, die den kleinen Gast einladend ansahen. She had beautiful curly hair, a white dress and blue eyes that looked welcomingly at the little guest.

- Что я могу сделать для тебя, дитя мое? ||||||barn| - Was kann ich für dich tun, mein Kind? - What can I do for you, my child? - осведомилась Волшебница. inquired| - erkundigte sich die Zauberin. - The Enchantress inquired.

Дороти рассказала Глинде все с самого начала: как ураган занес ее домик в Страну Оз, как она нашла друзей и какие удивительные приключения выпали на их долю. ||||||||||||||||||||||||||Schicksal ||||||||hurricane|carried away||||||||found||||amazing|adventures|befell them|||fate |||||början|början||orkan|förde med sig||Lilla huset||Landet|||||||vilka|fantastiska|äventyr|drabbade deras öde|||lott Dorothy erzählte Glinda alles von Anfang an: wie der Wirbelsturm ihre Hütte nach Oz gebracht hatte, wie sie ihre Freunde gefunden hatte und welche wunderbaren Abenteuer sie erlebt hatten. Dorothy told Glinda everything from the beginning: how the hurricane had brought her cottage to Oz, how she had found her friends, and what wonderful adventures they had had.

- У меня теперь одно желание, - сказала Дороти, - поскорее вернуться домой в Канзас, потому что тетя Эм наверняка считает, что со мной приключилось что-то ужасное. |||||||||||||||||||||ist etwas Schreckliches passiert||| |||||||quickly|||||||||surely|thinks||||happened to me|||terrible ||||önskan|||snarast möjligt|||||||||förmodligen||||med mig|hänt||något|hemskt - Ich habe nur noch einen Wunsch", sagte Dorothy, "so schnell wie möglich nach Kansas zurückzukehren, denn Tante Em muss denken, dass mir etwas Schreckliches passiert ist. - I have one wish now," said Dorothy, "to get home to Kansas as soon as possible, for Aunt Em must think something terrible has happened to me. Ей придется нарядиться в траур, а если урожай в этом году окажется такой же, как в прошлом, боюсь, дяде Генри это будет не по карману. ||sich in Trauer kleiden||Trauer||||||||||||||||||||nicht leisten |have to|dress up||mourning attire|||harvest||||turns out|||||last||uncle||||||budget Hon kommer att|måste|klä sig||sorgkläder|||skörd||||visar sig vara||samma som|||förra året|Jag är rädd|||||||inte ha råd Sie wird sich als Trauerkleid verkleiden müssen, und wenn die diesjährige Ernte dieselbe ist wie die des letzten Jahres, fürchte ich, dass Onkel Henry sie sich nicht leisten kann. She'll have to dress up in mourning, and if this year's crop turns out the same as last year's, I'm afraid Uncle Henry won't be able to afford it.

Глинда чуть наклонилась и поцеловала в лоб прелестную маленькую девочку. |||||||die reizende|| ||leaned down||kissed||forehead|charming|| |lite grann|böjde sig ner||pussade på pannan|||förtjusande|| Glinda beugte sich leicht vor und küsste das hübsche kleine Mädchen auf die Stirn. Glinda leaned over slightly and kissed the adorable little girl on the forehead.

- Да сопутствует тебе счастье и покой, - сказала она. |begleitet||||Ruhe|| |accompany you||||peace|| |||lycka||lugn och ro|| - Mögen Glück und Frieden Sie begleiten", sagte sie. - May happiness and peace accompany you," she said. - Ну конечно, я могу рассказать тебе, как попасть в Канзас. |||||||get to|| |||||||komma till|| - Sicher, ich kann Ihnen sagen, wie Sie nach Kansas kommen. - Sure, I can tell you how to get to Kansas. Но за это, - добавила она, - ты должна подарить мне Золотую Шапку. |||||||schenken||| |||added she||||give me||golden|golden cap Men|för||lade till|||måste|ge bort||| Aber dafür", fügte sie hinzu, "müssen Sie mir das Goldene Käppchen geben. But for that," she added, "you must give me the Golden Cap.

