×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.14. Hari Poter i Kamen mudrosti - Norbert, norveški zmaj (audio knjiga)

1.14. Hari Poter i Kamen mudrosti - Norbert, norveški zmaj (audio knjiga)

14. Norbert, norveški šiljkoleđi Međutim, Kvirel je izgleda bio hrabriji nego što su mislili. Sledećih nedelja postajao je sve bleđi i mršaviji, ali još nije izgledalo da je pokleknuo. Kad god bi prošli hodnikom na trećem spratu, Hari, Ron i Hermiona prislonili bi uši na vrata da provere reži li Pufnica još uvek unutra. Snejp je jezdio naokolo mrzovoljan kao i uvek, što je značilo da je Kamen i dalje bezbedan. Kad god bi prošao pored Kvirela Hari bi mu uputio ohrabrujuć osmeh, a Ron je počeo da prigovara ljudima koji su se smejali Kvirelovom mucanju. Hermiona je pak imala na umu i nešto više od Kamena mudrosti. Počela je da obnavlja lekcije u skladu s rasporedom časova i da sortira svoje beleške po bojama. Nagovarala je Rona i Harija da učine isto, iako oni nisu mnogo marili za to. – Hermiona, ima još vremena do ispita. – Deset nedelja – obrecnu se ona. – To nije večnost, za Nikolasa Flamela to je kao sekunda. – Ali mi nemamo šest stotina godina – podseti je Ron. – Uostalom, što to uopšte obnavljaš kad već sve znaš! – Zašto obnavljam gradivo? Jesi li ti lud? Shvataš li da moramo da položimo te ispite da bismo upisali drugu godinu? Oni su vrlo važni, trebalo je da počnem da učim još pre mesec dana, ne znam šta mi bi... Na nesreću, nastavnici su mislili isto kao Hermiona. Nagomilali su im toliko domaćih zadataka da uskršnji praznici nisu bili nimalo zabavni, za razliku od božićnih. Bilo je teško opustiti se dok Hermiona tu pored vas recituje dvanaest načina primene zmajeve krvi, ili uvežbava pokrete čarobnim štapićem. Gunđajući i zevajući Hari i Ron su, ipak, najveći deo vremena provodili u biblioteci s njom, pokušavajući da nadoknade sve što treba. – Nikada ovo neću zapamtiti – ote se Ronu jednog popodneva, i on baci svoje pero na sto, čežnjivo gledajući kroz prozor biblioteke. Bio je to prvi zaista lep dan posle nekoliko meseci. Nebo je bilo vedro, plavo poput nezaboravka, a u vazduhu se osećalo da dolazi leto. Hari, koji je gledao poglavlje „Jasenak“ u Hiljadu čarobnih trava i gljiva, nije digao pogled sve dok nije čuo Rona kako kaže: – Hagride! Otkud ti u biblioteci? Hagrid se pojavi na vidiku, krijući nešto iza leđa. Nije se uklapao u to mesto u svom kaputu od krtičjeg krzna. – Niš'a... samo gledam – reče on smutljivim glasom koji ih smesta zaintrigira. – A š'a vi tu skupa radite? – On im iznenada uputi sumnjičav pogled. – Nije valjda da jošte traž'te Nikolasa Flamela? – O, otkrili smo mi ko je on, još odavno – reče Ron ponosno. – A i znamo šta onaj pas čuva, Kamen mud... – Psst! – Hagrid se hitro osvrnu da vidi da li neko sluša. – Nemoj tak' glasno da gi pričaš o tome, koj' ti je andrak? – Zapravo, hteli smo da te priupitamo nekoliko stvari – reče Hari – o tome šta sve obezbeđuje Kamen osim Pufnice... – PSSSSSST! – reče Hagrid ponovo. – Čujte... dođ'te kasnije do mene, ne obećajem da ću vam reć'sve, al' nemojte okolo da širite priču, učenici niš'a ne smeju da znadu o tome. Misliće da sam vam ja rek'o... – Dobro onda, vidimo se kasnije – reče Hari. Hagrid se odgega dalje. – Šta je to krio iza