×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.10. Hari Poter i Kamen mudrosti - Noć veštica (audio knjiga) (2)

1.10. Hari Poter i Kamen mudrosti - Noć veštica (audio knjiga) (2)

Bilo je teško reći koje se od njih dvoje više ljuti zbog toga. Od dana kada je Hariju stigla metla ona ni sa jednim od njih dvojice nije progovorila ni reč. – Dakle, ne zaboravite onaj fini pokret ručnog zgloba koji smo vežbali – kreštao je profesor Flitvik, smestivši se, kao i uvek, povrh gomile knjiga. – Zamahnite i zabacite – podsećao ih je – zamahnite i zabacite. Važno je da tačno izgovorite čarobne reči... nikad ne zaboravite čarobnjaka Barufija, koji je rekao „s“ umesto „f“, i našao se na podu s bizonom na grudima! Zadatak je bio veoma težak. Hari i Šejmus su zamahivali i zabacivali, ali perce koje je trebalo da poleti uvis i dalje je ležalo na klupi. Šejmus je postao toliko nestrpljiv da ga je bocnuo štapom i zapalio – pa je Hari morao da ga ugasi svojim šeširom. Ni Ron nije imao više sreće za susednim stolom. – Vingardium leviosa – vikao je, mašući svojim dugim rukama poput vetrenjače. – Pogrešno izgovaraš – začu Hari kako se Hermiona obrecnu na Rona. – Treba reći Vin-gar-dium levi-o-sa, ono 'gar' treba lepo naglasiti. – Probaj onda ti, ako si tako pametna – progunđa Ron. Hermiona zavrnu rukave svoje odore, zamahnu svojim štapićem i reče: – Vingardium leviosa! Njihovo pero podiže se s klupe i nastavi da lebdi na visini od oko četiri stope iznad njihovih glava. – Oh, vrlo dobro! – povika profesor Flitvik tapšući. – Gledajte, svi, gospođica Grejndžer je uspela to da uradi! Kada se čas završio Ron je bio vrlo neraspoložen. – Nije čudo što je niko ne podnosi – reče on Hariju dok su se probijali kroz prepun hodnik. – Ona je, vala, prava noćna mora. Neko se sudari s Harijem dok su hitali kroz gužvu. Bila je to Hermiona. Hari primeti izraz na njenom licu – i zapanji se kad vide da je u suzama. – Mislim da te je čula. – Pa? – reče Ron, mada mu nije bilo baš prijatno. – Mora da je već primetila da nema nijednog druga niti drugaricu. Hermiona se nije pojavila na sledećem času, i nisu je videli čitavo popodne. Na povratku u Veliku salu čuli su Parvati Petil kako objašnjava svojoj drugarici Lavander da Hermiona plače u toaletu i traži da je ostave na miru. Ron se još više oneraspoloži, ali kad uđoše u Veliku salu ukrasi za Noć veštica potpuno im skrenuše misli s Hermione. Duž zidova i tavanice lepršalo je na stotine pravih pravcatih slepih miševa, dok je još hiljadu obletalo stolove u niskim crnim oblacima, zbog čega su plamenovi sveća u bundevama podrhtavali. Jelo se odjednom samo stvori u zlatnim tanjirima, baš kao na prijemnoj svetkovini. Hari se upravo poslužio krompirićima kad profesor Kvirel ulete trkom u salu, naherenog turbana i užasnutog izraza lica. Svi su piljili u njega dok se približavao Dambldorovom mestu, gde se sruči na sto i dahćući izgovori: – Trol... u podrumskim tamnicama... mislio sam da biste hteli da znate. A zatim se onesvesti i sruči na pod. Začu se gromoglasan žagor. Profesor Dambldor morao je nekoliko puta da baci ljubičaste munje s vrha svog štapića da bi zavladala tišina. – Asistenti – zagrme on. – Smesta vodite svako svoju kuću natrag u spavaonice! Persi je bio u svom elementu. – Za mnom! Držite se zajedno, prvaci! Nema potrebe da se plašite trola ako slušate moja naređenja! Stanite iza mene, smesta. Sklonite se s puta, prolaze prvaci! Izvinite, ja sam asistent! – Kako je trol mogao da uđe? – upita Hari, dok su se peli stepenicama. – Ne pitaj mene, oni bi trebalo da su strašno glupi – reče Ron. – Možda ga je Pivs pustio da uđe, ne bi li se našalio sa svima za Noć veštica. Prođoše kraj raznih grupa koje su žurile u raznim pravcima. Dok su se probijali kroz gomilu zbrkanih haflpafovaca, Hari iznenada zgrabi Rona za ruku. – Upravo sam se setio – Hermiona. – Šta s njom? – Ona nema pojma o trolu. Ron se ugrize za usnu. – Pa, dobro onda – prošapta. – Samo da nas Persi ne vidi. Sagnuvši glave, oni se pridružiše haflpafovcima koji su išli u suprotnom pravcu, spustiše se naniže pustom stranom hodnika i požuriše ka ženskom toaletu. Taman su zamakli iza ćoška kad začuše brze korake iza sebe. – Persi! – prosikta Ron, povukavši Harija iza velikog kamenog grifona. Izviriše i videše da to nije Persi, već Snejp. Prošao je hodnikom i iščezao s vidika. – Šta on to radi? – prošaputa Hari. – Zašto nije dole u podrumu s ostalim nastavnicima? – Pojma nemam. Što je moguće tiše, prišunjaše se sledećim hodnikom prateći Snejpove sve tiše korake. – Zaputio se ka trećem spratu – reče Hari, ali mu Ron zadrža ruku. – Osećaš li neki miris? Hari njušnu vazduh i neprijatan smrad zagolica mu nozdrve, mešavina mirisa starih čarapa i javnog toaleta koji niko ne čisti. A zatim čuše i zvuk – duboko brundanje i trapav hod gigantskih stopala. Ron pokaza rukom: na kraju prolaza na levoj strani, nešto ogromno kretalo se ka njima. Skočiše u senku iz koje su ga posmatrali dok se pomaljalo ispod snopa mesečine. Prizor je bio stravičan. Stvorenje je bilo visoko četiri metra, koža mu je bila gruba i siva poput granita, njegovo veliko zdepasto telo bilo je nalik kamenoj gromadi s malom okruglastom glavom nasađenom na vrh, poput kokosovog oraha. Imalo je kratke noge debljine stabala, s ravnim, rožnatim stopalima. Miris koji se od njega širio bio je neverovatan. Nosilo je ogromnu drvenu toljagu, koju je vuklo po