«Перышко»
feather
"Federn."
"Feather"
"Plumas".
"Plumes".
"Piume".
"フェザー "です。
"Penas".
"Tüyler."
У Миши было новое перо, а у Феди старое.
|at Mish's|||a feather|||Fedi|old
Misha had a new pen, and Fedya had an old one.
Когда Миша пошёл к доске, Федя обменял своё перо на Мишино и стал писать новым.
|Misha|||board|Fedya|exchanged||||Misha's||||new one
When Misha went to the blackboard, Fedya exchanged his pen for Mishino and began to write with a new one.
Миша это заметил и на переменке спросил:
||noticed|||during the break|asked
Misha noticed this and asked during the break:
– Зачем ты взял моё пёрышко?
why||took||feather
- Why did you take my feather?
– Подумаешь какая невидаль – пёрышко!
as if||a trifle|a trifle
- Just think what an incredible thing - a feather!
- ¿Cuál es el problema? ¡Una pluma!
– закричал Федя.
shouted|
- shouted Fedya.
– Нашёл чем попрекать!
found|with|to reproach
- Found something to reproach!
- ¡Tienes algo que reprocharme!
Да я тебе таких перьев завтра двадцать принесу.
||||feathers|tomorrow|twenty|will bring
Yes, I'll bring you twenty such feathers tomorrow.
Te traeré veinte de esas plumas mañana.
– Мне не надо двадцать!
|||twenty
I don't need twenty!
А ты не имеешь права так делать!
|||have|right||
And you have no right to do that!
– рассердился Миша.
got angry|
Misha got angry.
Вокруг Миши и Феди собрались ребята.
||||gathered|the kids
Guys gathered around Misha and Fedya.
– Жалко пёрышка!
unfortunately|the feather
- Pity the feather!
Для своего же товарища!
|own||for (his) own (friend)!
For your own friend!
– кричал Федя.
shouted Fedya.
– Эх ты!
oh|
- Oh you!
Миша стоял красный и пытался рассказать, как было дело:
|was|at the red||tried||||
Misha stood red and tried to tell how it was:
– Да я не давал тебе… Ты сам взял… Ты обменял…
|||didn't give||||took||exchanged
- Yes, I didn’t give you ... You yourself took ... You exchanged ...
Но Федя не давал ему говорить.
Aber|||||
|||let||
But Fedya did not let him speak.
Он размахивал руками и кричал на весь класс:
|was waving|||||at full (with 'на ... класс')|the class
He waved his arms and shouted at the whole class:
Agitó los brazos y gritó a toda la clase:
– Эх ты!
oh you|
- Oh you!
Жадина!
miser
Greedy!
Да с тобой никто из ребят водиться не будет!
||with you|||the guys|will deal with||
Yes, none of the guys will hang out with you!
¡Ninguno de los chicos saldrá contigo!
– Да отдай ты ему это пёрышко, и дело с концом!
|give||||feather|and|||finished
- Yes, you give him this feather, and that's it!
- ¡Dale la pluma y ya está!
– сказал кто-то из мальчиков.
said||||the boys
one of the boys said.
– Конечно, отдай, раз он такой… – поддержали другие.
|agreed to give|because (with 'конечно')||like that|supported|
“Of course, give it back, since he’s like that…” others supported him.
– Отдай!
give
- Give it back!
Не связывайся!
|don't get involved
Don't contact!
¡No te metas!
Из-за одного пера крик подымает!
|because of|one|a feather|the scream|rises
Because of one feather, a cry rises!
¡Una pluma te hace gritar!
Миша вспыхнул.
flared|got angry
Misha flared up.
На глазах у него показались слёзы.
|in his eyes|him|him|appeared|tears
There were tears in his eyes.
Федя поспешно схватил свою ручку, вытащил из неё Мишино перо и бросил его на парту.
|hurriedly|grabbed|||pulled|||Mishin|||threw|||the desk
Fedya hurriedly grabbed his pen, pulled Mishino's pen out of it and threw it on the desk.
Fedya cogió apresuradamente su bolígrafo, le quitó la pluma a Misha y la arrojó sobre el escritorio.
– На, получай!
|here
- Come on, get it!
Заплакал!
started crying
He cried!
Из-за одного пёрышка!
|||because of one feather
Because of one feather!
Ребята разошлись.
|split up
The guys split up.
Los chicos se separaron.
Федя тоже ушёл.
||left
Fedya left, too.
А Миша всё сидел и плакал.
|||||was crying
And Misha just sat there crying.
Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/peryshko](https://web-skazki.ru/book-read/peryshko)(аудиосказки для детей)
||||||lesen|||||||||||
source|||||book||peryshko|||fairy tales|||||||