×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16)

Наутро Страшила сказал друзьям:

- Поздравьте меня. Я иду к Озу получать мозги. Наконец-то я стану как все люди!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.

- Ты добрая девочка. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:

- Входите.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. Потом он поставил голову на место.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.

Дороти с любопытством уставилась на него. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.

- Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:

- Я пришел за моим сердцем.

- Отлично, - произнес человечек. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. Надеюсь, эта операция вам не повредит.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. - Я ничего не почувствую.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.

- Правда, прелесть? - спросил он.

- О, да! - искренне ответил Дровосек. - Но доброе ли это сердце?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет.

- Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.

Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.

- Входите, - отозвался Оз.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя.

- Отлично, - сказал человечек. - Сейчас вы ее получите.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.

- Пейте! - распорядился Оз.

- Что это? - недоверчиво спросил Лев.

- Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. Советую вам выпить не мешкая.

Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда.

- Ну, как вы себя чувствуете? - осведомился Оз.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. А как это сделать, я не знаю!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Магическое искусство Великого Обманщика (Глава 16) |||der große Betrüger| magical|||trickster| |Magisk konst|Stora|Den Store Bedragaren| Die magische Kunst des großen Täuschers (Kapitel 16) The Magical Art of the Great Deceiver (Chapter 16) El arte mágico del Gran Engañador (Capítulo 16) 大いなる詐欺師の魔術(第16章) A Arte Mágica do Grande Enganador (Capítulo 16) Büyük Aldatıcının Büyülü Sanatı (Bölüm 16) 大骗子的魔法艺术(第 16 章)

Наутро Страшила сказал друзьям: På morgonen|Fågelskrämman|| Am Morgen erzählte Vogelscheuche seinen Freunden davon: The morning after, Scarecrow told his friends:

- Поздравьте меня. Gratuliert| congratulate| Gratulera mig.| - Gratulieren Sie mir. - Congratulate me. Я иду к Озу получать мозги. ||||få| Ich gehe zu Oz, um mein Hirn zu holen. I'm going to Oz's to get my brains. Наконец-то я стану как все люди! |||werde||| |||ska bli||| Ich werde endlich wie andere Menschen sein! I'm finally going to be like other people!

- Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти. |||||admitted| ||||sådan som du är|erkände| - Ich mochte dich auch auf diese Weise", gab Dorothy zu. - I liked you that way too," Dorothy admitted.

- Ты добрая девочка. |snäll| - You're a good girl. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами? |||||hörst|großartigen||geboren||| |||||hear|magnificent||born||| |||kommer att säga||hör du|fantastiska||födda ur|||nya hjärna Aber was sagst du, wenn du die großartigen Ideen hörst, die aus meinen neuen Gehirnen hervorgegangen sind? But what do you say when you hear the great ideas born of my new brain? Ma cosa dite quando sentite le grandi idee nate dal mio nuovo cervello?

Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. ||verabschiedete sich||den Kameraden||hüpfend||Ungeduld|machte sich auf||| ||said goodbye||||dancing with excitement||impatience|set off||| Fågelskrämman|glatt|tog farväl||kamraterna||trippande av otålighet||otålighet|begav sig||| Scarecrow verabschiedete sich fröhlich von seinen Begleitern und ging, vor Ungeduld tanzend, in den Thronsaal. Scarecrow cheerfully said goodbye to his companions and, dancing with impatience, went to the throne room. Он постучал в дверь, и Оз крикнул: |klopfte||||| |knocked||||| |knackade på dörren||||| Er klopfte an die Tür, und Oz rief: He knocked on the door, and Oz shouted:

- Входите. come in Kom in. - Kommen Sie herein.

Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья. ||||||||||in Gedanken versunken||Gedanken ||||||||||immersed||thoughts |Fågelskrämman|gick in||||gubbe||||försjunken i||funderingar Als Scarecrow eintrat, sah er den alten Mann am Fenster sitzen, tief in Gedanken versunken. When Scarecrow entered, he saw the old man sitting by the window, deep in thought.

- Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила. |||||erinnerte| ||||uncertainly|reminded| |kommit|||osäkert|påminde osäkert| - Ich bin wegen des Verstandes hier", erinnerte ihn die Vogelscheuche unsicher. - I've come for brains," the Scarecrow reminded him uncertainly.