podu jer su mu ruke bile predugačke. Trol se zaustavi pored vrata i proviri unutra. Načulji svoje ogromne uši, napregnu svoj oskudni um, a zatim se polako, pogurivši se, uvuče u prostoriju. – Ključ je u bravi – promumla Hari. – Mogli bismo da ga zaključamo unutra. – Dobra ideja – reče Ron nervozno. Prišunjaše se otvorenim vratima, suvih usta, moleći se da trol ne pođe napolje. Jednim snažnim pokretom Hari zgrabi ključ, zalupi vrata i zaključa ih. – To! Zajapureni zbog pobede potrčaše nazad prema prolazu, ali kad stigoše do ćoška začuše nešto od čega im srce stade – piskav, užasnut krik – a on je dolazio iz prostorije koju su upravo zaključali. – O, ne – reče Ron, prebledevši poput Krvavog Barona. – To je ženski toalet! – prodahta Hari. – Hermiona! – rekoše uglas. Iako je to bilo poslednje što su želeli da učine, nisu imali izbora: okrenuše se i pojuriše ka vratima, okretoše ključ, načisto uspaničeni – Hari otvori vrata – i uleteše unutra. Hermiona Grejndžer skupila se uza zid naspram ulaza, i činilo se kao da će se svakog časa onesvestiti. Trol joj se približavao, odvaljujući pri tom lavaboe sa zida. – Zbuni ga nekako! – Hari očajnički naredi Ronu, zgrabi jednu slavinu s poda i tresnu je o zid, što je jače mogao. Trol se zaustavi na nekoliko stopa od Hermione. Osvrnu se, teturajući se i glupo trepćući, ne bi li video odakle dopire buka. Njegove sitne zle oči ugledaše Harija. Malo je oklevao, a zatim se ustremi ka njemu, podigavši svoju toljagu iznad glave. – Ej, pileći mozgu! – vrisnu Ron s druge strane sobe, i baci na njega metalnu cev od slomljenog lavaboa. Činilo se da trol nije ni primetio cev koja ga je pogodila u leđa, ali čuo je taj povik i ponovo zastao, okrećući svoju ružnu njušku ka Ronu, što je Hariju dalo dovoljno vremena da obiđe oko njega. – Hajde, trči, trči! – dreknu Hari na Hermionu pokušavajući da je izgura ka vratima, ali ona je i dalje ležala uza zid usta razjapljenih od straha. Ta vika i jeka počele su izgleda da izluđuju trola. On ponovo riknu i krenu ka Ronu, koji mu je bio najbliži i nije imao gde da pobegne. U tom trenutku Hari pokuša nešto što je bilo koliko hrabro toliko i glupo: zalete se i skoči, ščepavši trola otpozadi rukama oko vrata. Trol nije mogao da oseti Harija koji je tu visio, ali čak i trol može da oseti da ste mu zabili dugačak štap u nos, a Hariju je njegov čarobni štapić još uvek bio u ruci kad je skočio – i upao je pravo u jednu od trolovih nozdrva. Urlajući od bola trol se okrenu i stade da mlatara svojom toljagom, dok se Hari borio za goli život. Svakog časa trol će ga otresti ili ga snažno lupiti tom toljagom. Hermiona se prestravljena sruči na pod; Ron izvadi svoj vlastiti štapić i, ne znajući šta da uradi, začu sebe kako izgovara prvu čin koja mu je pala na pamet: – Vingardium leviosa! Toljaga se iznenada otrgnu iz trolove ruke, uzdignu se visoko, visoko u vazduh, polako se prevrnu – i pade, uz užasan tresak, na glavu svog vlasnika. Trol se zaljulja u mestu, a onda pade na lice, s tutnjavom od koje se čitava soba zatrese. Hari se pridiže na noge. Tresao se i borio za vazduh. Ron je i dalje stajao s podignutim štapićem, gledajući šta je uradio. Hermiona prva prekinu tajac. – Da li je... mrtav? – Ne verujem – reče Hari. – Mislim da je samo ošamućen. Sagnu se i izvuče svoj štapić iz trolovog nosa. Bio je pokriven gustom sivom sluzi, nalik lepku. – Uh... trolovski slinci. Obrisa ga o trolove pantalone. Vrata se naglo otvoriše i sve troje pogledaše u pravcu odakle su dopirali glasni koraci. Nisu bili svesni kakvu su buku napravili, ali mora da je neko dole čuo lomljavu i trolovu riku. Trenutak kasnije profesorka Mek Gonagal ulete u prostoriju, u pratnji Snejpa, s profesorom Kvirelom na samom začelju. Kvirel baci pogled na trola, ispusti užasnut uzdah i brzo sede na klozetsku šolju, držeći se za srce. Snejp se nagnu iznad trola. Profesorka Mek Gonagal gledala je u Rona i Harija. Hari je nikada nije video tako ljutu. Usne su joj bile bele, i on izgubi svaku nadu da će osvojiti pedeset poena za Grifindor. – Šta li ste vas dvojica mislili, zaboga? – reče profesorka glasom punim ledenog besa. Hari pogleda u Rona, koji je i dalje stajao ukočen, s pridignutim štapićem. – Imali ste sreće što vas nije ubio. Zašto niste u svojoj spavaonici? Snejp baci brz i prodoran pogled na Harija. Hari je gledao u pod. Priželjkivao je da Ron već jednom spusti svoj štapić. Zatim se iz senke začu tanan glasić. – Molim vas, profesorka Mek Gonagal... oni su mene tražili. – Gospođice Grejndžer! Hermiona je napokon nekako uspela da stane na noge. – Pošla sam da potražim trola jer... jer sam mislila da mogu sama da izađem na kraj s njim... znate, pošto sam čitala sve o njima. Ron ispusti svoj štapić. Hermiona Grejndžer da bezočno laže jednog od profesora?! – Da me nisu našli, već bih bila mrtva. Hari mu je zabio svoj štapić u nos, a Ron ga je nokautirao njegovom vlastitom toljagom. Nisu imali vremena nikoga da pozovu. Kada su stigli ovamo već se spremao da me smoždi. – Pa... u tom slučaju... – reče profesorka Mek Gonagal, gledajući u sve troje – gospođice Grejndžer, vi budalasta devojko, kako ste smeli i pomisliti da možete sami da obuzdate brdskog trola? Hermiona pognu glavu. Hari ostade bez reči. Hermiona je bila poslednja osoba od koje bi iko očekivao da uradi nešto protiv pravila, a sada se pretvarala da je upravo to učinila, da bi ih izvukla iz nevolje. To