- С удовольствием! |with pleasure |Med nöje! - Das würde ich gerne! - I'd love to! - воскликнула Дороти. exclaimed Dorothy| utropade Dorothy| - rief Dorothy aus. - К тому же мне сейчас от нее нет никакой пользы, а вы сможете трижды воспользоваться помощью Летучих Обезьян. |||||||||benefit|||can|three times|take advantage||flying monkeys|flying monkeys |dessutom||||||||ingen nytta|||kan använda|tre gånger|dra nytta av||| - Außerdem kann ich sie im Moment nicht gebrauchen, und du kannst die Hilfe der Flying Monkeys gleich dreimal gebrauchen. - Besides, I have no use for her right now, and you can use the help of the Flying Monkeys three times over.

- Думаю, что именно три раза их помощь мне и пригодится, - с улыбкой отвечала Глинда. |||||||||nützlich sein wird|||| ||exactly|||||||will be useful||smile|| ||precis tre gånger|||||||kommer till nytta||||Glinda - Ich glaube, das sind die drei Male, in denen ich ihre Hilfe gebrauchen könnte", antwortete Glinda mit einem Lächeln. - I think it's the three times I could use their help," Glinda replied with a smile.

Дороти вручила Золотую Шапку Глинде, и та обратилась к Страшиле: |überreichte|||||||| |handed over||||||turned to||Scarecrow |överlämnade|||||hon|vände sig till||Fågelskrämman Dorothy reichte Glinda die goldene Kappe, und diese wandte sich an Vogelscheuche: Dorothy handed the Golden Cap to Glinda, and the latter turned to Scarecrow:

- Что вы будете делать, когда Дороти покинет нас? ||||||uns verlässt| ||||||leaves us| ||kommer att||||lämnar| - Was werden Sie tun, wenn Dorothy uns verlässt? - What will you do when Dorothy leaves us?

- Вернусь в Изумрудный Город. Jag återvänder||| - Zurück in die Smaragdstadt. - Back to the Emerald City. Ведь Оз назначил меня его правителем, и жители города очень меня полюбили. ||hat назначил||||||||| after all||appointed|||ruler||||||loved me För ju||utsåg|||härskare||invånare||||älskade mycket Denn Oz hat mich zu seinem Herrscher ernannt, und die Menschen in der Stadt haben mich sehr liebgewonnen. For Oz appointed me its ruler, and the people of the city loved me very much. Я только не знаю, как перейти гору, где живут Стреляющие Головы. |||||cross|mountain|||shooting heads|shooting heads |||||korsa|berget|||Skjutande Huvuden| Ich weiß nur nicht, wie ich den Berg überqueren soll, in dem die Shooting Heads leben. I just don't know how to cross the mountain where the Shooting Heads live.

- С помощью Золотой Шапки я вызову Обезьян, и они доставят вас к воротам Изумрудного Города, - сказала Глинда. |||||werde rufen||||||||||| |||cap||summon|monkeys|||deliver you|||gates|Emerald City||| ||||||Aporn|||levererar|||grindarna till|Smaragd-||| - Ich werde die Goldene Mütze benutzen, um die Affen zu rufen, und sie werden dich zu den Toren der Smaragdstadt bringen", sagte Glinda. - I will use the Golden Cap to summon the Monkeys and they will take you to the gates of the Emerald City," said Glinda. - Не стоит лишать горожан такого прекрасного правителя. ||berauben|die Bürger|||Herrscher |worth|deprive|city residents|||ruler |borde inte|beröva|stadsbor|sådan|underbara|härskare - Die Bürger der Stadt sollten nicht auf einen so guten Herrscher verzichten müssen. “You shouldn’t deprive the townspeople of such a wonderful ruler.

- Я разве прекрасный? |really| |Är jag verkligen?| - Bin ich schön? - Am I beautiful? - удивился Страшила. was surprised| "förvånades"| - fragte sich Vogelscheuche. - Scarecrow wondered.