- А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз. |setzen Sie sich||| |take a seat||invited| |Varsågod och sitt.||bjöd in| - Setzt euch doch bitte", lud Oz ein. - Ah, have a seat, please," Oz invited. - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами. ||verzeihen Sie||||||||||||| |||||have to|||||||||| Jag ber||Ursäkta|||måste|ta av||er||||ordentligt|fyller med|| - Wenn du mich entschuldigst, muss ich dir den Kopf abreißen, damit ich ihn mit Hirn vollstopfen kann. - If you'll excuse me, I'm going to have to take your head off so I can stuff it full of brains. - Se vuoi scusarmi, devo staccarti la testa per riempirla di cervello.

- Давайте, давайте, - сказал Страшила. |||Fågelskrämman - Komm schon, komm schon", sagte die Vogelscheuche. - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы. |||||for the sake of|||||live a bit||at all|| |||||||||lite grann|bo ett tag||helt och hållet|| - Das macht mir nichts aus, ich bin bereit, ein wenig ohne Hirn zu leben. - I have nothing against it, for the sake of brains I'm willing to live a little without a head.

Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому. ||||||schüttete heraus||| ||||||poured out||| |tog av|||||hällt ut|||halm Oz schlug der Vogelscheuche den Kopf ab und schüttete Stroh aus ihm heraus. Oz removed the Scarecrow's head and poured the straw out of it. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок. |||||||||Maß|von Haferkleie|||||von Nadeln||Nadeln ||||back|||||measure of bran|bran measure|||||pins||needles Sedan||gick in i||bakre||från vilken|||mått av kli|kli av kli||||stort antal|nålar och stift||nålar Dann ging er in das Hinterzimmer und kam mit einem Maß Kleie und einer großen Menge Nadeln zurück. Then he went into the back room, from where he returned with a measure of bran and with a huge amount of pins and needles. Poi passò nel retrobottega, da dove tornò con un misurino di crusca e una grande quantità di spilli e aghi. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено. ||gut vermischt||||||neuer Mischung||||||||||||| ||mixed it||||||mixture|||||||||||||proper place |ordentligt|ordentligt blandat||||fyllde||blandning||Fågelskrämman|||lade till|halm|för att|hjärna|var där|där inne||där de hör hemma|där de hör hemma Nachdem er alles gut vermischt hatte, stopfte er Vogelscheuche den Kopf mit der neuen Mischung und fügte Stroh hinzu, damit das Gehirn dort blieb, wo es hingehörte. Having thoroughly mixed all this, he stuffed the head of the Scarecrow with the new mixture and added more straw so that the brains were where they should be. Dopo aver mescolato bene il tutto, riempì la testa dello Spaventapasseri con la nuova miscela e aggiunse della paglia per tenere il cervello al suo posto. Потом он поставил голову на место. ||satte tillbaka||| Dann legte er den Kopf zurück. Then he put his head back.

- Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами. |||||||witzig||||||||||||scharfen Gegenständen |||||||witty||promised||||||||||sharp objects |kommer att vara|||klok|||kvick||lovade||Fågelskrämman|||||er du|fylld med|vassa|vassa föremål - Du wirst nicht nur ein kluger, sondern auch ein witziger Mann sein", versprach er Scarecrow, "denn dein Kopf ist voll von scharfen Gegenständen. “You will be not only smart, but also a witty person,” he promised the Scarecrow, “because your head is full of sharp objects. - Non sarai solo un uomo intelligente, ma anche spiritoso", promise a Spaventapasseri, "perché la tua testa è piena di oggetti appuntiti.

Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям. ||||||Erfüllung||||||ausgezeichneten||stolz|||||||| ||||||fulfillment||||||great|mood|proud|||||||| Fågelskrämman||av hela hjärtat|tackade hjärtligt||för|utförande|||dröm|||utmärkt|gott humör|stolt över sig|stolt över sig||sina nya hjärnor||||| Vogelscheuche dankte Oz aus tiefstem Herzen für die Erfüllung seines größten Traums und kehrte gut gelaunt zu seinen Freunden zurück, die stolz auf ihn und seine neue Intelligenz waren. Scarecrow heartily thanked Oz for the fulfillment of his main dream and in a great mood, proud of himself and his new brains, returned to his friends.

Дороти с любопытством уставилась на него. ||curiosity|stared intently|| ||nyfikenhet|stirrade på|| Dorothy starrte ihn neugierig an. Dorothy stared at him curiously. Голова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов. ||||ist angeschwollen||Überfluss| ||||swelled up||excess of| ||Fågelskrämman|kraftigt|svullnade upp||överflöd av| Scarecrows Kopf schwoll durch den Überschuss an Hirn erheblich an. The Scarecrow's head was greatly swollen from an excess of brains.