je bilo kao kad bi Snejp počeo da deli bombone. – Gospođice Grejndžer, zbog ovoga ćemo oduzeti pet poena Grifindoru – reče profesorka Mek Gonagal. – Vrlo ste me razočarali. Ako niste povređeni, bolje pođite smesta u grifindorsku kulu. Učenici upravo završavaju gozbu u svojim kućama. Hermiona izađe. Profesorka Mek Gonagal se okrete Hariju i Ronu. – Pa, još uvek mislim da ste imali sreće, ali retko koji prvak bi mogao da se nosi s odraslim planinskim trolom. Obojica osvajate po pet poena za Grifindor. Obavestiću o tome profesora Dambldora. Možete da idete. Oni izleteše iz prostorije i ne progovoriše ni reč dok se nisu popeli dva sprata više. Nezavisno od svega drugog, bilo je olakšanje skloniti se od trolovog smrada. – Trebalo je da dobijemo više od deset poena – progunđa Ron. – Misliš pet, pošto je oduzela pet od Hermione. – Lepo od nje što nas je tako izvukla iz nevolje – priznade Ron. – Mada, ipak smo je spasili. – Možda joj ne bi ni trebala pomoć da nismo zaključali tu spodobu s njom – podseti ga Hari. Došli su do portreta Debele Dame. – Praseća njuška – rekoše i uđoše. Dnevni boravak bio je prepun i bučan. Svi su jeli hranu koja im je doneta. Hermiona je, međutim, stajala sama pored vrata, čekajući njih. Nastade vrlo neprijatna pauza.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.10. Hari Poter i Kamen mudrosti - Noć veštica (audio knjiga) (2) 1.10. Harry Potter und der Stein der Weisen – Halloween (Hörbuch) (2) 1.10. Harry Potter and the Sorcerer's Stone - Halloween (Audiobook) (2) 1.10. Гарри Поттер и философский камень - Хэллоуин (Аудиокнига) (2)

Bilo je teško reći koje se od njih dvoje više ljuti zbog toga. It was hard to tell which of the two was angrier about it. Od dana kada je Hariju stigla metla ona ni sa jednim od njih dvojice nije progovorila ni reč. She hadn't spoken a word to either of them since the day Harry got the broom. – Dakle, ne zaboravite onaj fini pokret ručnog zgloba koji smo vežbali – kreštao je profesor Flitvik, smestivši se, kao i uvek, povrh gomile knjiga. |||||||||||кричал||||устроившись|||||||книг „Also vergiss nicht die feine Handgelenksbewegung, die wir geübt haben“, rief Professor Flitwick und ließ sich wie immer auf einem Stapel Bücher nieder. "So don't forget that nice wrist flick we've been practicing," snapped Professor Flitwick, perching himself, as always, on top of a pile of books. – Zamahnite i zabacite – podsećao ih je – zamahnite i zabacite. - Swing and throw - he reminded them - swing and throw. Važno je da tačno izgovorite čarobne reči... nikad ne zaboravite čarobnjaka Barufija, koji je rekao „s“ umesto „f“, i našao se na podu s bizonom na grudima! Es ist wichtig, die magischen Worte richtig zu sagen ... vergiss niemals den Zauberer Barufi, der "s" statt "f" sagte und sich mit einem Bison auf der Brust auf dem Boden wiederfand! It's important to say the magic words correctly... never forget the wizard Baruffi, who said "s" instead of "f" and found himself on the floor with a bison on his chest! Zadatak je bio veoma težak. Hari i Šejmus su zamahivali i zabacivali, ali perce koje je trebalo da poleti uvis i dalje je ležalo na klupi. ||||||||перо||||||||||||скамейке Harry und Seamus schwangen und warfen, aber die Federn, die hochfliegen sollten, lagen noch auf der Bank. Harry and Seamus were swinging and throwing, but the feather that was supposed to fly up was still lying on the bench. Šejmus je postao toliko nestrpljiv da ga je bocnuo štapom i zapalio – pa je Hari morao da ga ugasi svojim šeširom. Seamus wurde so ungeduldig, dass er ihn mit einem Stock erstach und anzündete – also musste Harry es mit seinem Hut löschen. Seamus got so impatient that he poked it with his stick and set it on fire – so Harry had to put it out with his hat. Ni Ron nije imao više sreće za susednim stolom. Ron wasn't having any better luck at the next table either. – Vingardium leviosa – vikao je, mašući svojim dugim rukama poput vetrenjače. |||||||||ветряной мельницы „Vingardium leviosa“, rief er und fuchtelte mit seinen langen Armen wie eine Windmühle. – Wingardium leviosa – he shouted, waving his long arms like a windmill. – Pogrešno izgovaraš – začu Hari kako se Hermiona obrecnu na Rona. „Du sprichst es falsch aus“, hörte Harry, wie Hermine sich an Ron wandte. "You're mispronouncing it," said Harry as Hermione turned to Ron. – Treba reći Vin-gar-dium levi-o-sa, ono 'gar' treba lepo naglasiti. – Probaj onda ti, ako si tako pametna – progunđa Ron. Hermiona zavrnu rukave svoje odore, zamahnu svojim štapićem i reče: – Vingardium leviosa! Hermine krempelte die Ärmel ihrer Uniform hoch, schwang ihren Zauberstab und sagte: "Vingardium leviosa!" Hermione rolled up the sleeves of her robes, waved her wand and said: – Wingardium leviosa! Njihovo pero podiže se s klupe i nastavi da lebdi na visini od oko četiri stope iznad njihovih glava. Ихнее|||||||||||||около||||| Ihre Feder erhob sich von der Bank und schwebte weiterhin in einer Höhe von etwa vier Fuß über ihren Köpfen. Their feather rises from the bench and continues to hover about four feet above their heads. – Oh, vrlo dobro! – povika profesor Flitvik tapšući. |||постучав – Gledajte, svi, gospođica Grejndžer je uspela to da uradi! – Look, everyone, Miss Granger managed to do it! Kada se čas završio Ron je bio vrlo neraspoložen. Als der Unterricht zu Ende war, hatte Ron sehr schlechte Laune. – Nije