×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Alhemičar - Paulo Coelho, 1. Predgovor

1. Predgovor

Paulo Kojeljo, alhemičar.

Izdavač Pajdeja, Beograd 2001. godine.

Predgovor

Bitno je da se uknjiga, za razliku od dnevnika jednog čarobnjaka, koji nije djelo fikcije.

11 godina života posvetio sam proučavanju alhemije.

Sama pomisao na mogućnost pretvaranja metala u zlato,

ili otkrivanje eliksira mladosti,

i suviša je očaravajuća da je ne bi primjetio bilo koji početnik zainteresovan za magiju.

Priznajem da me eliksir mladosti najviše privlačio.

Prije nego što sam shvatio i osjetio prisustvo Boga,

pomisao da će se jednog dana sve završiti, dovodila me je do očajanja.

Tako saznavši za mogućnost da se dospije do tečnosti zahvalljujući,

kojoj bih znatno produžio svoje postojanje,

odlučio sam da se i tjelom i dušom posvetim njenom pronalažanju.

Bilo je to vreme velikih društvenih promjena,

početak 60. godina,

i još se nije moglo doći do ozbilnjih spisa o alhemiji.

Počeo sam, kao i jedna od ličnosti ove knige,

da trošim ono malo novca što sam imao na kupovinu uvezenih kniga,

posvećujući mnogo saati svakoga dana proučavanju nihovih složenih simvola.

Potražio sam u Rio-de-Žaneiru dve ili tri osobe,

koje su se ozbilno posvetile velikom djelu,

ali one su odbile da me prime.

Upoznao sam još mnogo ljudi koji su za sebe govorili da su alhemičari,

koji su imali sopstvene laboratorije i obećavali mi da će da me upute u tajne umijeća,

ali su za uzvrat tražili da im se plati ćitavo bogatstvo.

Danas shvatam da ti ljudi nisu imali pojma o onome čemu je navodno trebalo druge da podučavaju.

Uprko svoj mojoj prilježnosti, rezultati su bili nikakvi.

Ništo se nije dešavalo od onoga što su priručnici iz alhemije tvrdili svojim komplikovanim rječnikom.

Bilo je tu bezbroj simvola, zmajeva, lavova, sunca, mjeseca i merkura,

i jas sam stalno imao utisak da sam na pogrešnom putu,

jer simvolički jezik ostavlja ogroman prostor za greške.

Očajan što nisam ni malo napredovao, godine 1973. postupio sam kranje neotgovorno.

U to vrjeme sam po ugovoru sa sekretariatom za obrazovanje Mato Grosa,

držao časove iz pozorišne umjetnosti u toj državi,

i rešio da iskoristim svoje učenike,

koji su u pozorišnim laboratorijama kao zadatu temu imali smaragdnu tablicu.

Takav stav zajedno s nekim mojim upadima u močvarnu oblast magije,

doprinijao je da na sobstvenoj koži ositim istinitost poslovice

«Sve se vraća, sve se plaća. Sve što je bilo oko mene, potpuno je propalo».

Narednih šest godina života bio sam prilično skeptičan

prema svemu što se ticalo oblasti mistike.

U tom duhovnom progonstvu naučio sam mnogo značajnih stvari.

Da jednu istinu prihvatamo sada, samo kada je u početku iz dubine duše negiramo,

da ne smijemo bježati od sobstvene sudbine

i da je Božija ruka beskrajno plemenita uprkoz njegovoj strogosti.

Godine 1981. upoznao sam svog učitelja, koji će me vratiti na put koji mi je upisan.

I dok mi je on prenosio svoja znanja, vratio sam se proučavanju alhemije za sobstveni račun.

Jedne noči, dok smo razgovarali posle iscrpljujuće telepatske seanse,

upitah ga zašto je rječnik alhemičara toliko neodredljen i komplikovan.

«Postoje tri vrste alhemičara», reče moj učitelj.