- Таких правителей еще никогда и ни у кого не было, - улыбнулась Глинда. |Herrscher|||||||||| |rulers||ever|||||||| Sådana|Sådana härskare||||inte hos någon||någon annan||har funnits|| - Solche Herrscher hat es noch nie gegeben", lächelte Glinda. - No one has ever had such rulers before," Glinda smiled.

Обернувшись к Железному Дровосеку, Глинда спросила: sich umdrehend||||| turning to||Ironwood|Tin Woodman|| Vänd mot Plåtmannen||Järnvedhuggaren|Järnvedhuggaren|Glinda| Glinda wandte sich an den Blechmann und fragte ihn: Turning to the Tin Man, Glinda asked:

- А что вы собираетесь делать, когда Дороти покинет эту страну? |||vorhaben|||||| |||plan to||||leaves|| |||ska göra||||lämnar||landet - Was werden Sie tun, wenn Dorothy dieses Land verlässt? - What are you going to do when Dorothy leaves this country?

Железный Дровосек облокотился на топор и на мгновение задумался. ||lehnte sich|||||| |woodcutter|leaned on||axe|||moment|thought for a moment ||lutade sig mot||yxa|||ögonblick|tänkte efter Der Blechmann stützte sich auf seine Axt und dachte einen Moment lang nach. The Tin Woodsman leaned on his axe and thought for a moment.

- Мигуны очень полюбили меня и хотели, чтобы я ими правил - ведь их повелительница, Злая Волшебница Запада, погибла. die Miguны|||||||||||||||| Miguans||loved|||||||ruled|||ruler||||died ||älskade mycket|||ville att|att jag skulle||dem|styrde över dem|ju|deras|Härskarinna|||Västra Häxan|omkommit - Die Migunen mochten mich sehr und wollten, dass ich über sie herrsche, denn ihr Herr, die Böse Hexe des Westens, war tot. “The Winkies loved me very much and wanted me to rule them, because their master, the Wicked Sorceress of the West, died. Мне очень понравились Мигуны, и, если бы я снова мог оказаться в Западной Стране, я с удовольствием бы выполнил их просьбу. ||||||||||be in||Western Country||||||fulfilled||request ||gillade mycket||||||||hamna sig i||||||gärna||utfört||begäran Die Miguns haben mir sehr gut gefallen, und wenn ich noch einmal im West Country sein könnte, würde ich ihre Bitte gerne erfüllen. I really liked the Miguns, and if I could be in the West Country again, I would love to fulfill their request.

- Это и будет моим вторым приказанием Летучим Обезьянам, - сказала Глинда. |||||Befehl|||| this|||||command|flying|flying monkeys|| ||||andra|mitt andra påbud|||| - Das wird mein zweiter Befehl an die Flying Monkeys sein", sagte Glinda. - That will be my second command to the Flying Monkeys," Glinda said. - Пусть они доставят вас в Страну Мигунов. ||take|||| Låt dem||låter er komma|||| - Lassen Sie sich in das Land der Migunen bringen. - Have them take you to the Land of the Miguns. У Страшилы, конечно, замечательные мозги, но и вы можете быть блестящим правителем, особенно когда как следует над собой поработаете. ||||||||||||||||||arbeiten |||remarkable|||||||brilliant||||||||work on yourself |Fågelskrämman||fantastiska|||||||lysande|lysande ledare|särskilt när du|||bör, ordentligt|||arbetar med dig själv Scarecrow hat natürlich ein großartiges Gehirn, aber auch du kannst ein brillanter Herrscher sein, vor allem wenn du richtig an dir arbeitest. The Scarecrow, of course, has wonderful brains, but you can also be a brilliant ruler, especially when you work on yourself properly. Я не сомневаюсь, что вы будете править мудро и справедливо. ||doubt||||govern|wisely||fairly ||tvivlar||||styra|klokt||rättvist Ich habe keinen Zweifel, dass Sie weise und gerecht regieren werden. I have no doubt that you will rule wisely and justly.

Затем Волшебница посмотрела на большого косматого Льва и спросила: |||||haarigen||| |||||furry||| Sedan|||||rufsiga|lejonet|| Dann sah die Zauberin den großen, dürren Löwen an und fragte: Then the Enchantress looked at the big, scrawny Lion and asked:

- А что станет с вами, когда Дороти нас покинет? ||||||||leaves us |||||||oss|lämnar oss - And what will become of you when Dorothy leaves us?