čudo što je niko ne podnosi – reče on Hariju dok su se probijali kroz prepun hodnik. „Kein Wunder, dass das niemand aushält“, sagte er zu Harry, als sie durch den überfüllten Flur gingen. "No wonder no one can stand her," he told Harry as they made their way through the crowded corridor. – Ona je, vala, prava noćna mora. она|||||мора - Sie ist wie ein echter Alptraum. - She is a real nightmare. Neko se sudari s Harijem dok su hitali kroz gužvu. |||||||спешили|| Jemand kollidiert mit Harry, als sie durch die Menge eilen. Someone bumped into Harry as they rushed through the crowd. Bila je to Hermiona. Hari primeti izraz na njenom licu – i zapanji se kad vide da je u suzama. |||||||удивляется|||||||слезах Harry noticed the look on her face – and was startled to see that she was in tears. – Mislim da te je čula. думаю|||| – Pa? а – reče Ron, mada mu nije bilo baš prijatno. сказал||хотя||||| Sagte Ron, obwohl er nicht sehr erfreut war. – said Ron, although he was not very comfortable. – Mora da je već primetila da nema nijednog druga niti drugaricu. - Sie muss bemerkt haben, dass sie sonst niemanden oder einen Freund hat. - She must have already noticed that she doesn't have any friends. Hermiona se nije pojavila na sledećem času, i nisu je videli čitavo popodne. Na povratku u Veliku salu čuli su Parvati Petil kako objašnjava svojoj drugarici Lavander da Hermiona plače u toaletu i traži da je ostave na miru. ||||||||||объясняет||||||||||||||| On the way back to the Great Hall, they heard Parvati Petil explain to her friend Lavender that Hermione was crying in the toilet and asking to be left alone. Ron se još više oneraspoloži, ali kad uđoše u Veliku salu ukrasi za Noć veštica potpuno im skrenuše misli s Hermione. |||||||||||украшения||||||склонили||| Ron war noch aufgebrachter, aber als sie die Große Halle betraten, lenkte die Halloween-Dekoration ihre Gedanken komplett von Hermine ab. Ron became even more upset, but when they entered the Great Hall the Halloween decorations took their minds off Hermione completely. Duž zidova i tavanice lepršalo je na stotine pravih pravcatih slepih miševa, dok je još hiljadu obletalo stolove u niskim crnim oblacima, zbog čega su plamenovi sveća u bundevama podrhtavali. ||||порхало|||сотни||прямых|||||||||||||||||||| Hunderte von echten geraden Fledermäusen flatterten an den Wänden und der Decke entlang, während tausend weitere in schwarzen Wolken um die Tische flogen und die Kerzenflammen in den Kürbissen zum Zittern brachten. Hundreds of straight bats fluttered along the walls and ceiling, while a thousand more flew around the tables in low black clouds, causing the candle flames in the pumpkins to flicker. Вдоль стен и потолка порхали сотни настоящих настоящих летучих мышей, в то время как еще тысяча кружила над столами в низких черных облаках, из-за чего пламя свечей в тыквах дрожало. Jelo se odjednom samo stvori u zlatnim tanjirima, baš kao na prijemnoj svetkovini. ||вдруг||появилось|||||||| Das Gericht wurde plötzlich in goldenen Tellern kreiert, genau wie bei einer Empfangsparty. The dish suddenly appeared on golden plates, just like at a reception. Блюдо внезапно появилось на золотых тарелках, точно так же, как на приемном празднестве. Hari se upravo poslužio krompirićima kad profesor Kvirel ulete trkom u salu, naherenog turbana i užasnutog izraza lica. Гарри|||||||||бегом|||с нахлобученным||||| Harry hatte gerade die Pommes serviert, als Professor Quirrell mit zerzaustem Turban und entsetztem Gesicht in die Halle rannte. Harry had just helped himself to some potatoes when Professor Quirrell came running into the hall, his turban hanging down and a horrified expression on his face. Гарри только что наложил себе картошки, когда профессор Квирел вбежал в зал с наклонным тюрбаном и испуганным выражением лица. Svi su piljili u njega dok se približavao Dambldorovom mestu, gde se sruči na sto i dahćući izgovori: – Trol... u podrumskim tamnicama... mislio sam da biste hteli da znate. ||пристально смотрели|||||||||он|||||||||подземных|темницах||||||| Alle starrten ihn an, als er sich Dumbledores Wohnung näherte, wo er auf einem Tisch zusammenbrach und nach Luft schnappte: „Troll … in den Kellerverliesen … ich dachte, du würdest es gerne wissen.“ Everyone stared at him as he approached Dumbledore's seat, where he slumped down on the table and breathlessly said, “Troll... in the basement dungeons... I thought you'd like to know. A zatim se onesvesti i sruči na pod. Und dann wurde er ohnmächtig und fiel zu Boden. And then he passed out and fell to the floor. Začu se gromoglasan žagor. Es gab ein donnerndes Murmeln. A thunderous roar was heard. Profesor Dambldor morao je nekoliko puta da baci ljubičaste munje s vrha svog štapića da bi zavladala tišina. ||||||||фиолетовые||||||||| Professor Dumbledore had to throw purple lightning bolts from the tip of his wand several times to bring silence. – Asistenti – zagrme on. – Smesta vodite svako svoju kuću natrag u spavaonice! ||каждое||||| - Immediately take your house back to the dormitories! Persi je bio u svom elementu. Перси|||||элементе – Za mnom! Držite se zajedno, prvaci! Nema potrebe da se plašite trola ako slušate moja naređenja! |||вы||||||приказания Stanite iza mene, smesta. станьте||| Sklonite se s puta, prolaze prvaci! Уберите||||| Geh aus dem Weg, Champions ziehen vorbei! Get out of the