14 idioms about love in Russian | B1+ level
Liebesidiome||Liebe||||
14 Redewendungen über die Liebe auf Russisch | B1+ Niveau
14 idioms about love in Russian | B1+ level
14 expressions idiomatiques sur l'amour en russe | niveau B1
Rusça aşkla ilgili 14 deyim | B1+ seviyesi
Привет друзья, с вами Ника, я рада видеть вас на канале
||||Nika||||||
hello||||Nika||glad||||channel
Hello friends, it's Nika with you, I am glad to see you on the
Ru-Land Club. И сегодня мы будем учить 13 идиом (или 13 фраз)
|Land|Club||||||||
|land|club|||||learning|idioms|or|idioms
Ru-Land Club channel . And today we will learn 13 idioms (or 13 phrases)
о любви на русском языке. Вообще их будет 14 (!), но
|love||||in general|||
about love in Russian. In general, there will be 14 (!), But
фразу №14 вы найдёте на моём Инстаграм аккаунте
||||||Account
phrase||will find||my|Instagram|account
you will find phrase number 14 on my Instagram account
(даже если у вас нет Инстаграма, вы можете посмотреть это
|||||Instagram||||
|||||Instagram||||
(even if you do not have Instagram, you can watch this
видео, поэтому приглашаю вас!). Воркуют как голубки.
||einladen||gurren||Tauben
||invite|you|are working||like doves
video, so I invite you!). They coo like doves.
Мы говорим так, когда мы видим пару, которая сидит
We say this when we see a couple who is sitting
и очень нежно, мило разговаривает о чём-то. Они флиртуют друг
||zärtlich|süß||||||flirten miteinander|
||gently|sweetly|talks|||that||are flirting|
and very tenderly, sweetly talking about something. They flirt
с другом, они очень мило общаются и мы точно можем
|||||are talking||||
with each other, they communicate very nicely and we can definitely
сказать, что они нравятся друг другу, что между ними
say that they like each other, that there is something between them.
что-то есть. Влюблённые сидят в кафе и воркуют как
|||Verliebte||||||
|||the people in love|||||work|
Lovers sit in a cafe and coo like
голубки. Положить на кого-то глаз. Это значит, увидеть
to keep an eye on|to put|||||||to see
doves. To put an eye on someone. This means to see the
человека, который вам понравился, положить глаз - значит понять,
|||liked|to notice|||understand
person you like. Putting your eyes on someone means understanding
что этот человек вам понравился, и вы бы хотели, например,
that you like this person and, for example, would like to
познакомиться с ним поближе. Я тут положила глаз на одного
||||||gelegt|||
|||better|||noticed|||
get to know him better. I've put my eye on one
парня, надеюсь, завтра я с ним познакомлюсь. Строить
||||||werde kennenlernen|
with him|hope|||||will meet|will meet
guy, I hope tomorrow I'll get to know him. Build
глазки. Буквально это значит "to build your eyes", но что это значит?
Augenblicke|||||bauen||Augen||||
eyes|literally||||build||eyes||||
eyes. It literally means "to build your eyes", but what does it mean?
Это значит флиртовать, это значит показывать другому
||flirten||||
||to flirt||||
It means flirting, it means showing the other
человеку вашими глазами, что он вам нравится, что
|your eyes||||||
person with your eyes that you like him, that
вам было бы интересно с ним пообщаться. Девушка
||||||to talk|
it would be interesting for you to communicate with him. The girl
сидит в баре и строит глазки бармену. Идиома "стрелять
||||||zum Barkeeper||schießen
||||flirts with||to the bartender|flirt with|is flirting
sits at the bar and makes eyes at the bartender. The " eye- shoot" idiom is
глазками" очень похожа на предыдущую идиому "строить
eyes||||vorherige|Idiom|
with eyes||||the previous|idiom|
very similar to the previous "make eyes" idiom.