«Oni koji su neodredljeni, zato što ne znaju o čemu govore,

oni koji su neodredljeni, zato što znaju o čemu govore,

ali takođe znaju da je jezik alhemije jezik upućen srcu, a ne razumu.

A treća vrsta, upitah,

to su oni koji nikada nisu čuli za alhemiju,

ali koji su uspjeli da samim svojim životom otkriju kamen mudrosti.

Posle toga moj učitelj koji je pripadao onoj drugoj vrsti,

odluči da mi daje časove iz alhemije.

Otkrih ličnu legendu i Božje znake,

istine koje moj intelektualni način razmišljanja

nije prihvatao zbog toga što su i su više jednostavne.

Otkrih da dostići veliko djelo,

nije zadatak malog broja ljudi,

nego svih ljudskih bića na kugli zemaljskoj.

Naravno, veliko djelo se ne prikazuje

uvek u obliku nekog jajeta ili neke flašice s tečnošu,

nego svi mi možemo, bez i najmanje sjenke sumnje,

da uronimo u dušu svijeta.

Zbog toga, Alhemičar je takođe jedan simboličan tekst.

Na njegovim stranicama, osim što prenosim sve ono što sam naučio o ovoj oblasti,

nastojim da iskažem poštovanje velikim piscima

koji su uspjeli da dosegnu univerzalni jezik,

Hemingveju, Bleйku, Borhesu,

koji je također iskoristio persisku istoriju za jednu od svojih prića,

Malbi Tahanu, između ostali.

Da bih upotpunio ovaj poduži predgovor i prikazao one koje je moj učitelj nazvao

trećom vrstom Alhemičara,

vrjedi truda da vas podsetim na jednu priću koju mi je on isprićao u svojoj laboratoriji.

Majka Božija s djetetom Isusom u narućiju,

rešila je da siđe na zemlju i obiđe jedan samostan.

Puni ponosa, svi fraatri su napravili dugačak red,

sajvak je izlazio pred djevicu da ju iskaže svoje poštovanje.

Jedan je recitovao liepe stihove,

druge pokazao svoje iluminacije kojima je oslikao Bibliju,

treći je izrecitovao imena svih svetih,

i tako redom, monah za monahom,

iskazaše poštovanje djevi Mariji i djetetu Isusu.

Poslednju redu, našao se jedan fraatar,

najskromniji u samostanu,

koji nikada nije naučio mudre tekstove toga vremena.

Roditeli su mu bili jednostavni ljudi,

koji su radili u nekom cirkusu,

i jedino su ga naučili da baca loptice u vis

i izvodi neke cirkuske vještini.

Kada je on došao na red,

ostali fraatri su htjeli da prekinu ukazivanje počasti,

jer nekadašni opsjenar nije imao ništa značajno da kaže,

a mogao je i da pokvari opštu sliku samostana.

Međutim, u dnu svog srca i on je osjećao jednu ogromnu potrebu da nešto dao od sebe za Isusa i Djevicu.

Stideći se, osjećajući na sebe prekurne poglede svoje sabrače,

on je izvukao nekoliko pomorandži iz džepa

i počao da ih baca u vis,

izvodeći usput akrobacije, što je bilo jedino što je umljo.

Tek u tom trenutku mali Isus počao je da se smješi

i da pleska rukama sjedeći u majčinom krilu.

I upravo njemu je Djevica pružala ruke i dala mu da malo podrži Mališana.

Avtor

Posvećeno Ž

Alhemičaru koji poznaje i koristi tajne velikog djela.

A kad iđa hu putem i on uđe u jedno selo,

a žena neka po imenu Marta primi ga u svoju kuću.

I u nje bješe sestra po imenu Marija,

koja i sjede kod nogu Isusovijeh i slušaše bjesedu njegovu.

A Marta se bješe zabunila kako će ga dočekati i prikučivši se reče.

— Gospode, zar ti ne mariš što me sestra moja ostavi samu da služim?

Reci joj dakle da mi pomaže.