- За горой, где живут Стреляющие Головы, - ответил Лев, - раскинулся огромный лес, и все тамошние звери избрали меня своим царем. ||||||||breitet sich aus|||||einheimischen||haben gewählt||| |mountain|||shooting|heads|||spread out|||||local||elected||| Bakom|Bortom berget|||Skjutande||||breder ut sig|||||därvarande|djur|valde||sin egen|sin kung - Jenseits des Berges, wo die Schießenden Köpfe wohnen", antwortete der Löwe, "ist ein großer Wald, und alle Tiere dort haben mich zu ihrem König erwählt. - Beyond the mountain where the Shooting Heads live," replied the Lion, "there is a great forest, and all the beasts there have chosen me to be their king. Если бы я только мог снова попасть туда, я был бы счастлив... ||||||get||||| ||||||komma tillbaka till|dit||||lycklig Wenn ich nur wieder dorthin kommen könnte, wäre ich glücklich..... If only I could get there again, I'd be happy.....

- Это будет мое третье приказание Летучим Обезьянам, - сказала Глинда, - доставить вас в тот лес. ||||order|||||deliver|||| ||||befallning|||||leverera|||| - Dies ist mein dritter Auftrag an die Fliegenden Affen", sagte Glinda, "euch in diesen Wald zu bringen. - 'This will be my third command to the Flying Monkeys,' said Glinda, 'to take you to that forest. Затем, когда моя власть над Золотой Шапкой кончится, я подарю ее Предводителю Летучих Обезьян - пора им получить свободу и перестать выполнять чужие приказания. |||||||||werde schenken|||||||||||||Befehle |||power||||ends||give away||leader||||||||stop obeying|follow orders|others'|orders Sedan|||makt||||tar slut||ska ge bort||Ledaren för Flygande Aporna|||dags för dem||få|||sluta utföra|utföra|andras|befallningar Wenn meine Macht über die Goldene Mütze vorbei ist, werde ich sie dem Anführer der fliegenden Affen überreichen - es ist an der Zeit, dass sie ihre Freiheit bekommen und aufhören, die Befehle anderer Leute auszuführen. Then, when my power over the Golden Hat ends, I will present it to the Leader of the Flying Monkeys - it's time for them to get their freedom and stop following other people's orders.

Страшила, Железный Дровосек и Лев сердечно поблагодарили Добрую Волшебницу, а Дороти воскликнула: ||Woodman|||heartily|thanked|||||exclaimed |||||hjärtligt|tackade hjärtligt|Goda||||utropade Vogelscheuche, Blechmann und Löwe dankten der guten Zauberin herzlich, und Dorothy rief aus: Scarecrow, Tin Man, and Lion thanked the Good Enchantress heartily, and Dorothy exclaimed:

- Вы так же добры, как и красивы! ||||||schön ||||||beautiful |||snälla|||vackra - Sie sind so freundlich wie Sie schön sind! - You are as kind as you are beautiful! Но вы не сказали мне, как попасть домой в Канзас. ||||||get||| ||||||komma till||| Aber Sie haben mir nicht gesagt, wie ich nach Kansas zurückkomme. But you didn't tell me how to get home to Kansas.

- Через пустыню тебя перенесут серебряные башмачки, - произнесла Глинда. |||werden tragen|||| |desert||carry you|silver|slippers|| |öknen||kommer att föra|silverskor||sade| - Die silbernen Schuhe werden dich durch die Wüste tragen", sagte Glinda. “The silver slippers will carry you across the desert,” said Glinda. - Если бы ты знала, какими волшебными свойствами они обладают, то могла бы вернуться к тете Эм в первый же день. |||||magischen|||||||||||||| |||||magical|properties||possess||||||||||| ||||||egenskaper||besitter||||||||||| - Wenn du wüsstest, welche magischen Eigenschaften sie haben, könntest du am ersten Tag zu Tante Em zurückkehren. - If you knew what magical properties they have, you could return to Aunt Em on the first day.

