×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

speak academy, Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction

Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction

FORMALNO UPOZNAVANJE

Prilikom formalnog upoznavanja, sagovorniku se iz poštovanja obraćamo sa Vi

Vratite se na tabelu

Vi je zamenica za drugo lice množine, ali prilikom persiranja, odnosno obraćanja sa poštovanjem, vi se piše velikim slovom (Vi)

Tako se odvaja od uobičajne

zamenice za drugo lice množine

Persiramo, ili se obraćamo sa Vi

nekom ko je stariji od nas

nekom koga ne poznajemo ili nam je kolega, pa želimo da zadržimo formalni ton

Ovoga puta ne pozdravljamo sagovornika sa zdravo ili ćao

već sa dobro jutro

dobar dan

ili dobro veče

u zavisnosti od doba dana

Kada persiramo, i glagol koji upotrebljavamo

je u množini

Kako ste danas

Kako ste danas?

Hvala na pitanju, dobro sam

Sagovornik odgovara u prvom licu jednine,

ne u prvom licu množine

Dakle neće reći Dobro smo

već Dobro sam

Kada predstavljate neku treću osobu reći ćete:

Dozvolite da Vam predstavim svog prijatelja Miloša

Dozvolite da Vam predstavim

svog prijatelja Miloša

Ovoga puta nećemo pitati za godine, naročito ako je dama u pitanju

Evo kako izgleda konverzacija:

Dobar dan. Ja sam Aleksandra

Ja sam Ivan . Drago mi je

Dozvolite mi da Vam predstavim svog druga Miloša

Drago mi je Miloše. Ja sam Ivan

ili samo Ivan

Čime se Vi bavite?

Ja sam profesorka a Miloš je ekonomista

Pri pozdravu, ovoga puta nećemo reći ćao ili zdravo,

već doviđenja

DOVIĐENJA

To znači do sledećeg viđenja

Doviđenja

piše se spojeno

pogledajmo sada glagolske oblike iz prethodnih rečenica

Ja SAM profesorka

Kako SI?

Ovo JE moj drug

U ove tri rečenice, upotrebili smo jedan glagolski oblik.

To je pomoćni glagol jesam

Pored pomoćnog glagola jesam,

u srpskom jeziku postoje još dva pomoćna glagola: hteti i biti

Zovu se pomoćni zato što, pored toga što mogu da stoje samostalno u rečenici,

služe za građenje drugih glagolskih oblika

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction Урок|Часть||Сербский|язык|Официальное|введение |Part|II|Sure, please provide the specific Serbian text you would like translated.||formal|formal introduction Lección|||||| Lektion 3.1 Teil II Serbische Sprache – Formale Einführung Μάθημα 3.1 Μέρος II Σερβική γλώσσα - Επίσημη εισαγωγή Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction Lección 3.1 Parte II Idioma serbio - Introducción formal Leçon 3.1 Partie II Langue serbe - Introduction formelle Lezione 3.1 Parte II Lingua serba - Introduzione formale Ders 3.1 Kısım II Sırp dili - Resmi giriş Урок 3.1 Часть II Сербский язык - Официальное знакомство

FORMALNO UPOZNAVANJE ФОРМАЛЬНО|ЗНАКОМСТВО FORMAL|introduction ОФІЦІЙНО| FORMAL MEETING ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗНАКОМСТВО

Prilikom formalnog upoznavanja, sagovorniku se iz poštovanja obraćamo sa Vi При|формального|знакомства|собеседнику|(частица возвратного глагола)|из|уважения|обращаемся|на|Вы Lors de|||interlocuteur||||nous adressons à|| During|formal|introduction|conversation partner||out of|respect|we address|| |formale|incontro|al interlocutore|||rispetto|ci rivolgiamo|| |формального||співрозмовнику|||поваги||| al momento de||||||||| During formal introductions, out of respect, we address the interlocutor as Vi При официальном знакомстве, собеседнику из уважения обращаемся на "Вы"

Vratite se na tabelu Вернитесь|себя|на|таблицу |||table tornate|||tabella |||таблицю Go back to the table Вернитесь к таблице

Vi je zamenica za drugo lice množine, ali prilikom persiranja, odnosno obraćanja sa poštovanjem, vi se piše velikim slovom (Vi) Вы|есть|местоимение|для|второе|лицо|множественного|но|при|персонификации|то есть|обращения|с|уважением|вы|себя|пишется|заглавным|буквой|(Вы) ||||||pluriel||lors de|politesse, respect||adresse respectueuse||respectueusement|||s'écrit|majuscule|parole| you||pronoun||second|face|plural form||at the time of|you||addressing|with|respectfully||||capital letter|letter| |||||||||під час звернення||обращення||повагою||||великим|літерою| Vi is a pronoun for the second person plural, but when persing, i.e. addressing with respect, vi is written with a capital letter (Vi). "Вы" - это местоимение для второго лица во множественном числе, но при обращении с уважением, "Вы" пишется с заглавной буквы (Вы)

