Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
Урок|Часть||Сербский|язык|Официальное|введение
|Part|II|Sure, please provide the specific Serbian text you would like translated.||formal|formal introduction
Lección||||||
Lektion 3.1 Teil II Serbische Sprache – Formale Einführung
Μάθημα 3.1 Μέρος II Σερβική γλώσσα - Επίσημη εισαγωγή
Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
Lección 3.1 Parte II Idioma serbio - Introducción formal
Leçon 3.1 Partie II Langue serbe - Introduction formelle
Lezione 3.1 Parte II Lingua serba - Introduzione formale
Ders 3.1 Kısım II Sırp dili - Resmi giriş
Урок 3.1 Часть II Сербский язык - Официальное знакомство
FORMALNO UPOZNAVANJE
ФОРМАЛЬНО|ЗНАКОМСТВО
FORMAL|introduction
ОФІЦІЙНО|
FORMAL MEETING
ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗНАКОМСТВО
Prilikom formalnog upoznavanja, sagovorniku se iz poštovanja obraćamo sa Vi
При|формального|знакомства|собеседнику|(частица возвратного глагола)|из|уважения|обращаемся|на|Вы
Lors de|||interlocuteur||||nous adressons à||
During|formal|introduction|conversation partner||out of|respect|we address||
|formale|incontro|al interlocutore|||rispetto|ci rivolgiamo||
|формального||співрозмовнику|||поваги|||
al momento de|||||||||
During formal introductions, out of respect, we address the interlocutor as Vi
При официальном знакомстве, собеседнику из уважения обращаемся на "Вы"
Vratite se na tabelu
Вернитесь|себя|на|таблицу
|||table
tornate|||tabella
|||таблицю
Go back to the table
Вернитесь к таблице
Vi je zamenica za drugo lice množine, ali prilikom persiranja, odnosno obraćanja sa poštovanjem, vi se piše velikim slovom (Vi)
Вы|есть|местоимение|для|второе|лицо|множественного|но|при|персонификации|то есть|обращения|с|уважением|вы|себя|пишется|заглавным|буквой|(Вы)
||||||pluriel||lors de|politesse, respect||adresse respectueuse||respectueusement|||s'écrit|majuscule|parole|
you||pronoun||second|face|plural form||at the time of|you||addressing|with|respectfully||||capital letter|letter|
|||||||||під час звернення||обращення||повагою||||великим|літерою|
Vi is a pronoun for the second person plural, but when persing, i.e. addressing with respect, vi is written with a capital letter (Vi).
"Вы" - это местоимение для второго лица во множественном числе, но при обращении с уважением, "Вы" пишется с заглавной буквы (Вы)
Tako se odvaja od uobičajne
Так|себя|отделяется|от|обычной
||se distingue||habituelle
||se separates||usual
||відокремлює||звичайної
That's how it separates from the usual
Таким образом, отделяется от обычного
zamenice za drugo lice množine
местоимения|для|второе|лицо|множественного
|||personne|pluriel
pronouns||||
|||ви|
pronouns for the second person plural
местоимения второго лица во множественном числе
Persiramo, ili se obraćamo sa Vi
Мы обращаемся на вы|или|себя|обращаемся|с|Вами
Nous insistons|||||
We address|or||we address||
Перекладаємо|||||
We use 'Vi' to address
Мы персируем, или обращаемся с Вы
nekom ko je stariji od nas
кому|кто|есть|старше|чем|нас
someone|who||older||
комусь|||старший||
someone who is older than us
к кому-то, кто старше нас
nekom koga ne poznajemo ili nam je kolega, pa želimo da zadržimo formalni ton
кому|кого|не|знаем|или|нам|является|коллега|поэтому|мы хотим|чтобы|сохранить|формальный|тон
|||||||||||gardons||
|whom||we know|||||so|||maintain|formal|tone
|кого||||нам|||і|||залишимося|формальний|
someone we do not know or is our colleague, so we want to maintain a formal tone
к кому-то, кого мы не знаем, или к коллеге, поэтому мы хотим сохранить формальный тон
Ovoga puta ne pozdravljamo sagovornika sa zdravo ili ćao
этого|раза|не|приветствуем|собеседника|с|здравствуй|или|пока
this|||greet|conversation partner||||
Цього||||||||
This time we do not greet the interlocutor with hello or hi
На этот раз мы не приветствуем собеседника со "здрасти" или "чао"
već sa dobro jutro
уже|с|добро|утро
already|||morning
but with good morning
а с "доброе утро"
dobar dan
добрый|день
good day
"добрый день"
ili dobro veče
или|добро|вечер
||evening
or good evening
или "добрый вечер"
u zavisnosti od doba dana
в|зависимости|от|времени|дня
|en fonction de||moment de la journée|heure de la journée
|dependencies||time|
|залежності||час|дня
depending on the time of day
в зависимости от времени суток
Kada persiramo, i glagol koji upotrebljavamo
Когда|персируем|и|глагол|который|употребляем
|||verbe||utilisons
|we conjugate||||use
|перекладаємо||||використовуємо
When we use formal speech, the verb we use
Когда мы обращаемся на "вы", глагол, который мы используем
je u množini
есть|в|множественном числе
||plural form
is in the plural
в множественном числе
Kako ste danas
Как|вы|сегодня
||today
||сьогодні
How are you today
Как вы сегодня
Kako ste danas?