- Но тогда я бы не получил свои удивительные мозги! |||||||amazing| Men|Men då||skulle ha||fått||fantastiska|fantastiska hjärna - Aber dann hätte ich ja nicht mein tolles Gehirn! "But then I wouldn't have got my amazing brains!" - закричал Страшила. |Scarecrow skrek Fågelskrämman| - Я бы и по сей день торчал на шесте в кукурузном поле! ||||this day||hung out||pole||| ||||denna||skulle sitta fast||på pålen||majsfält| - Ich würde noch heute an einem Pfahl in einem Maisfeld festhängen! “I would still be stuck on a pole in a cornfield!”

- А у меня не было бы нежного и любящего сердца, - сказал Железный Дровосек, - я бы по-прежнему стоял в глухом лесу и ржавел, ржавел... |||||||||||||||||||dichten|||rosten|rosten ||||||tender||loving|||||||||||dense|||rusted away|rusted ||||||ömsinta||älskande||||||||fortfarande|||avlägsen|||rostade, rostade| - And I wouldn't have a tender and loving heart," said the Tin Man, "I'd still be standing in the deep woods and rusting, rusting, rusting ...

- А я бы оставался жутким трусом, - проговорил Лев, - и лесные звери презирали бы меня. |||||||||||verachten|| |||remained|terrible|coward||||forest animals||despised|| |||skulle förbli|fruktansvärd|fegis|sade|||skogsdjur||föraktade|| - Und ich würde ein schrecklicher Feigling bleiben", murmelte der Löwe, "und die Tiere des Waldes würden mich verachten. - And I would remain a dreadful coward," muttered the Lion, "and the beasts of the forest would despise me.

- Все это верно, - согласилась Дороти. ||Det stämmer.|höll med| - Das ist alles wahr", stimmte Dorothy zu. - That's all true," Dorothy agreed. - И я рада, что как-то помогла моим друзьям. ||||||helped|| - Und ich bin froh, dass ich meinen Freunden in irgendeiner Weise geholfen habe. - And I'm glad I helped my friends in some way. Но теперь их желания исполнились, и каждый будет править своей страной. ||||sind erfüllt|||||| ||||came true||||rule||country |||önskningar|uppfylldes||||styra över|| Doch nun sind ihre Wünsche erfüllt, und jeder wird sein eigenes Land regieren. But now their wishes have been fulfilled, and each will rule his own country. Так что я спокойно могу вернуться в Канзас Только как это сделать? Es ist also sicher, dass ich nach Kansas zurückkehren kann. Aber wie soll ich das anstellen? So I can go back to Kansas. Just how do I do that?

- Серебряные башмачки, - объяснила Глинда, - обладают удивительными свойствами. ||||verfügen über|erstaunlichen| ||||possess|amazing|properties Silverskor|Silverskor|förklarade||besitter|förvånande|egenskaper - Silberne Pantoffeln", erklärte Glinda, "haben erstaunliche Eigenschaften. - Silver slippers," Glinda explained, "have amazing properties. И самое удивительное, что они могут перенести человека в любую точку на земле в три приема, причем за это время человек едва успевает трижды моргнуть глазом. ||||||||||||||||||||||es schafft||blinzeln| ||amazing||||transfer|||any|point|||||moves|and during that time|||||barely|manage|three times|blink| ||Det mest förvånande||||förflytta|||vilken som helst|punkt på jorden|||||omgångar|dessutom|||||knappt|hinner med|tre gånger|blinka med ögat|ögonblink Und das Erstaunlichste ist, dass sie eine Person in drei Schritten an jeden Punkt der Erde bringen können, und während dieser Zeit hat eine Person kaum Zeit, dreimal mit den Augen zu blinzeln. And the most amazing thing is that they can transport a person to any point on earth in three steps, and during this time the person barely has time to blink his eyes three times. Надо только постучать каблуком о каблук три раза и сказать башмачкам, куда вам хочется попасть. ||klopfen|||Absatz|||||Schuhen|||| ||knock|heel||heel|||||shoes||||get ||knacka|klacken||klack|||||skorna||||komma till Sie müssen nur dreimal mit der Ferse auf die Ferse klopfen und den Schuhen sagen, wohin Sie wollen. All you have to do is tap your heel against the heel three times and tell the clogs where you want to go.