A Isus odgovarajući reče joj.

— Marta, Marta, brineš se i trudiš za mnogo, a samo je jedno potrebno.

Ali je Marija dobri dijel izabrala koji se ne će uzeti od nje.

Evanđelje po Luki 10.38-42 Prevod Vuka Stefanovića Karadžića

1. Predgovor Предисловие Foreword 前言 Alchemist 1. Vorwort Alchemist 1. Preface Alquimista 1. Prefacio 1. Préface 1. Prefazione Alchemist 1. Voorwoord Alquimista 1. Prefácio Алхимик 1. Предисловие 1. Förord 1. Önsöz 一、前言

Paulo Kojeljo, alhemičar. ||Paulo Coelho, Alchemist. Paulo Coelho, alchemist.|Paulo Coelho|Paulo Coelho, The Alchemist. Paulo Kojeljo, Alchemist. Пауло Кожельо, алхимик.

Izdavač Pajdeja, Beograd 2001. godine. |||年份 |Paideia-Verlag|| Publisher|Paideia|Belgrade|year Veröffentlicht von Pajdeja, Belgrad im Jahr 2001. Published by Pajdeja, Belgrade in 2001. Издано Пайдеей, Белград, 2001 г.

Predgovor Preface

Bitno je da se uknjiga, za razliku od dnevnika jednog čarobnjaka, koji nije djelo fikcije. Важно||||внесена в реестр||||||волшебника|||произведение|вымысел ||||||||Tagebuchs|||||| "Important"|is|||is recorded||"difference"||diary|one|wizard's|||work of fiction| ||重要的是||登記冊||不同之處||日記本|一本|巫師的日記|這本書|不是||虛構作品 Es ist wichtig, es aufzuschreiben, im Gegensatz zum Tagebuch eines Zauberers, das keine Fiktion ist. It is important to write it down, unlike a sorcerer's diary, which is not a work of fiction. Его важно записать, в отличие от дневника волшебника, который не является художественным произведением. Bir kurgu eseri olmayan bir büyücünün günlüğünden farklı olarak, onu yazmak önemlidir.

11 godina života posvetio sam proučavanju alhemije. |||我|研究|煉金術 ||gewidmet||| ||||studying|alchemy ||||изучению| Ich habe 11 Jahre meines Lebens dem Studium der Alchemie gewidmet. I devoted 11 years of my life to the study of alchemy. Я посвятил 11 лет своей жизни изучению алхимии.

Sama pomisao na mogućnost pretvaranja metala u zlato, 僅僅想到||||轉化|金屬||黃金 |Der Gedanke|||||| |мысль о возможности||возможность|||| Der bloße Gedanke an die Möglichkeit, Metall in Gold zu verwandeln, The mere thought of the possibility of turning metal into gold, A mera ideia da possibilidade de transformar metal em ouro, Одна только мысль о возможности превратить металл в золото,

ili otkrivanje eliksira mladosti, |||青春永驻 ||Elixier|Jugendlichkeit |discovery|elixir| oder das Elixier der Jugend entdecken, or discovering the elixir of youth, ou descobrindo o elixir da juventude,

i suviša je očaravajuća da je ne bi primjetio bilo koji početnik zainteresovan za magiju. |過於||||||||任何|||感興趣的||魔法 |||bezaubernd|||||||||interessiert an Magie||Magie |too enchanting||enchanting|||||noticed|||||| |||очаровательна||||||||||| und zu bezaubernd, dass es von jedem Anfänger, der sich für Magie interessiert, nicht unbemerkt bleiben würde. and it is too enchanting to be overlooked by any novice interested in magic. и оно слишком очаровательно, чтобы его мог упустить из виду новичок, интересующийся магией.

Priznajem da me eliksir mladosti najviše privlačio. 我承認|||青春靈藥||最吸引我|吸引著我 |||Elixier der Jugend||| ||||youthfulness|most of all|attracted ||||||привлекал Ich gebe zu, dass mich der Jungbrunnen am meisten angezogen hat. I admit that the elixir of youth attracted me the most.