Как|вы|сегодня
How are you today?
Как вы сегодня?
Hvala na pitanju, dobro sam
Спасибо|за|вопрос|хорошо|я
||the question||
||питанні||
Thank you for asking, I'm fine.
Спасибо за вопрос, я хорошо
Sagovornik odgovara u prvom licu jednine,
Собеседник|отвечает|в|первом|лице|единственном
Speaker|responds|||first person|first person singular
The interlocutor replies in the first person singular.
Собеседник отвечает в первом лице единственного числа,
ne u prvom licu množine
не|в|первом|лице|
not in the first person plural
а не в первом лице множественного числа
Dakle neće reći Dobro smo
Так что|не|скажет|Хорошо|мы
so|will not|say||
|не скаже|||
So they won't say We're good
То есть он не скажет "Мы хорошо"
već Dobro sam
уже|хорошо|я
вже||
but I'll say I'm good
а скажет "Я хорошо"
Kada predstavljate neku treću osobu reći ćete:
Когда|представляете|какую-то|третью|личность|скажете|вы
|représentez|||personne||
|introduce||third|person||
|представляєте|||||
When you are introducing a third person, you will say:
Когда вы представляете третье лицо, вы скажете:
Dozvolite da Vam predstavim svog prijatelja Miloša
Позвольте|мне|Вам|представить|своего|друга|Милоша
Permettez-moi|||présenter|||
Allow|||introduce||friend|Miloš
|||представлю||друга|Мілоша
Allow me to introduce my friend Milos
Позвольте представить вам моего друга Милоша
Dozvolite da Vam predstavim
Позвольте|мне|Вам|представить
|||présenter
allow|||present
Allow me to introduce
Позвольте представить вам
svog prijatelja Miloša
своего|друга|Милоша
||Miloš
my friend Miloš
моего друга Милоша
Ovoga puta nećemo pitati za godine, naročito ako je dama u pitanju
этого|раза|не будем|спрашивать|о|возрасте|особенно|если|она|дама|в|вопросе
this||we won't|ask|||especially|||lady||
|||питати|||особливо якщо|||жінка||
This time we will not ask for age, especially if it is a lady
На этот раз мы не будем спрашивать о возрасте, особенно если речь идет о даме
Evo kako izgleda konverzacija:
Вот|как|выглядит|разговор
||looks|conversation
|||розмова
Here is how the conversation looks:
Вот как выглядит разговор:
Dobar dan. Ja sam Aleksandra
Добрый|день|Я|есть|Александра
||||Alexandra
Good day. I am Aleksandra
Добрый день. Я Александра
Ja sam Ivan . Drago mi je
Я|есть|Иван|Рад|мне|есть
I am Ivan. Nice to meet you
Я Иван. Рад знакомству
Dozvolite mi da Vam predstavim svog druga Miloša
Позвольте|мне|что|Вам|представлю|своего|друга|Милоша
allow||||introduce|my||Miloš
||||||друга|
Allow me to introduce my friend Miloš
Позвольте мне представить вам моего друга Милоша
Drago mi je Miloše. Ja sam Ivan
Радостно|мне|есть|Милош|Я|есть|Иван
|||Miloš|||
Nice to meet you Miloš. I am Ivan
Рад знакомству, Милош. Я Иван
ili samo Ivan
или|только|Иван
or just Ivan
или просто Иван
Čime se Vi bavite?