- Если так, - обрадовалась Дороти, - я сейчас же велю им перенести меня в Канзас. ||was happy|||||order||move||| ||gladde sig|||||||flytta över||| - Wenn das so ist", freute sich Dorothy, "dann werde ich mich sofort nach Kansas bringen lassen. - If so," Dorothy rejoiced, "I'll have them take me to Kansas right away.

Она обняла Льва за шею и расцеловала его, нежно поглаживая косматую большую голову. ||||||küsste|||||| |hugged|||neck||kissed||gently|stroking|furry||head |kramade om|Lejonets huvud|om halsen på|halsen||||varsamt|smekte|rufsiga stora|| Sie legte ihre Arme um Löwens Hals, küsste ihn und streichelte sanft seinen großen, struppigen Kopf. She put her arms around Lion's neck and kissed him, gently stroking his scraggly big head. Затем она поцеловала Железного Дровосека, который не смог удержаться от слез, невзирая на опасность заржаветь. ||kissed||Woodcutter||||hold back||tears|despite|||rust Sedan||kysste|Järnvedhuggaren|Järnhuggaren||||hålla tillbaka||tårar|Trots||fara för att|rosta Dann küsste sie den Blechmann, der trotz der Gefahr des Verrostens nicht aufhören konnte zu weinen. Then she kissed the Tin Man, who couldn't keep from crying despite the danger of rusting. Потом она обняла мягкого Страшилу и почувствовала, как при мысли о скорой разлуке с дорогими друзьями из глаз у нее тоже текут слезы. ||umarmte|||||||||||||||||||laufen| ||hugged|soft|||felt|||||quick|separation|||||||||flow| ||kramade om|mjuka|||kände||vid tanken på|tanken på||snar avsked|separation||kära|||||||rinner|tårar Dann umarmte sie die weiche Vogelscheuche und spürte, wie ihr beim Gedanken an die bevorstehende Trennung ihrer lieben Freunde ebenfalls die Tränen in die Augen stiegen. Then she hugged the soft Scarecrow and felt tears flow from her eyes at the thought of the imminent separation from dear friends.

Глинда сошла со своего рубинового трона, чтобы поцеловать на прощание Дороти, а та поблагодарила ее за доброту и заботу о ее друзьях. ||||||||||||||||||Sorge|||Freunden |came down|||ruby|||kiss||farewell||||thanked|||kindness||care||| Glinda|klev ner från|||rubintronen|||kyssa||farväl||||tackade henne|||vänlighet||omsorg|||vänner Glinda stieg von ihrem Rubinthron herab, um Dorothy zum Abschied zu küssen, und sie dankte ihr für ihre Freundlichkeit und Sorge um ihre Freunde. Glinda stepped off her ruby throne to kiss Dorothy goodbye, who thanked her for her kindness and concern for her friends.

И вот Дороти взяла на руки Тотошку, еще раз, последний, попрощалась со всеми и затем трижды стукнула каблуком о каблук, велев серебряным башмачкам: |||||||||||||||||||||silbernen| |||||||||last|said goodbye|||||three times|tapped|heel||heel|commanding|| |||tog upp|||||||tog farväl av||||sedan|tre gånger|knackade med klacken|klacken mot klacken||klack mot klack|befallit|silverskorna|silverskorna Und so nahm Dorothy Totoshka ein letztes Mal in die Arme, verabschiedete sich von allen und klopfte dann dreimal mit der Ferse gegen ihre Ferse, um den silbernen Pantoffeln zu befehlen: And so Dorothy took Totoshka in her arms, once more, one last time, said good-bye to all, and then tapped her heel against her heel three times, commanding the silver slippers:

- Несите меня домой, к тете Эм. bringt||||| take||||| Bär mig hem||||| - Bring mich nach Hause zu Tante Em. - Take me home to Auntie Em.