Prije nego što sam shvatio i osjetio prisustvo Boga, Прежде чем||||||почувствовал|| |||||||Anwesenheit Gottes| Before|||I had|realized||felt|presence|God |之前|||領悟到||感受到|存在感|上帝的存在 Bevor ich die Gegenwart Gottes erkannt und gespürt habe, Before I understood and felt the presence of God,

pomisao da će se jednog dana sve završiti, dovodila me je do očajanja. ||將會|||||結束|||||絕望之中 ||||||||||||Verzweiflung thought||will|"would"|one day|one day|||drove||||despair Die Vorstellung, dass alles eines Tages enden wird, hat mich zur Verzweiflung gebracht. the thought that one day everything would end drove me to despair.

Tako saznavši za mogućnost da se dospije do tečnosti zahvalljujući, |узнав о||возможность|||добраться до||жидкости| |erfahren habend|||||||| "Thus"||||||"reach"|||thanks to |得知|||||到达||液體|感謝於 Als ich erfuhr, dass es möglich ist, durch Flüssigkeiten zu überleben, Thus learning of the possibility of reaching the liquid by giving thanks, Узнавши за могућност да се дође до течности захвалљујући,

kojoj bih znatno produžio svoje postojanje, 在其中||||自己的|存在 |||verlängern|| ||значительно||| wodurch ich meine Existenz erheblich verlängern würde. to which I would greatly extend my existence, којој бих значајно продужио своје постојање,

odlučio sam da se i tjelom i dušom posvetim njenom pronalažanju. 決定|||||||靈魂||她的|尋找她的 |||||||mit Seele|widmen|| entschied ich mich, mich mit Leib und Seele zu ihrer Entdeckung zu widmen. I decided to dedicate myself body and soul to finding her. одлучио сам да се и телом и душом посветим њеном проналажењу.

Bilo je to vreme velikih društvenih promjena, ||那是|時期|||變革 |||||gesellschaftlichen| Es war eine Zeit großer gesellschaftlicher Veränderungen, It was a time of great social change,

početak 60. godina, Anfang der 60er| Anfang der 60er Jahre, early 60s,

i još se nije moglo doći do ozbilnjih spisa o alhemiji. |還不能|||無法取得|||嚴肅的|文件||煉金術士 ||||||||||Alchemie |||||||серьёзных|текстов|| und es gab noch keine ernsthaften Schriften über Alchemie. and no serious writings on alchemy could yet be found.

Počeo sam, kao i jedna od ličnosti ove knige, ||像是|||||| ||||||Persönlichkeiten|| I started, like one of the characters in this book, Я начал, как и одна из персонажей этой книги,

da trošim ono malo novca što sam imao na kupovinu uvezenih kniga, |тратить|то немного||||||||| ||||||||||imported| to spend what little money I had on buying imported books, тратить все свои небольшие деньги на покупку импортированных книг,

posvećujući mnogo saati svakoga dana proučavanju nihovih složenih simvola. |||||изучению||сложных| devoting many hours each day to the study of their complex symbols. посвящая много часов каждый день изучению их сложных символов.

Potražio sam u Rio-de-Žaneiru dve ili tri osobe, Я искал||||||||| I looked in Rio de Janeiro for two or three people,

koje su se ozbilno posvetile velikom djelu, ||||||делу who seriously devoted themselves to a great work,

ali one su odbile da me prime. ||||||принять меня but they refused to receive me.

Upoznao sam još mnogo ljudi koji su za sebe govorili da su alhemičari, I met many other people who called themselves alchemists,

koji su imali sopstvene laboratorije i obećavali mi da će da me upute u tajne umijeća, ||||||||||||введут в курс|||искусства who had their own laboratories and promised to instruct me in the secrets of the art,

ali su za uzvrat tražili da im se plati ćitavo bogatstvo. |||взамен|требовали|||||| but in return they demanded to be paid their entire fortune.