Чем|себя|Вы|занимаетесь
Avec quoi|||occupez-vous de
what|||are you engaged
|||занимаєтеся
What do you do?
Чем вы занимаетесь?
Ja sam profesorka a Miloš je ekonomista
Я|есть|профессор|а|Милош|есть|экономист
||professor||Miloš||economist
||||Мілош||економіст
I am a professor and Miloš is an economist
Я профессор, а Милош экономист.
Pri pozdravu, ovoga puta nećemo reći ćao ili zdravo,
При|приветствии|этого|раза|не будем|говорить|пока|или|здравствуй
in|greeting|this||||hi||
|привітанні|||||||
This time, instead of saying hi or hello when saying goodbye,
При прощании, на этот раз мы не скажем "пока" или "здравствуй",
već doviđenja
уже|до свидания
|goodbye
|до побачення
we will say goodbye
а скажем "до свидания".
DOVIĐENJA
до свидания
goodbye
GOODBYE
ДО СВИДАНИЯ.
To znači do sledećeg viđenja
Это|значит|до|следующего|свидания
|||prochaine|
||until|next|meeting
|||наступного|зустріч
That means until the next meeting
Это значит до следующей встречи
Doviđenja
До свидания
Goodbye
До свидания
piše se spojeno
пишется|(возвратная частица)|слитно
||s'écrit ensemble
writes||connected
||разом
it is written as one word
пишется слитно
pogledajmo sada glagolske oblike iz prethodnih rečenica
|сейчас|глагольные|формы|из|предыдущих|предложений
|||formes verbales||précédentes|
let's look at|now|verbal|verb forms||previous|sentences
||дієслівні|форми дієслів||попередніх|речення
let's now look at the verb forms from the previous sentences
давайте теперь посмотрим на глагольные формы из предыдущих предложений
Ja SAM profesorka
Я|есть|профессор
I AM a professor
Я - преподаватель
Kako SI?
Как|ты
How ARE YOU?
Как дела?
Ovo JE moj drug
Это|есть|мой|друг
|||friend
This IS my friend
Это мой друг
U ove tri rečenice, upotrebili smo jedan glagolski oblik.
В|эти|три|предложения|использовали|мы|один|глагольный|форма
||||utilisé||||
|in these||sentences|used|||verbal|
||||використали|||дієслівний|
In these three sentences, we used one verb form.
В этих трех предложениях мы использовали одну глагольную форму.
To je pomoćni glagol jesam
Это|есть|вспомогательный|глагол|я есть
||auxiliaire||
||auxiliary|verb|I am
||допоміжне дієслово||є
It is the auxiliary verb to be
Это вспомогательный глагол 'быть'
Pored pomoćnog glagola jesam,
Кроме|вспомогательного|глагола|я есть
|auxiliaire||
besides|auxiliary||
Besides the auxiliary verb 'to be',
Кроме вспомогательного глагола 'быть',
u srpskom jeziku postoje još dva pomoćna glagola: hteti i biti
в|сербском|языке|существуют|еще|два|вспомогательных|глагола|хотеть|и|быть
||||||||vouloir||être
|||there are|still||auxiliary||to want||to be
||||||допоміжні||хотіти||
in the Serbian language there are two more auxiliary verbs: 'to want' and 'to be'
в сербском языке есть еще два вспомогательных глагола: хотеть и быть
Zovu se pomoćni zato što, pored toga što mogu da stoje samostalno u rečenici,
Называются|себя|вспомогательные|потому что|что|кроме|этого|что|могут|(частица)|стоять|самостоятельно|в|предложении
Appelés||auxiliaires|||||||||de manière autonome||
they call||auxiliary|||besides|that||||stand|independently||sentence
Називаються|||||||||||самостійно||
They are called auxiliary because, in addition to being able to stand alone in a sentence,
Их называют вспомогательными, потому что, помимо того, что они могут стоять самостоятельно в предложении,
služe za građenje drugih glagolskih oblika
служат|для|построения|других|глагольных|форм
servent à construire||construction de|||
they serve||building|other|verbal|form
служать||будування||дієслівних|
they serve to form other verb forms
они служат для образования других глагольных форм
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.81
ru:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=64 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=304 err=0.99%)