- Как ты себя чувствуешь? |||känner dig - Wie geht es Ihnen? - спросила девочка. - fragte das Mädchen.

- У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он. |||Anfall|Weisheitsanfall|| |||attack||| |||anfall|klokhetens anfall|| „Ich habe gerade einen Weisheitsanfall“, antwortete er. - I'm having an attack of wisdom right now," he replied. - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз. |||ich mich gewöhne|||||||||||| |||get used|||||||||||| ||lite grann|vänjer mig vid|||hjärna|klokare än någon|||||i hela|hela|Landet Oz| - Wenn ich mich ein wenig an mein neues Gehirn gewöhnt habe, wird es in ganz Oz niemanden geben, der klüger ist als ich. - When I get a little used to my new brain, there'll be no one wiser than me in all of Oz.

- А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? ||||Stecknadeln||Nadeln||||| ||||pins|||sticking out|||| ||||Nålar och stift||nålar och stickor|Sticker ut|||| - Was sind das für Nadeln, die da aus Ihrem Kopf ragen? - And what are these pins and needles sticking out of your head? - поинтересовался Железный Дровосек. - erkundigte sich der Blechmann. - Tin Man inquired.

- Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев. |||Witzigkeit|| |proof||wit|| |bevis på hans||kvickhet|förklarade| - Das ist ein Beweis für seinen Verstand", erklärte Lev. - It's proof of his wit," Lev explained.

- Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек. ||||||||||woodcutter ||||||||med hopp|| - Jetzt gehe ich für mein Herz nach Oz", sagte der Blechmann hoffnungsvoll. - Now I'll go to Oz for my heart," said the Tin Man hopefully.

Он подошел к дверям тронного зала и постучал. |||doors||||knocked |Han gick fram|||tron-|||knackade på dörren Er ging zur Tür des Thronsaals und klopfte an. He walked to the door of the throne room and knocked.

- Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами: Kom in||||Järn||gick in|| - Komm rein", rief Oz, und der Blechmann trat mit den Worten ein: - Come in," Oz shouted, and the Tin Man entered with the words:

- Я пришел за моим сердцем. |||mitt| - Ich bin wegen meines Herzens gekommen. - I've come for my heart.

- Отлично, - произнес человечек. ||der kleine Mensch |yttrade| - Toll", sagte der kleine Mann. - Great," the little man said. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце. |||||||Loch||einsetzen| ||have to|make a hole|||chest|hole||insert| ||måste|göra|||bröstkorg|hål|för att|sätta in| - Aber ich muss ein Loch in Ihre Brust machen, um das Herz einzusetzen. - But I'll have to make a hole in your chest to insert the heart. - Ma dovrò fare un buco nel suo petto per inserire il cuore. Надеюсь, эта операция вам не повредит. |||||schadet ||surgery|||harm you Hoppas att||operation|||skadar Ich hoffe, die Operation tut Ihnen nicht weh. I hope this surgery doesn't hurt you.

- Нет, нет, - уверил его Дровосек. ||försäkrade||Skogshuggaren - Nein, nein", versicherte ihm der Blechmann. - No, no," the Tin Man assured him. - Я ничего не почувствую. |||ich werde fühlen |||Jag kommer inte känna. - Ich werde nichts spüren. - I won't feel a thing.

Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие. |||||bohrte|||||||quadratische| |||||made|||||||square|hole ||tog|||gjorde||vänstra|vänstra delen|bröstkorg|Skogshuggaren||fyrkantigt|Litet fyrkantigt hål Dann nahm Oz sein Werkzeug und machte ein kleines viereckiges Loch in die linke Seite der Brust des Blechmanns. Then Oz took his tools and made a small square hole in the left side of the Tin Man's chest. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками. ||entnahm||||||rotem||gefüllt mit|Spänen ||pulled out||box||||scarlet||stuffed|sawdust Sedan||tog fram||låda|vackert|||röd|siden|fylld med sågspån|spån Dann holte er aus einer Schublade ein wunderschönes Herz aus scharlachroter Seide, das mit Sägemehl gefüllt war. Then he extracted a beautiful heart of scarlet silk stuffed with sawdust from a drawer.

- Правда, прелесть? |Wahrheit Schönheit |delight charm |- Visst är det underbart? - Ist das nicht schön? - Isn't it lovely? - Non è adorabile? - спросил он. - fragte er.

- О, да! - искренне ответил Дровосек. aufrichtig|antwortete| sincerely|| uppriktigt||Skogshuggaren - Mit freundlichen Grüßen antwortete der Blechmann. - Sincerely replied the Tin Man. - Но доброе ли это сердце? ||om det är|| - Aber ist es ein gutes Herz? - But is it a good heart?

- Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру. |||||setzte||||||verschloss|Loch |||||inserted|||chest|||sealed up|hole Snällare||kan vara|||satte in|||bröstkorgen|||täppte till hålet|Hål - Du könntest nicht freundlicher sein", sagte Oz, steckte dem Blechmann ein Herz in die Brust und flickte das Loch. - You couldn't be kinder," Oz said, and put a heart in the Tin Man's chest and patched the hole. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек. ||||||||||jeder| |||||||||be proud|| ||||"påpekade"||||skulle kunna|vara stolt över|vilken som helst| - Jetzt haben Sie ein Herz", bemerkte er, "auf das jeder Mann stolz sein kann. “Now you have a heart,” he remarked, “of which any person could be proud. Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет. ||verziert||||Flicken|||||||| ||decorated||chest||patch||||insert|||| ||prydde|din|bröstkorg|sådan|lapp|||sätt|sätta in|||| Es tut mir leid, Ihre Brust mit einem solchen Aufnäher zu schmücken, aber ich habe keine andere Möglichkeit, ein Herz einzufügen. Sorry to decorate your chest with such a patch, but I have no other way to insert a heart.

- Заплатка - это не страшно! Pflaster (1)||| patch|||scary Lapp är ofarlig!|||inte farligt - Ein Pflaster ist keine große Sache! - A patch is no big deal! - воскликнул обрадованный Дровосек. |erfreute| |delighted| utropade|glad| - rief der entzückte Blechmann aus. - exclaimed the delighted Tin Man. - Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали. ||||||||kommer att glömma|||||| - Sie sind ein sehr freundlicher Mensch und ich werde nie vergessen, was Sie für mich getan haben. - You are a very kind person and I will never forget what you did for me.

- Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз. ||Dank|bescheiden|| |||modestly|| |Behövs inte|tack|ödmjukt|| - Gern geschehen", antwortete Oz bescheiden. - You're welcome," Oz replied modestly.

Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его. |||||||gratulierten| |||||||congratulated him| Skogshuggaren||||||hjärtligt|gratulerade| Der Holzfäller kehrte zu seinen Freunden zurück, und sie gratulierten ihm herzlich. The woodcutter returned to his friends, and they congratulated him heartily.

Наступила очередь Трусливого Льва. die Reihe||| came to|turn|cowardly| Det blev dags|Det var dags|Fega|Den fega lejonet Jetzt war der Feige Löwe an der Reihe. It was the Cowardly Lion's turn. Он подошел к дверям тронного зала и постучал. |Han närmade sig||dörrarna till tronsalen|tron-|||knackade på dörren Er ging zur Tür des Thronsaals und klopfte an. He walked to the door of the throne room and knocked.

- Входите, - отозвался Оз. |responded| Kom in|svarade| - Komm rein", rief Oz zurück. - Come on in," Oz called back.

- Я за храбростью, - напомнил Лев входя. |||||betritt |||reminded said||entering |||påminde||in i rummet - Ich bin wegen der Tapferkeit hier", erinnerte Lion ihn, als er eintrat. - I'm here for bravery," Lion reminded him as he entered.

- Отлично, - сказал человечек. - Toll", sagte der kleine Mann. - Great," the little man said. - Сейчас вы ее получите. |||werden Sie sie |||get it |||- Nu får ni den. - Sie werden es jetzt verstehen. - You'll get it now.

Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо. |||dem Buffet||auf die Zehenspitzen||auf den Zehenspitzen|||oberen|oberste Regal||quadratische||Inhalt||goss aus|||verziertes|goldgrün|golden-green|Schüssel |||||insert||tiptoes|took out|||shelf||square||contents||poured out|||carved|golden-green||dish |gick fram till||buffén||ställde sig på||tåspetsarna|tog ner||övre|översta hyllan|grön|fyrkantig||innehållet i vilken|vars innehåll|hällde ut||vackert snidat|snidat|gyllene-gröna|gröna|fat Oz ging zur Anrichte, stellte sich auf die Zehenspitzen, nahm eine grüne quadratische Flasche aus dem obersten Regal und goss den Inhalt in eine wunderschön geschnitzte goldgrüne Schale. Oz walked over to the sideboard and stood on tiptoe and pulled a green square bottle from the top shelf, pouring its contents into a beautifully carved golden-green dish. Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его. ||||dem feigen||||schnüffelte daran| |||||||suspiciously|sniffed at| |ställde fram|tallrik||Fega Lejonet|||misstänksamt|nosade på| Er stellte die Schale vor den Feigen Löwen, der sie misstrauisch beschnupperte. He placed the dish in front of the Cowardly Lion, who sniffed it suspiciously.