Danas shvatam da ti ljudi nisu imali pojma o onome čemu je navodno trebalo druge da podučavaju. ||||||||||||якобы||||учить Today I realize that those people had no idea of what they were supposed to be teaching others. Сегодня я понимаю, что эти люди понятия не имели, чему они должны были учить других.

Uprko svoj mojoj prilježnosti, rezultati su bili nikakvi. Несмотря на|всей моей||старанию|||| Despite all my diligence, the results were nothing.

Ništo se nije dešavalo od onoga što su priručnici iz alhemije tvrdili svojim komplikovanim rječnikom. ||||||||руководства|||||| Nothing was happening that the alchemy manuals claimed with their complicated vocabulary.

Bilo je tu bezbroj simvola, zmajeva, lavova, sunca, mjeseca i merkura, ||||||львов||||Меркурия There were countless symbols, dragons, lions, sun, moon and mercury,

i jas sam stalno imao utisak da sam na pogrešnom putu, |я||||впечатление||||| I also constantly had the impression that I was on the wrong path,

jer simvolički jezik ostavlja ogroman prostor za greške. because symbolic language leaves enormous room for error.

Očajan što nisam ni malo napredovao, godine 1973. postupio sam kranje neotgovorno. Отчаявшись|||||продвинулся вперёд|||||безответственно Desperate that I had not made any progress, in 1973 I acted completely irresponsibly. Desesperado por não ter feito nenhum progresso, em 1973 agi de forma totalmente irresponsável.

U to vrjeme sam po ugovoru sa sekretariatom za obrazovanje Mato Grosa, At that time, I was under contract with the Mato Grosso Education Secretariat, Na época, eu tinha contrato com a Secretaria de Educação de Mato Grosso,

držao časove iz pozorišne umjetnosti u toj državi, проводил||||||| taught theater arts classes in that country, ministrou aulas de artes cênicas naquele país,

i rešio da iskoristim svoje učenike, |||||учеников and decided to use my students, e decidi usar meus alunos,

koji su u pozorišnim laboratorijama kao zadatu temu imali smaragdnu tablicu. |||||||||изумрудную| who in the theater laboratories had an emerald tablet as a given topic. que nos laboratórios do teatro tinham como tema uma tabuleta de esmeralda.

Takav stav zajedno s nekim mojim upadima u močvarnu oblast magije, |Такое отношение|||||вторжения в магию||болотистую|| Such an attitude, along with some of my forays into the marshland of magic, Tal atitude, juntamente com algumas de minhas incursões no pântano da magia,

doprinijao je da na sobstvenoj koži ositim istinitost poslovice способствовал|||||||| he helped me feel the truth of the proverb on my own skin ele me ajudou a sentir a verdade do provérbio na minha própria pele

«Sve se vraća, sve se plaća. ||возвращается||| "Everything is returned, everything is paid for. "Tudo é devolvido, tudo é pago. Sve što je bilo oko mene, potpuno je propalo». ||||||||исчезло Everything that was around me completely collapsed". Tudo o que estava ao meu redor desabou completamente".

Narednih šest godina života bio sam prilično skeptičan следующих||||||| For the next six years of my life I was quite skeptical Nos seis anos seguintes da minha vida, fiquei bastante cético

prema svemu što se ticalo oblasti mistike. ||||касалось|| according to everything that concerned the field of mysticism. de acordo com tudo o que dizia respeito ao campo do misticismo.

U tom duhovnom progonstvu naučio sam mnogo značajnih stvari. |||духовном изгнании||||значимых| In that spiritual exile I learned many important things. Nesse exílio espiritual aprendi muitas coisas importantes.