way, champions are passing by! Izvinite, ja sam asistent! – Kako je trol mogao da uđe? – upita Hari, dok su se peli stepenicama. |||||поднимались| – Ne pitaj mene, oni bi trebalo da su strašno glupi – reče Ron. |||они|||||||| "Don't ask me, they're supposed to be terribly stupid," said Ron. – Možda ga je Pivs pustio da uđe, ne bi li se našalio sa svima za Noć veštica. |||||||не||||||||| - Vielleicht hat Peeves ihn reingelassen, damit er nicht mit allen über Halloween scherzt. "Perhaps Peeves let him in to play a Halloween prank on everyone." Prođoše kraj raznih grupa koje su žurile u raznim pravcima. They passed by various groups hurrying in various directions. Dok su se probijali kroz gomilu zbrkanih haflpafovaca, Hari iznenada zgrabi Rona za ruku. |||||толпу|смешанных||||||| Als sie sich ihren Weg durch die Menge verwirrter Hufflepuffs bahnten, packte Harry Ron plötzlich am Arm. As they made their way through the crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm. – Upravo sam se setio – Hermiona. - I just remembered - Hermione. – Šta s njom? – Ona nema pojma o trolu. Ron se ugrize za usnu. Рон||укусит||губу Ron biss sich auf die Lippe. Ron bit his lip. – Pa, dobro onda – prošapta. – Samo da nas Persi ne vidi. Sagnuvši glave, oni se pridružiše haflpafovcima koji su išli u suprotnom pravcu, spustiše se naniže pustom stranom hodnika i požuriše ka ženskom toaletu. ||||||||||||спустились|спустились||пустой||||||| Heads bowed, they joined the Hufflepuffs heading in the opposite direction, making their way down the deserted side of the hall and hurrying towards the ladies' room. Taman su zamakli iza ćoška kad začuše brze korake iza sebe. Таман||забежали|||||||| They had just rounded the corner when they heard quick footsteps behind them. – Persi! – prosikta Ron, povukavši Harija iza velikog kamenog grifona. ||потянув||||| Ron hissed, pulling Harry behind the large stone griffon. Izviriše i videše da to nije Persi, već Snejp. вышли|||||||а| Er blickte auf und sah, dass es nicht Percy war, sondern Snape. He peeked out and saw that it wasn't Percy, but Snape. Prošao je hodnikom i iščezao s vidika. – Šta on to radi? – prošaputa Hari. – Zašto nije dole u podrumu s ostalim nastavnicima? - Why isn't he down in the basement with the other teachers? – Pojma nemam. Što je moguće tiše, prišunjaše se sledećim hodnikom prateći Snejpove sve tiše korake. что||||приближались|||||||| So leise wie möglich schlich er den nächsten Flur entlang und folgte Snapes leiseren Schritten. As quietly as possible, they crept down the next corridor, following Snape's ever quieter footsteps. – Zaputio se ka trećem spratu – reče Hari, ali mu Ron zadrža ruku. "He's headed for the third floor," Harry said, but Ron held his hand. – Osećaš li neki miris? Hari njušnu vazduh i neprijatan smrad zagolica mu nozdrve, mešavina mirisa starih čarapa i javnog toaleta koji niko ne čisti. |нюхать|||||щекочет||ноздри|||старых|||общественного|туалета|||| Harry sniffed the air and a foul stench tickled his nostrils, a mixture of the smell of old socks and a public toilet that no one cleaned. A zatim čuše i zvuk – duboko brundanje i trapav hod gigantskih stopala. ||||||рычание||шумный|ход|гигантских| And then they heard a sound - a deep hum and the clumsy step of gigantic feet. Ron pokaza rukom: na kraju prolaza na levoj strani, nešto ogromno kretalo se ka njima. ||рукой|||||||||||| Ron gestured with his hand: at the end of the passage on the left, something huge was moving towards them. Skočiše u senku iz koje su ga posmatrali dok se pomaljalo ispod snopa mesečine. ||тень||||||пока||появлялось|под|снопа| Er sprang in die Schatten, aus denen sie ihn beobachteten, als er im Mondlicht auftauchte. He jumped into the shadow from which he was being watched as it faded under the beam of moonlight. Prizor je bio stravičan. вид||| Stvorenje je bilo visoko četiri metra, koža mu je bila gruba i siva poput granita, njegovo veliko zdepasto telo bilo je nalik kamenoj gromadi s malom okruglastom glavom nasađenom na vrh, poput kokosovog oraha. Существо|||||||||||||||||коренастое|||||||||округлой|||||как|кокосового| Die Kreatur war vier Meter hoch, ihre Haut war rau und grau wie Granit, ihr großer, klobiger Körper war wie ein Felsblock mit einem kleinen runden Kopf, der wie eine Kokosnuss darauf gepflanzt wurde. Imalo je kratke noge debljine stabala, s ravnim, rožnatim stopalima. |||ноги|толщиной|деревьев|с|ровными|роговыми|стопами Es hatte kurze Beine von der Dicke eines Baumes mit flachen, rosafarbenen Füßen. It had short legs as thick as trees, with flat, horned feet. Miris koji se od njega širio bio je neverovatan. ||(возвратное местоимение)|||||| The smell that wafted from him was incredible. Nosilo je ogromnu drvenu toljagu, koju je vuklo po podu jer su mu ruke bile predugačke. ||||бревно|||вело||||||||слишком длинные Er trug einen riesigen Holzstock, den er auf dem Boden schleifte, weil seine Arme zu lang waren. It carried a huge wooden club, which it dragged across the floor because its arms were too long. Trol se zaustavi pored vrata i proviri unutra. Трол||остановился||||| Načulji svoje ogromne uši, napregnu svoj oskudni um, a zatim se polako, pogurivši se, uvuče u prostoriju. наслушавшись||||напрягнул||||||||подтолкнувшись||||комнату Er spitzte seine riesigen Ohren, strengte seinen mageren Verstand an und schob sich dann langsam in