глазки". Она тоже значит "флиртовать", тоже значит
to flirt||||to flirt||
It also means "flirting", also means
показывать глазами, что человек вам нравится. Ире
||||||Ira
||||||Ira
showing with your eyes that you like the person. Ira
нравится её коллега, поэтому она стреляет глазками в
||colleague|||flirts with||
likes her colleague, so she shoots with her eyes in
его сторону каждый раз, когда видит его. Вскружить
|||||||to make dizzy
his direction every time she sees him around. To spin
кому-то голову. Это значит заставить другого человека
|||||make someone think||
someone's head. This means making the other person
постоянно думать о вас, заставить его думать о
constantly||||make him think|||
constantly think about you, make him think about
любви к вам, постоянно возвращаться к вам в своих мыслях, чувствовать
||||to return|||||thoughts|
love for you, constantly return to you in his thoughts and feel
очень сильные эмоции в отношении вас. Девушка
|intense|emotions||regard||
very strong emotions about you. The girl
получила от жениха сообщение, которое вскружило ей голову.
||fiancé|message||dizzy with joy||
received a message from the groom that turned her head.
Влюбиться по уши. То есть полюбить человека очень-очень
fall in love||ears|||fall in love|||
Fall in love head over heels. That is, to fall in love with a person very, very
сильно, чувствовать очень сильную влюблённость. Мы
strongly|||intense|infatuation|
strongly, to feel very strong in love. We
говорим, что её так много, что она доходит до самых
|||||||reaches||
say that there is so much of it that it reaches the very
ушей. Влюбиться по уши - то есть очень-очень сильно.
ears|fall in love|||||||
ears. To fall in love head over heels - that is, very, very much.
Недавно Катя познакомилась с Женей и влюбилась в него
recently||met||Zhenya||fell in love||
Katya recently met Zhenya and fell head
по уши. Принц на белом коне. Я думаю, эта идиома популярна
|ears|prince||white|horse||||idiom|popular
over heels in love with him. Prince on a white horse. I think this idiom is popular
в разных языках. Так девушки называют своего долгожданного
|||||||long-awaited
in different languages. This is how the girls call their long-awaited
мужчину, идеального принца, которого однажды она встретит.
man|ideal||whom|||will meet
man, the ideal prince, whom she will one day meet.
И, конечно, он будет на белом коне. "Я еду к тебе, моя принцесса!".
||||||||||||princess
And, of course, he will be on a white horse. "I am going to you, my princess!"
Любовный треугольник, эта фраза, конечно, есть и в
romantic|triangle||||||
The love triangle, of course, is in
других языках, и вы знаете, что она значит. Когда у
other languages as well, and you know what it means. When
нас есть три разных человека, и у них очень запутанные
||three|||||||complicated relationships
we have three different people and they have a very complicated
любовные отношения друг с другом. Один любит другого,
romantic|relationship||||||
love relationship with each other. One loves the other, the
другой любит третьего, и вот у них постоянно какие-то
||third one|||||||
other loves the third one, and now they constantly have some
проблемы. Это называется любовный треугольник. Это
|||romantic|triangle|
problems. This is called a love triangle. This is
Олег. Олег любит Таню. А Таня любит Сергея. Вот такой
|Oleg||Tanya|||||that's how it is|
Oleg. Oleg loves Tanya. And Tanya loves Sergei. Here's a
любовный треугольник. "Сгорать от любви" или "умирать от
romantic||burn with love||||die of|
love triangle. "Burning out of love" or "dying of
любви" - это значит очень сильно кого-то любить, чувствовать
||||||||to feel
love" means to love someone very much, to feel
очень сильные эмоции, скорее даже немного негативные,
|||rather|||negative
very strong emotions, rather even a little negative,
потому что, возможно, это чувство вредит (harms you) вам.
|||||harms you|harms you||
because perhaps this feeling harms you.