Da jednu istinu prihvatamo sada, samo kada je u početku iz dubine duše negiramo, |||принимаем||||||||||отрицаем That we accept a truth now, only when in the beginning we deny it from the depths of our soul, Que aceitamos uma verdade agora, somente quando no começo a negamos do fundo de nossa alma,

da ne smijemo bježati od sobstvene sudbine ||должны|||| that we must not run away from our own destiny que não devemos fugir do nosso próprio destino

i da je Božija ruka beskrajno plemenita uprkoz njegovoj strogosti. and that God's hand is infinitely noble in spite of his severity. e que a mão de Deus é infinitamente nobre, apesar de sua severidade.

Godine 1981. upoznao sam svog učitelja, koji će me vratiti na put koji mi je upisan. ||||||||||||||предназначен мне In 1981, I met my teacher, who would lead me back to the path that was written for me.

I dok mi je on prenosio svoja znanja, vratio sam se proučavanju alhemije za sobstveni račun. |пока||||||||||||||собственный интерес And while he imparted his knowledge to me, I returned to the study of alchemy for my own account. E enquanto ele me transmitia seu conhecimento, voltei ao estudo da alquimia por conta própria.

Jedne noči, dok smo razgovarali posle iscrpljujuće telepatske seanse, ||||||изнуряющей|| One night, as we talked after an exhausting telepathic session, Uma noite, enquanto conversávamos após uma exaustiva sessão telepática,

upitah ga zašto je rječnik alhemičara toliko neodredljen i komplikovan. |||||||неопределённый|| I asked him why the vocabulary of alchemists is so vague and complicated. Perguntei a ele por que o vocabulário dos alquimistas é tão vago e complicado.

«Postoje tri vrste alhemičara», reče moj učitelj. "There are three kinds of alchemists," said my teacher. "Existem três tipos de alquimistas", disse meu professor.

«Oni koji su neodredljeni, zato što ne znaju o čemu govore, "Those who are uncertain, because they do not know what they are talking about, "Aqueles que estão incertos, porque não sabem do que estão falando,

oni koji su neodredljeni, zato što znaju o čemu govore, those who are indeterminate, because they know what they are talking about, os que são indeterminados, porque sabem do que falam,

ali takođe znaju da je jezik alhemije jezik upućen srcu, a ne razumu. ||||||||посвящённый|||| but they also know that the language of alchemy is a language addressed to the heart, not to the mind. mas também sabem que a linguagem da alquimia é uma linguagem dirigida ao coração, não à mente.

A treća vrsta, upitah, третья||вид| And the third kind, I asked,

to su oni koji nikada nisu čuli za alhemiju, these are those who have never heard of alchemy, estes são aqueles que nunca ouviram falar de alquimia,

ali koji su uspjeli da samim svojim životom otkriju kamen mudrosti. but who managed to discover the stone of wisdom with their own lives. mas que conseguiram descobrir a pedra da sabedoria com suas próprias vidas.

Posle toga moj učitelj koji je pripadao onoj drugoj vrsti, After that my teacher who belonged to the other kind, Depois disso, meu professor que pertencia ao outro tipo,

odluči da mi daje časove iz alhemije. решил дать|||||| decided to give me alchemy lessons. decidiu me dar aulas de alquimia.

Otkrih ličnu legendu i Božje znake, I discovered a personal legend and God's signs, Eu descobri uma lenda pessoal e os sinais de Deus,

istine koje moj intelektualni način razmišljanja ||||способ|мышления truths that my intellectual way of thinking verdades que minha maneira intelectual de pensar

nije prihvatao zbog toga što su i su više jednostavne. ||||||||более|слишком простые he did not accept because they are more simple. não aceitou porque eram simples demais

Otkrih da dostići veliko djelo, Я обнаружил||достичь|| I discovered that to achieve a great work, Descobri que para realizar um grande trabalho,

nije zadatak malog broja ljudi, |задача||| is not the task of a few people, não é tarefa de poucos,

nego svih ljudskih bića na kugli zemaljskoj. |||существ существующих на||| but of all human beings on the globe. mas de todos os seres humanos no globo.