den Raum. He pricked his huge ears, strained his meager mind, and then slowly, pushing himself into the room. – Ključ je u bravi – promumla Hari. ключ|||замке|| „Der Schlüssel steckt im Schloss“, murmelte Harry. – Mogli bismo da ga zaključamo unutra. – Dobra ideja – reče Ron nervozno. Prišunjaše se otvorenim vratima, suvih usta, moleći se da trol ne pođe napolje. Пришуньяше||||сухих|||||||| Mit trockenem Mund schlich er die Tür auf und betete, dass der Troll nicht nach draußen gehen würde. Jednim snažnim pokretom Hari zgrabi ključ, zalupi vrata i zaključa ih. ||||||захлопнул|||| – To! Zajapureni zbog pobede potrčaše nazad prema prolazu, ali kad stigoše do ćoška začuše nešto od čega im srce stade – piskav, užasnut krik – a on je dolazio iz prostorije koju su upravo zaključali. Заяпурени|||побежали||||||||||||||||пискав|||||||||которую||| Errötend vor Sieg rannten sie zurück zum Gang, aber als sie die Ecke erreichten, hörten sie etwas, das ihre Herzen zum Stillstand brachte – einen kreischenden, entsetzten Schrei – und es kam aus dem Raum, den sie gerade abgeschlossen hatten. Flushed with victory, they ran back towards the passage, but when they reached the corner they heard something that made their hearts stop - a shrill, terrified scream - and it was coming from the room they had just locked. – O, ne – reče Ron, prebledevši poput Krvavog Barona. – To je ženski toalet! это||| – prodahta Hari. – Hermiona! – rekoše uglas. Iako je to bilo poslednje što su želeli da učine, nisu imali izbora: okrenuše se i pojuriše ka vratima, okretoše ključ, načisto uspaničeni – Hari otvori vrata – i uleteše unutra. хотя|||||||||сделать||||||||||повернули|||встревоженные|||||| Even though it was the last thing they wanted to do, they had no choice: they turned and rushed to the door, turned the key, in sheer panic – Harry opened the door – and rushed inside. Hermiona Grejndžer skupila se uza zid naspram ulaza, i činilo se kao da će se svakog časa onesvestiti. ||собралась||||напротив||||||||||| Hermine Granger kauerte sich an die Wand gegenüber dem Eingang und es schien, als würde sie jeden Moment in Ohnmacht fallen. Hermione Granger huddled against the wall opposite the entrance, looking like she was going to pass out at any moment. Trol joj se približavao, odvaljujući pri tom lavaboe sa zida. ||||отваливая|||лавуза|| Der Troll näherte sich ihr und zog die Waschbecken von der Wand. The troll was approaching her, knocking the sinks off the wall as he did so. – Zbuni ga nekako! смеши|| - Ihn irgendwie verwirren! - Confuse him somehow! – Hari očajnički naredi Ronu, zgrabi jednu slavinu s poda i tresnu je o zid, što je jače mogao. ||||схватить||трубку||||||||||| Harry befahl Ron verzweifelt, schnappte sich einen Wasserhahn vom Boden und knallte ihn so fest er konnte gegen die Wand. Harry ordered Ron desperately, grabbing a tap from the floor and slamming it against the wall as hard as he could. Trol se zaustavi na nekoliko stopa od Hermione. Osvrnu se, teturajući se i glupo trepćući, ne bi li video odakle dopire buka. ||||и||приплясывая|не|||||доходит| Er blickte zurück, taumelte und blinzelte dumm, um zu sehen, woher das Geräusch kam. They looked back, stumbling and blinking stupidly, to see where the noise was coming from. Njegove sitne zle oči ugledaše Harija. His small evil eyes caught sight of Harry. Malo je oklevao, a zatim se ustremi ka njemu, podigavši svoju toljagu iznad glave. ||колебался||||устремился||||||| Er zögerte einen Moment, dann eilte er auf ihn zu und hob seine Keule über seinen Kopf. He hesitated a bit, then lunged at him, raising his club above his head. – Ej, pileći mozgu! - Hey, Hühnerhirn! - Hey, brain chicken! – vrisnu Ron s druge strane sobe, i baci na njega metalnu cev od slomljenog lavaboa. ||||||||||металлическую|труба||| Činilo se da trol nije ni primetio cev koja ga je pogodila u leđa, ali čuo je taj povik i ponovo zastao, okrećući svoju ružnu njušku ka Ronu, što je Hariju dalo dovoljno vremena da obiđe oko njega. |||||||||||попала|||||||крик|||||||морду||||||||||обойти|| The troll didn't even seem to notice the pipe that hit him in the back, but he heard the shout and stopped again, turning his ugly snout towards Ron, which gave Harry enough time to circle him. – Hajde, trči, trči! – dreknu Hari na Hermionu pokušavajući da je izgura ka vratima, ali ona je i dalje ležala uza zid usta razjapljenih od straha. |||||||выгнать||||||||лежала|у(1)||устами|разинутых|| - shouted Harry at Hermione, trying to push her towards the door, but she was still lying against the wall with her mouth open in fear. Ta vika i jeka počele su izgleda da izluđuju trola. |вика||эхо|начались||||сводят с ума| Dieser Schrei und dieses Echo begannen, den Troll verrückt zu machen. The yelling and booming seemed to drive the troll crazy. On ponovo riknu i krenu ka Ronu, koji mu je bio najbliži i nije imao gde da pobegne. ||рикнуть||||||||||||||| He roared again and started towards Ron, who was closest to him and had nowhere to run. U tom trenutku Hari pokuša nešto što je bilo koliko hrabro toliko i glupo: zalete se i skoči, ščepavši trola otpozadi rukama oko vrata. ||||||||||||||забежать||||схватив||||| At that moment Harry tried something that was as brave as it was stupid: he ran and jumped, grabbing the troll from behind with his hands around the neck. Trol nije mogao da oseti Harija koji je tu