В ту же секунду она оказалась в воздухе и понеслась с такой быстро- той, что только ветер свистел в ушах. |||||||||flog davon|||||||||| |||||||||took off||||fast speed||||whistled||ears |den där|samma|||hamnade||||flög iväg||sådan||||||ven visslade||öronen In der Sekunde, in der sie in der Luft war, flog sie so schnell, dass nur der Wind in ihren Ohren pfiff. The second she was in the air, she was flying so fast that only the wind whistled in her ears.

Серебряные башмачки перенесли ее за три приема, но полет прекратился так внезапно, что Дороти покатилась кубарем по траве, еще не понимая, что произошло. ||||||||||||||rollte|rückwärts||||||| |slippers|carried||||stages||flight|stopped||suddenly|||tumbled down|tumble||||||| ||förde över||||omgångar||flygning|upphörde||plötsligt|||rullade runt|kullerbytta|||||||hade hänt Die silbernen Pantoffeln trugen sie in drei Schritten, aber der Flug stoppte so plötzlich, dass Dorothy über das Gras stürzte, ohne zu begreifen, was geschehen war. The silver shoes carried her over in three steps, but the flight stopped so suddenly that Dorothy rolled head over heels on the grass, not yet understanding what had happened.

Наконец девочка села и стала оглядываться по сторонам. |||||umsehen||Seiten |||||look around|| |||||se sig omkring||sidorna Schließlich setzte sich das Mädchen auf und sah sich um. Finally the girl sat up and began to look around.

- Господи! Oh Herr Herregud! - Oh, mein Gott! - Oh, my God! - только и вырвалось у нее. ||entfuhr|| ||escaped|| ||"slapp det ur"|| - Es kam einfach aus ihrem Mund. - it just came out of her mouth.

Оказалось, что она сидит посреди широкой канзасской степи, возле нового дома, который дядя Генри построил после того, как старый домик подхватило и унесло ураганом. ||||||||||||||||||||||weggerissen| ||||in the middle of||Kansas||near||||||built||||||was swept away||carried away|hurricane Det visade sig||||mitt i|breda|kansasisk|stäppen|nära|||som|||byggde||efter det att|||lilla huset|slet iväg||förde bort|orkanen tog med sig Es stellte sich heraus, dass sie mitten in der weiten Steppe von Kansas saß, in der Nähe des neuen Hauses, das Onkel Henry gebaut hatte, nachdem die alte Hütte von einem Wirbelsturm erfasst und weggefegt worden war. It turned out that she was sitting in the middle of the wide Kansas steppe, near the new house that Uncle Henry built after the old house was picked up and carried away by a hurricane. Дядя Генри доил коров в коровнике. ||melkte|||im Kuhstall ||milked|cows||barn ||mjölkade|kor**||ladugården Onkel Henry melkte die Kühe in der Scheune. Uncle Henry milked the cows in the barn. Тотошка выпрыгнул из рук Дороти и помчался туда с громким лаем. |sprang heraus||||||||| |jumped out|||||rushed off||||barking |hoppade ut|||||rusade iväg|dit|||skällande ljud Totoshka sprang aus Dorothys Armen und rannte mit einem lauten Bellen hinüber. Toto jumped out of Dorothy's arms and ran towards it with a loud bark.

Поднявшись, Дороти обнаружила, что стоит в одних чулках. Als sie aufstand|||||||Strümpfen getting up||discovered|||||stockings När hon reste sig||upptäckte||står||bara i|strumpor Als sie aufstand, stellte Dorothy fest, dass sie nur in ihren Strümpfen stand. Standing up, Dorothy found herself standing in nothing but her stockings. Башмачки соскочили с ног во время полета и потерялись навсегда. |sind abgefallen|||||des Flugs||verloren gingen| |slipped off|||||flight||got lost|forever Skorna|hoppade av|||under the||flygning||försvann|För alltid Die Schuhe rutschten während des Fluges von den Füßen und gingen für immer verloren. The shoes slipped off their feet during the flight and were lost forever.