Tako se odvaja od uobičajne Так|себя|отделяется|от|обычной ||se distingue||habituelle ||se separates||usual ||відокремлює||звичайної That's how it separates from the usual Таким образом, отделяется от обычного

zamenice za drugo lice množine местоимения|для|второе|лицо|множественного |||personne|pluriel pronouns|||| |||ви| pronouns for the second person plural местоимения второго лица во множественном числе

Persiramo, ili se obraćamo sa Vi Мы обращаемся на вы|или|себя|обращаемся|с|Вами Nous insistons||||| We address|or||we address|| Перекладаємо||||| We use 'Vi' to address Мы персируем, или обращаемся с Вы

nekom ko je stariji od nas кому|кто|есть|старше|чем|нас someone|who||older|| комусь|||старший|| someone who is older than us к кому-то, кто старше нас

nekom koga ne poznajemo ili nam je kolega, pa želimo da zadržimo formalni ton кому|кого|не|знаем|или|нам|является|коллега|поэтому|мы хотим|чтобы|сохранить|формальный|тон |||||||||||gardons|| |whom||we know|||||so|||maintain|formal|tone |кого||||нам|||і|||залишимося|формальний| someone we do not know or is our colleague, so we want to maintain a formal tone к кому-то, кого мы не знаем, или к коллеге, поэтому мы хотим сохранить формальный тон

Ovoga puta ne pozdravljamo sagovornika sa zdravo ili ćao этого|раза|не|приветствуем|собеседника|с|здравствуй|или|пока this|||greet|conversation partner|||| Цього|||||||| This time we do not greet the interlocutor with hello or hi На этот раз мы не приветствуем собеседника со "здрасти" или "чао"

već sa dobro jutro уже|с|добро|утро already|||morning but with good morning а с "доброе утро"

dobar dan добрый|день good day "добрый день"

ili dobro veče или|добро|вечер ||evening or good evening или "добрый вечер"

u zavisnosti od doba dana в|зависимости|от|времени|дня |en fonction de||moment de la journée|heure de la journée |dependencies||time| |залежності||час|дня depending on the time of day в зависимости от времени суток

Kada persiramo, i glagol koji upotrebljavamo Когда|персируем|и|глагол|который|употребляем |||verbe||utilisons |we conjugate||||use |перекладаємо||||використовуємо When we use formal speech, the verb we use Когда мы обращаемся на "вы", глагол, который мы используем

je u množini есть|в|множественном числе ||plural form is in the plural в множественном числе

Kako ste danas Как|вы|сегодня ||today ||сьогодні How are you today Как вы сегодня

Kako ste danas? Как|вы|сегодня How are you today? Как вы сегодня?

Hvala na pitanju, dobro sam Спасибо|за|вопрос|хорошо|я ||the question|| ||питанні|| Thank you for asking, I'm fine. Спасибо за вопрос, я хорошо

Sagovornik odgovara u prvom licu jednine, Собеседник|отвечает|в|первом|лице|единственном Speaker|responds|||first person|first person singular The interlocutor replies in the first person singular. Собеседник отвечает в первом лице единственного числа,

ne u prvom licu množine не|в|первом|лице| not in the first person plural а не в первом лице множественного числа

Dakle neće reći Dobro smo Так что|не|скажет|Хорошо|мы so|will not|say|| |не скаже||| So they won't say We're good То есть он не скажет "Мы хорошо"

već Dobro sam уже|хорошо|я вже|| but I'll say I'm good а скажет "Я хорошо"

Kada predstavljate neku treću osobu reći ćete: Когда|представляете|какую-то|третью|личность|скажете|вы |représentez|||personne|| |introduce||third|person|| |представляєте||||| When you are introducing a third person, you will say: Когда вы представляете третье лицо, вы скажете:

Dozvolite da Vam predstavim svog prijatelja Miloša Позвольте|мне|Вам|представить|своего|друга|Милоша Permettez-moi|||présenter||| Allow|||introduce||friend|Miloš |||представлю||друга|Мілоша Allow me to introduce my friend Milos Позвольте представить вам моего друга Милоша

Dozvolite da Vam predstavim Позвольте|мне|Вам|представить |||présenter allow|||present Allow me to introduce Позвольте представить вам

svog prijatelja Miloša своего|друга|Милоша ||Miloš my friend Miloš моего друга Милоша

Ovoga puta nećemo pitati za godine, naročito ako je dama u pitanju этого|раза|не будем|спрашивать|о|возрасте|особенно|если|она|дама|в|вопросе this||we won't|ask|||especially|||lady|| |||питати|||особливо якщо|||жінка|| This time we will not ask for age, especially if it is a lady На этот раз мы не будем спрашивать о возрасте, особенно если речь идет о даме

Evo kako izgleda konverzacija: Вот|как|выглядит|разговор ||looks|conversation |||розмова Here is how the conversation looks: Вот как выглядит разговор:

Dobar dan. Ja sam Aleksandra Добрый|день|Я|есть|Александра ||||Alexandra Good day. I am Aleksandra Добрый день. Я Александра

Ja sam Ivan . Drago mi je Я|есть|Иван|Рад|мне|есть I am Ivan. Nice to meet you Я Иван. Рад знакомству

Dozvolite mi da Vam predstavim svog druga Miloša Позвольте|мне|что|Вам|представлю|своего|друга|Милоша allow||||introduce|my||Miloš ||||||друга| Allow me to introduce my friend Miloš Позвольте мне представить вам моего друга Милоша

Drago mi je Miloše. Ja sam Ivan Радостно|мне|есть|Милош|Я|есть|Иван |||Miloš||| Nice to meet you Miloš. I am Ivan Рад знакомству, Милош. Я Иван

ili samo Ivan или|только|Иван or just Ivan или просто Иван

Čime se Vi bavite? Чем|себя|Вы|занимаетесь Avec quoi|||occupez-vous de what|||are you engaged |||занимаєтеся What do you do? Чем вы занимаетесь?

Ja sam profesorka a Miloš je ekonomista Я|есть|профессор|а|Милош|есть|экономист ||professor||Miloš||economist ||||Мілош||економіст I am a professor and Miloš is an economist Я профессор, а Милош экономист.

Pri pozdravu, ovoga puta nećemo reći ćao ili zdravo, При|приветствии|этого|раза|не будем|говорить|пока|или|здравствуй in|greeting|this||||hi|| |привітанні||||||| This time, instead of saying hi or hello when saying goodbye, При прощании, на этот раз мы не скажем "пока" или "здравствуй",

već doviđenja уже|до свидания |goodbye |до побачення we will say goodbye а скажем "до свидания".

DOVIĐENJA до свидания goodbye GOODBYE ДО СВИДАНИЯ.

To znači do sledećeg viđenja Это|значит|до|следующего|свидания |||prochaine| ||until|next|meeting |||наступного|зустріч That means until the next meeting Это значит до следующей встречи

Doviđenja До свидания Goodbye До свидания

piše se spojeno пишется|(возвратная частица)|слитно ||s'écrit ensemble writes||connected ||разом it is written as one word пишется слитно

pogledajmo sada glagolske oblike iz prethodnih rečenica |сейчас|глагольные|формы|из|предыдущих|предложений |||formes verbales||précédentes| let's look at|now|verbal|verb forms||previous|sentences ||дієслівні|форми дієслів||попередніх|речення let's now look at the verb forms from the previous sentences давайте теперь посмотрим на глагольные формы из предыдущих предложений

Ja SAM profesorka Я|есть|профессор I AM a professor Я - преподаватель

Kako SI? Как|ты How ARE YOU? Как дела?

Ovo JE moj drug Это|есть|мой|друг |||friend This IS my friend Это мой друг

U ove tri rečenice, upotrebili smo jedan glagolski oblik. В|эти|три|предложения|использовали|мы|один|глагольный|форма ||||utilisé|||| |in these||sentences|used|||verbal| ||||використали|||дієслівний| In these three sentences, we used one verb form. В этих трех предложениях мы использовали одну глагольную форму.

To je pomoćni glagol jesam Это|есть|вспомогательный|глагол|я есть ||auxiliaire|| ||auxiliary|verb|I am ||допоміжне дієслово||є It is the auxiliary verb to be Это вспомогательный глагол 'быть'

Pored pomoćnog glagola jesam, Кроме|вспомогательного|глагола|я есть |auxiliaire|| besides|auxiliary|| Besides the auxiliary verb 'to be', Кроме вспомогательного глагола 'быть',

u srpskom jeziku postoje još dva pomoćna glagola: hteti i biti в|сербском|языке|существуют|еще|два|вспомогательных|глагола|хотеть|и|быть ||||||||vouloir||être |||there are|still||auxiliary||to want||to be ||||||допоміжні||хотіти|| in the Serbian language there are two more auxiliary verbs: 'to want' and 'to be' в сербском языке есть еще два вспомогательных глагола: хотеть и быть

Zovu se pomoćni zato što, pored toga što mogu da stoje samostalno u rečenici, Называются|себя|вспомогательные|потому что|что|кроме|этого|что|могут|(частица)|стоять|самостоятельно|в|предложении Appelés||auxiliaires|||||||||de manière autonome|| they call||auxiliary|||besides|that||||stand|independently||sentence Називаються|||||||||||самостійно|| They are called auxiliary because, in addition to being able to stand alone in a sentence, Их называют вспомогательными, потому что, помимо того, что они могут стоять самостоятельно в предложении,

služe za građenje drugih glagolskih oblika служат|для|построения|других|глагольных|форм servent à construire||construction de||| they serve||building|other|verbal|form служать||будування||дієслівних| they serve to form other verb forms они служат для образования других глагольных форм

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.81 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=64 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=304 err=0.99%)