Naravno, veliko djelo se ne prikazuje Of course, the great work is not displayed Claro, o grande trabalho não é exibido

uvek u obliku nekog jajeta ili neke flašice s tečnošu, |||||||||жидкостью always in the form of an egg or a bottle of liquid, sempre na forma de um ovo ou uma garrafa de líquido,

nego svi mi možemo, bez i najmanje sjenke sumnje, |||||||тени сомнения| but we can all, without the slightest shadow of a doubt, mas todos nós podemos, sem a menor sombra de dúvida,

da uronimo u dušu svijeta. ||||мира to immerse ourselves in the soul of the world. mergulhar na alma do mundo.

Zbog toga, Alhemičar je takođe jedan simboličan tekst. Therefore, The Alchemist is also a symbolic text. Portanto, O Alquimista também é um texto simbólico.

Na njegovim stranicama, osim što prenosim sve ono što sam naučio o ovoj oblasti, In its pages, in addition to imparting all that I have learned about this field, Em suas páginas, além de transmitir tudo o que aprendi sobre a área,

nastojim da iskažem poštovanje velikim piscima I try to pay respect to great writers Eu tento respeitar os grandes escritores

koji su uspjeli da dosegnu univerzalni jezik, ||смогли||достичь|| who managed to reach a universal language, que conseguiram chegar a uma linguagem universal,

Hemingveju, Bleйku, Borhesu, Hemingway, Blake, Borges, Hemingway, Blake, Borges,

koji je također iskoristio persisku istoriju za jednu od svojih prića, who also used Persian history for one of his stories, que também usou a história persa para uma de suas histórias,

Malbi Tahanu, između ostali. Malbi Tahan, among others. Malbi Tahan, entre outros.

Da bih upotpunio ovaj poduži predgovor i prikazao one koje je moj učitelj nazvao In order to complete this long preface and show those whom my teacher named Para completar este longo prefácio e mostrar àqueles que meu professor nomeou

trećom vrstom Alhemičara, the third kind of Alchemist, o terceiro tipo de alquimista,

vrjedi truda da vas podsetim na jednu priću koju mi je on isprićao u svojoj laboratoriji. it is worth the effort to remind you of a story he told me in his laboratory. vale a pena relembrar uma história que ele me contou em seu laboratório.

Majka Božija s djetetom Isusom u narućiju, The Mother of God with the child Jesus in her arms, Mãe de Deus com o menino Jesus nos braços,

rešila je da siđe na zemlju i obiđe jedan samostan. |||||||обойти||монастырь she decided to come down to earth and visit a monastery. ela decidiu descer à terra e visitar um mosteiro.

Puni ponosa, svi fraatri su napravili dugačak red, |||братья-францисканцы|||длинный| Full of pride, all the friars formed a long line, Cheios de orgulho, todos os frades formaram uma longa fila,

sajvak je izlazio pred djevicu da ju iskaže svoje poštovanje. священник||||||||| the sajvak went out in front of the virgin to show her his respect. o sajvak saiu na frente da virgem para mostrar-lhe seu respeito.

Jedan je recitovao liepe stihove, One recited beautiful verses, Uma recitou belos versos,

druge pokazao svoje iluminacije kojima je oslikao Bibliju, others showed his illuminations with which he painted the Bible, outros mostraram suas iluminações com as quais pintou a Bíblia,

treći je izrecitovao imena svih svetih, the third recited the names of all the saints, o terceiro recitou os nomes de todos os santos,

i tako redom, monah za monahom, and so on, monk after monk, e assim por diante, monge após monge,

iskazaše poštovanje djevi Mariji i djetetu Isusu. they showed respect to the Virgin Mary and the child Jesus. eles mostraram respeito à Virgem Maria e ao menino Jesus.

Poslednju redu, našao se jedan fraatar, In the last row, there was a friar, Na última fila, havia um frade,

najskromniji u samostanu, the most humble in the monastery, o mais humilde do mosteiro,

koji nikada nije naučio mudre tekstove toga vremena. who never learned the wisdom texts of the time. que nunca aprenderam os textos de sabedoria da época.