- Пейте! Trinken Sie drink Drick! - Trinken Sie aus! - распорядился Оз. ordered Oz| gav order| - befahl Oz.

- Что это? - недоверчиво спросил Лев. skeptically|| misstänksamt|| - fragte Lev ungläubig. - Lev asked incredulously.

- Храбрость. Mod, tapperhet. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь. ||||||nehmen|das Mittel|inwendig |||||||potion| Snarare||blir|mod, när du|||tar emot|medicin| Vielmehr wird es Mut, wenn Sie den Trank innerlich einnehmen. Or rather, it will become courage when you take the potion internally. Храбрость ведь наше внутреннее свойство. |||innere|Eigenschaft |ju|vårat|inre|egenskap Mut ist schließlich eine intrinsische Eigenschaft. Courage is an intrinsic quality. Советую вам выпить не мешкая. ||||ohne zu zögern I recommend||||without delay Jag råder er||dricka upp||utan dröjsmål Ich empfehle Ihnen, ihn ohne Zögern zu trinken. I suggest you drink it without hesitation.

Лев не заставил себя просить вторично. |||||zum zweiten Mal |||||a second time ||tvingade||be om|en gång till Der Löwe brachte es nicht über sich, ein zweites Mal zu fragen. The lion did not bring himself to ask a second time. Он тут же вылакал содержимое блюда. |||schlürfte er|| |||gobbled up|contents| |||slukade|innehållet i skålen|tallrik Er trank sofort den Inhalt der Schüssel. He immediately gulped down the contents of the dish.

- Ну, как вы себя чувствуете? ||||känner er - Und wie geht es Ihnen? - осведомился Оз. inquired Oz| frågade Oz.| - erkundigte sich Oz.

- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью. |||||||eiligst zu|||teilen|| |||||||rushed off||||| |full of|mod ||||glatt|rusade iväg|||dela med sig||glädje - Ich bin voller Mut", antwortete der Löwe und eilte fröhlich zu seinen Freunden, um seine Freude zu teilen. - I am full of courage," replied the Lion and rushed merrily to his friends to share his joy.

Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить. |||listig||sich freuend||||||||indem er gab||||||||||||| |||slyly||||successfully||||difficult situation|situation|giving them||||||||||||| Kvar ensam|||Listigt||glad över||lyckligtvis||kommit ur||svår|situation|gav|Fågelskrämman||||Fega||just what||||||få tag på Allein gelassen, lächelte Oz verschmitzt und freute sich darüber, wie erfolgreich er sich aus seiner misslichen Lage befreit hatte, indem er der Vogelscheuche, dem Blechmann und dem Feigen Löwen genau das gab, worauf sie so erpicht waren. Left alone, Oz smiled slyly, pleased at how successfully he had gotten out of his predicament by giving the Scarecrow, the Tin Man, and the Cowardly Lion exactly what they were so eager to get.

"Ну как после этого не быть обманщиком, - размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно! ||||||Betrüger|||||buchstäblich|mit Gewalt|||||||| ||||||deceiver|thought|||||by force|force me||||||| ||||||bedragare|funderade över||ju||bokstavligen|med våld|tvingar att göra|||||||omöjligt att göra „Nun, wie soll man danach kein Betrüger sein“, dachte er, „immerhin zwingen sie mich buchstäblich, das zu tun, was, wie Sie wissen, unmöglich ist! “Well, after that, how not to be a deceiver,” he thought, “after all, they literally force me to do what, as you know, is impossible to do! Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ. |||||||||||||||glaubten|||allmächtig ||||||fulfill|||||||||imagined|||almighty ||||||uppfylla|önskningar||Skogshuggaren||Lejonet||||inbillade sig|||allsmäktig Was soll ich sagen, es war ein Leichtes für mich, die Wünsche der Vogelscheuche, des Blechmanns und des Löwen zu erfüllen, weil sie sich einbildeten, ich sei allmächtig. Needless to say, it was easy for me to fulfill the wishes of the Scarecrow, the Woodcutter and the Lion, because they imagined that I was omnipotent. Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. |||||||Vorstellung|zu wenig ||||||one|imagination|not enough ||skicka tillbaka|||||fantasi|lite för lite Aber Phantasie allein reicht nicht aus, um Dorothy nach Kansas zu schicken. But it's not enough imagination to send Dorothy to Kansas. А как это сделать, я не знаю!" And how to do it, I don't know!"