visio, ali čak i trol može da oseti da ste mu zabili dugačak štap u nos, a Hariju je njegov čarobni štapić još uvek bio u ruci kad je skočio – i upao je pravo u jednu od trolovih nozdrva. |||||Гарри||||||||||||||||||||||||||еще|||||||||||||||| Der Troll konnte nicht fühlen, wie Harry dort hing, aber selbst der Troll konnte fühlen, wie Sie ihm mit einem langen Stock in die Nase stachen, und Harrys Zauberstab war immer noch in seiner Hand, als er sprang – und er fiel direkt in einen der Trolle. Nasenlöcher. The troll couldn't feel Harry hanging there, but even a troll can feel you stick a long stick in his nose, and Harry still had his wand in his hand when he jumped – and he ran straight into one of the trolls nostrils. Urlajući od bola trol se okrenu i stade da mlatara svojom toljagom, dok se Hari borio za goli život. |||||||||махать|||||Хари|||голый| Vor Schmerzen brüllend drehte sich der Troll um und fing an, mit seiner Keule zu schlagen, während Harry um sein nacktes Leben kämpfte. Howling in pain, the troll turned and started swinging his club as Harry fought for his bare life. Svakog časa trol će ga otresti ili ga snažno lupiti tom toljagom. каждого|||||||||ударить||дубинкой Every now and then the troll will shake him off or give him a hard whack with that club. Hermiona se prestravljena sruči na pod; Ron izvadi svoj vlastiti štapić i, ne znajući šta da uradi, začu sebe kako izgovara prvu čin koja mu je pala na pamet: – Vingardium leviosa! Гермиона||||||||||||||||||||||čin|||||||| Hermione fell to the floor in terror; Ron took out his own wand and, not knowing what to do, he heard himself say the first act that came to mind: – Wingardium leviosa! Toljaga se iznenada otrgnu iz trolove ruke, uzdignu se visoko, visoko u vazduh, polako se prevrnu – i pade, uz užasan tresak, na glavu svog vlasnika. |||оторвется|||||||||||||||с|||||| The club suddenly broke from the troll's hand, rose high, high into the air, slowly fell over - and fell, with a terrible crash, on the head of its owner. Trol se zaljulja u mestu, a onda pade na lice, s tutnjavom od koje se čitava soba zatrese. Трол||завалился|||||||||громом|||||| The troll sways in place, then falls flat on its face, with a thud that shakes the entire room. Hari se pridiže na noge. Хари|||| Tresao se i borio za vazduh. Тресао||||| He was shaking and gasping for air. Ron je i dalje stajao s podignutim štapićem, gledajući šta je uradio. Ron still stood there with his wand raised, looking at what he had done. Hermiona prva prekinu tajac. Гермиона||прервёт| Hermione var den første til at bryde stilheden. Hermine brach zuerst das Schweigen. – Da li je... mrtav? – Ne verujem – reče Hari. – Mislim da je samo ošamućen. |||только| Sagnu se i izvuče svoj štapić iz trolovog nosa. Er bückte sich und zog seinen Zauberstab aus der Nase des Trolls. Bio je pokriven gustom sivom sluzi, nalik lepku. ||||серой|||клею Det var dækket af tykt gråt slim, der ligner lim. – Uh... trolovski slinci. Ух||слинки - Äh ... Trollspeichel. Obrisa ga o trolove pantalone. Er wischte es an der Hose des Trolls ab. Vrata se naglo otvoriše i sve troje pogledaše u pravcu odakle su dopirali glasni koraci. ||||||||||откуда|||| Die Tür schwang auf und alle drei blickten in die Richtung der lauten Schritte. The door suddenly opened and all three looked in the direction where the loud footsteps came from. Nisu bili svesni kakvu su buku napravili, ali mora da je neko dole čuo lomljavu i trolovu riku. ||||||||||||||ломку|||рёв They weren't aware of the noise they had made, but someone below must have heard the breaking and troll's roar. Trenutak kasnije profesorka Mek Gonagal ulete u prostoriju, u pratnji Snejpa, s profesorom Kvirelom na samom začelju. ||||||||||||||||в самом конце Einen Moment später platzt Professor McGonagall in den Raum, begleitet von Snape, mit Professor Quirrell ganz hinten. A moment later Professor McGonagall burst into the room, accompanied by Snape, with Professor Quirrell right behind. Kvirel baci pogled na trola, ispusti užasnut uzdah i brzo sede na klozetsku šolju, držeći se za srce. ||||||||||||туалетную||||| Quirrell glanced at the troll, let out a horrified sigh, and quickly sat down on the toilet bowl, clutching his heart. Snejp se nagnu iznad trola. Snape lænede sig ind over trolden. Profesorka Mek Gonagal gledala je u Rona i Harija. Hari je nikada nije video tako ljutu. Usne su joj bile bele, i on izgubi svaku nadu da će osvojiti pedeset poena za Grifindor. Губы|||||||||надежду||||||| Ihre Lippen waren weiß und er verlor alle Hoffnung, fünfzig Punkte für Gryffindor zu gewinnen. Her lips were white, and he lost all hope of scoring fifty points for Gryffindor. – Šta li ste vas dvojica mislili, zaboga? что|||||| - What on earth were you two thinking? – reče profesorka glasom punim ledenog besa. Sagte der Professor mit einer Stimme voller eisiger Wut. Hari pogleda u Rona, koji je i dalje stajao ukočen, s pridignutim štapićem. |||||||||недвижимо||| Harry looked at Ron, who was still standing stiffly, wand raised. – Imali ste sreće što vas nije ubio. imali|||||| - You were lucky that he didn't kill you. Zašto niste u svojoj spavaonici? Snejp baci brz i prodoran pogled na Harija. ||||проницательный||| Hari je gledao u pod. Priželjkivao je da Ron već jednom spusti svoj štapić. |||||раза||| Er wünschte, Ron hätte seinen Zauberstab noch einmal fallen