Roditeli su mu bili jednostavni ljudi, His parents were simple people, Seus pais eram pessoas simples,

koji su radili u nekom cirkusu, who worked in a circus, que trabalhou em um circo,

i jedino su ga naučili da baca loptice u vis and they only taught him to throw balls in the air e só o ensinaram a jogar bolas para o alto

i izvodi neke cirkuske vještini. and performs some circus skills. e executa algumas habilidades de circo.

Kada je on došao na red, When it was his turn, Quando chegou a sua vez,

ostali fraatri su htjeli da prekinu ukazivanje počasti, the other friars wanted to stop paying homage, os outros frades queriam parar de pagar tributo,

jer nekadašni opsjenar nije imao ništa značajno da kaže, because the former possessor had nothing significant to say, porque o antigo possuidor não tinha nada significativo a dizer,

a mogao je i da pokvari opštu sliku samostana. and he could spoil the general image of the monastery. e ele também poderia estragar a imagem geral do mosteiro.

Međutim, u dnu svog srca i on je osjećao jednu ogromnu potrebu da nešto dao od sebe za Isusa i Djevicu. However, in the bottom of his heart, he also felt a huge need to give something of himself for Jesus and the Virgin. No entanto, no fundo do seu coração, sentia também uma enorme necessidade de dar algo de si por Jesus e pela Virgem.

Stideći se, osjećajući na sebe prekurne poglede svoje sabrače, Ashamed, feeling the foreboding looks of his fellow man, Envergonhado, sentindo os olhares agourentos de seu semelhante,

on je izvukao nekoliko pomorandži iz džepa he pulled some oranges out of his pocket ele tirou algumas laranjas do bolso

i počao da ih baca u vis, and started throwing them up, e começou a jogá-los para cima,

izvodeći usput akrobacije, što je bilo jedino što je umljo. performing acrobatics along the way, which was the only thing he could do. realizando acrobacias ao longo do caminho, que era a única coisa que ele podia fazer.

Tek u tom trenutku mali Isus počao je da se smješi Only at that moment did little Jesus begin to smile

i da pleska rukama sjedeći u majčinom krilu. and to clap his hands while sitting on his mother's lap.

I upravo njemu je Djevica pružala ruke i dala mu da malo podrži Mališana. And it was to him that the Virgin extended her hands and let him support the Little One a little.

Avtor Author

Posvećeno Ž Dedicated to Z

Alhemičaru koji poznaje i koristi tajne velikog djela. To the alchemist who knows and uses the secrets of the great work.

A kad iđa hu putem i on uđe u jedno selo, And when he was walking along the road and he entered a village,

a žena neka po imenu Marta primi ga u svoju kuću. and let a woman named Marta receive him into her house.

I u nje bješe sestra po imenu Marija, And she had a sister named Maria,

koja i sjede kod nogu Isusovijeh i slušaše bjesedu njegovu. who sat at the feet of Jesus and listened to his sermon.

A Marta se bješe zabunila kako će ga dočekati i prikučivši se reče. And Marta was confused as to how she was going to meet him and crouched down and said.

— Gospode, zar ti ne mariš što me sestra moja ostavi samu da služim? — Lord, don't you care that my sister left me alone to serve?

Reci joj dakle da mi pomaže. So tell her to help me.

A Isus odgovarajući reče joj. And Jesus answered and said to her.

— Marta, Marta, brineš se i trudiš za mnogo, a samo je jedno potrebno. — Marta, Marta, you worry and strive for many things, and only one thing is needed.

Ali je Marija dobri dijel izabrala koji se ne će uzeti od nje. But Maria chose the good part that will not be taken from her.

Evanđelje po Luki 10.38-42 Prevod Vuka Stefanovića Karadžića Gospel according to Luke 10.38-42 Translation by Vuk Stefanović Karadžić