Вы просто умираете от любви, вы не можете думать ни о
||dying||||||||
You are simply dying of love, you cannot think of
чём другом, только о человеке, которого вы любите. Девушка
anything else, only the person you love. The girl
смотрит на фотографию любимого и сгорает от любви (или
|||||burns|||
looks at the photo of her beloved and burns out of love (or
умирает от любви). Крутить шашни. Никогда не используйте
dies|||fool around|flirt|||use
dies of love). Крутить шашни. Never use
эту фразу в официальном общении, это исключительно
||in|official communication|communication||exclusively
this phrase in official communication, it is exclusively
сленговый вариант. Итак, крутить шашни - значит находиться
slangy|||flirt around|flirt||be involved
slang version! So, it means being
в каких-то отношениях с другим человеком, чаще
|||relationships||||
in some kind of relationship with another person, most
всего это либо романтические, либо интимные отношения.
||either|romantic|either|intimate|relationships
often it is either a romantic or intimate relationship.
Крутить шашни - это значит иметь роман. Мой начальник
|||||||boss
It is like to have an affair. My boss is
крутит шашни со своей секретаршей. Шуры-муры. Эта фраза очень
flirting||||secretary|flirtations|flirtations|this||
having romantic relationships with his secretary. Шуры-муры. This phrase is very
похожа на предыдущую (на фразу "крутить шашни"). Мы
||previous|||||
similar to the previous one (like the phrase "крутить шашни"). We
можем сказать "у них какие-то шуры-муры", это значит, что
||||||affairs||||
can say "they have some kind of relationships", which means that
у этих двух людей есть какие-то отношения друг с другом,
|||||||relationship|||
these two people have some kind of relationship with each other,
обычно романтические. - Юля, а ты не знаешь, что между
|romantic|||||||
usually romantic. - Julia, do you know what is between
Машей и Денисом? - Не знаю... Кажется, у них какие-то
||Denis|||||||
Masha and Denis? - I do not know ... It seems they have some kind of
шуры-муры. Влюбиться с первого взгляда. Это значит влюбиться
|murmurs|fall in love|||glance|||
relationships. Fall in love at first sight. It means falling in love
в человека сразу после того, как мы увидели его
with a person immediately after we saw him for the
первый раз в нашей жизни. Наверное, так тоже бывает.
first time in our life. Probably it happens too.
-Ой! И последняя фраза - сходить с ума от любви или сходить
||last||go crazy||mind||||go crazy
-Oh! And the last phrase is to go crazy with love or go
с ума по кому-то. Сходить с ума от любви значит очень
|||||go crazy||||love||
crazy for someone. Going crazy with love means loving someone
сильно кого-то любить, не думать ни о чем другом,
very much, not thinking about anything other
кроме своей любви. А сходить с ума по кому-то, это, в принципе,
||love||||||||||
than your love. And to go crazy over someone is, in general,
то же самое, только мы используем другую форму. Например,
the same thing, only we use a different form. For example,
"Он сходит с ума по своей жене". Это значит "он безумно
|goes crazy|||||||||madly in love
"He is crazy about his wife." It means "he is madly in
любит свою жену", так любит, что кажется, что он сходит
|||||||||loses it
love with his wife," so in love that it seems that he is going
с ума. Эта девушка сходит с ума от любви. И на этом
||||loses her mind|||||||
crazy. This girl is going crazy with love. And
у меня всё! Не забывайте, что есть ещё одна идиома,
||||forget|||||
that's all for me! Don't forget there is another idiom,
идиома №14. Она есть на моём Инстаграм аккаунте. Вы
||||||account|
idiom # 14. She is on my Instagram account. You
можете найти меня в Инстаграме по этому имени или открыть
||||Instagram|||name||to open
can find me on Instagram by this name or open a
пост с видео по ссылке в описании. Я желаю вам отлично
post||||link||description||wish you well||
post with a video using the link in the description. I wish you a great
отпраздновать 14 февраля и быть самыми счастливыми
celebrate|February 14|||happiest|happy
celebration on February 14 and be the happiest
в любви (если вам это, конечно, интересно). Всем всего хорошего,
in love (if you are interested, of course). All the best,
скоро увидимся. Пока-пока!
|see you||
see you soon. Bye Bye!