lassen. Zatim se iz senke začu tanan glasić. |||||тончик| Dann kam eine dünne Stimme aus den Schatten. Then a small voice was heard from the shadows. – Molim vas, profesorka Mek Gonagal... oni su mene tražili. – Gospođice Grejndžer! Hermiona je napokon nekako uspela da stane na noge. – Pošla sam da potražim trola jer... jer sam mislila da mogu sama da izađem na kraj s njim... znate, pošto sam čitala sve o njima. |||||||||||||выйти||||||||||| - Ich habe nach dem Troll gesucht, weil ... weil ich dachte, ich könnte alleine mit ihm fertig werden ... weil ich alles darüber gelesen habe. - I went looking for a troll because... because I thought I could deal with him myself... you know, since I read all about them. Ron ispusti svoj štapić. Hermiona Grejndžer da bezočno laže jednog od profesora?! |||беспардонно|лжет||| Hermine Granger, um einen der Professoren schamlos anzulügen?! Hermione Granger blatantly lying to one of the professors?! – Da me nisu našli, već bih bila mrtva. Hari mu je zabio svoj štapić u nos, a Ron ga je nokautirao njegovom vlastitom toljagom. Harry stuck his wand in his nose and Ron knocked him out with his own club. Nisu imali vremena nikoga da pozovu. Sie hatten keine Zeit, jemanden anzurufen. They didn't have time to call anyone. Kada su stigli ovamo već se spremao da me smoždi. |||||||||сожжет Als sie hier ankamen, machte er sich bereits bereit, mich zu vernichten. When they got here he was already preparing to kill me. – Pa... u tom slučaju... – reče profesorka Mek Gonagal, gledajući u sve troje – gospođice Grejndžer, vi budalasta devojko, kako ste smeli i pomisliti da možete sami da obuzdate brdskog trola? |||||||||||||||глупая|девочка|||||||||||горного| - Well... in that case... - said Professor McGonagall, looking at all three - Miss Granger, you foolish girl, how dare you even think that you can restrain a mountain troll by yourself? Hermiona pognu glavu. Hari ostade bez reči. Hermiona je bila poslednja osoba od koje bi iko očekivao da uradi nešto protiv pravila, a sada se pretvarala da je upravo to učinila, da bi ih izvukla iz nevolje. |||||||||||||||||||||||||||вытащила|| Hermine war die letzte Person, von der jemand erwartet hätte, dass sie gegen die Regeln verstoßen würde, und jetzt tat sie so, als hätte sie genau das getan, um sie aus Schwierigkeiten herauszuholen. Hermione was the last person anyone would expect to do something against the rules, and now she was pretending to do just that, to get them out of trouble. To je bilo kao kad bi Snejp počeo da deli bombone. |||||||||делить| It was like when Snape started handing out candy. – Gospođice Grejndžer, zbog ovoga ćemo oduzeti pet poena Grifindoru – reče profesorka Mek Gonagal. - Miss Granger, for this we will deduct five points from Gryffindor - said Professor McGonagall. – Vrlo ste me razočarali. - Du skuffede mig virkelig. - You really disappointed me. Ako niste povređeni, bolje pođite smesta u grifindorsku kulu. If you're not hurt, you'd better go to Gryffindor tower now. Učenici upravo završavaju gozbu u svojim kućama. ученики|||пиршество||| The students are just finishing the feast in their houses. Hermiona izađe. Profesorka Mek Gonagal se okrete Hariju i Ronu. – Pa, još uvek mislim da ste imali sreće, ali retko koji prvak bi mogao da se nosi s odraslim planinskim trolom. - Nun, ich denke immer noch, dass du Glück hattest, aber selten konnte ein Champion mit einem erwachsenen Bergtroll fertig werden. – Well, I still think you were lucky, but hardly any champion could handle a full-grown mountain troll. Obojica osvajate po pet poena za Grifindor. You both win five points for Gryffindor. Obavestiću o tome profesora Dambldora. Я сообщу|||| I will inform Professor Dumbledore of this. Možete da idete. Oni izleteše iz prostorije i ne progovoriše ni reč dok se nisu popeli dva sprata više. Sie flogen aus dem Zimmer und sagten kein Wort, bis sie zwei Stockwerke hinaufgingen. They stormed out of the room and didn't say a word until they were two stories up. Nezavisno od svega drugog, bilo je olakšanje skloniti se od trolovog smrada. Regardless of anything else, it was a relief to be away from the troll's stench. – Trebalo je da dobijemo više od deset poena – progunđa Ron. - We should have won more than ten points - Ron grumbled. – Misliš pet, pošto je oduzela pet od Hermione. "You mean five, since she took five from Hermione." – Lepo od nje što nas je tako izvukla iz nevolje – priznade Ron. - Nice of her to get us out of trouble like that - Ron admitted. – Mada, ipak smo je spasili. хотя|||| - Wir haben sie aber gerettet. – Možda joj ne bi ni trebala pomoć da nismo zaključali tu spodobu s njom – podseti ga Hari. |||||||||||тварь||||| „Vielleicht würde sie nicht einmal Hilfe brauchen, wenn wir nicht mit ihr abschließen würden“, erinnerte ihn Harry. "Maybe she wouldn't even need help if we hadn't locked the deal with her," Harry reminded him. Došli su do portreta Debele Dame. – Praseća njuška – rekoše i uđoše. - A pig's snout - they said and entered. Dnevni boravak bio je prepun i bučan. ||||переполнен||шумный The living room was crowded and noisy. Svi su jeli hranu koja im je doneta. |||||||доставлена Everyone ate the food that was brought to them. Hermiona je, međutim, stajala sama pored vrata, čekajući njih. Гермиона|||||у двери||| Nastade vrlo neprijatna pauza. Es gab eine sehr unangenehme Pause.