leđa? – zamišljeno upita Hermiona. – Misliš da ima nekakve veze s Kamenom? – Idem da vidim u kom je odeljku bio – reče Ron, kome je bilo dosta učenja. Vrati se minut kasnije s hrpom knjiga u naručju, i nabaca ih na sto. – Zmajevi! – prošaputa on. – Hagrid je tražio knjige o zmajevima! Pogledajte ovo: Vrste zmajeva u Velikoj Britaniji i Irskoj; Od jaja do pakla: Vodič za čuvare zmajeva. – Hagrid je oduvek želeo zmaja. Rekao mi je to kad sam ga prvi put sreo – reče Hari. – Ali to je protivzakonito – reče Ron. – Uzgajanje zmajeva je zabranjeno zakonom još na konferenciji veštaca 1709. To svi znaju. Teško je sprečiti Normalce da obraćaju pažnju na nas ako čuvamo zmajeve u dvorištu iza kuće – uostalom, zmajeve ne možete ni ukrotiti, suviše je opasno. Da samo vidite kakve je opekotine Čarli dobio od nekih divljih zmajeva u Rumuniji. – Ali, valjda u Britaniji nema divljih zmajeva? – upita Hari. – Naravno da ima – reče Ron. – Običnih velških zelenih, kao i hebridskih crnih. Ministarstvo magije ima pune ruke posla da im zametne tragove, kažem vam. Naša sorta stalno baca čini na Normalce koji su ih videli, kako bi ih zaboravili. – Šta li onda Hagrid smera? – upita se Hermiona. * * * Kada su, sat kasnije, zakucali na vrata Hagridove kolibe bili su iznenađeni kad su videli da su sve zavese navučene. Hagrid je povikao: – Ko je? – pre nego što ih je pustio unutra, a onda brzo zatvorio vrata za njima. Unutra je bilo zagušljivo i vruće. Iako je bio topao dan, na ognjištu se razgorevao plamen. Hagrid im spremi čaj i ponudi ih sendvičima, koje oni odbiše. – Dakle... 'teli ste neš'o da me pitate...? – Da – reče Hari. Nije imalo svrhe okolišati. – Pitali smo se da li bi mogao da nam otkriješ još neke mere predostrožnosti kojima se čuva Kamen mudrosti, izuzev Pufnice? Hagrid se namršti. – Narafski da ne mogu – reče. – Prvo, ne znajem ni sam. Drugo, vi već znate previše, pa vam ne bih rek'o ni kad bi' znao. Kamen je ovde sas razlogom. Mal' ga nisu ukrali iz Gringotsa... pretpostavljam da ste to već ukapirali, je l'? Kopka me kako ste samo saznali za Pufnicu? – Ma daj, Hagride, možda ne želiš da nam kažeš, ali ti znaš, znaš sve što se događa ovde – reče Hermiona toplim, laskavim glasom. Hagridova brada se zatrese, i učini im se da se on smeška. – Samo smo se pitali ko se još pobrinuo za obezbeđenje Kamena – nastavi Hermiona. – Hteli smo da znamo kome Dambldor dovoljno veruje da bi se oslonio na njegovu pomoć, osim tebi. Na ove poslednje reči Hagrid se isprsi. Hari i Ron se radosno osmehnuše Hermioni. – Pa, ne bi moglo da škodi ak' bi vam to reknuo... da vidimo... pozajmio je Pufnicu od mene... ondak su neki od nastavnika bacili čini... Profesorka Mladica, profesor Flitvik... profesorka Mek Gonagal... – nabrajao ih je na prste – profesor Kvirel... a i sâm Dambldor, dabome, i on je nešto učinijo. Ček, ček, nekog sam gi zaboravijo. A da, profesora Snejpa. – Snejpa? – Da... al' nije valjda da još mislite da je on zao? Čujte 'vamo, Snejp je pomogao da se Kamen zaštiti, neće valjda sad da ga ukrade. Hari je znao da Ron i Hermiona misle isto što i on. Ako je Snejp jedan od onih koji su štitili Kamen, mora da mu je bilo lako da otkrije kako ga čuvaju ostali nastavnici. Verovatno je već znao sve – izuzev, izgleda, Kvirelovih čini i kako da prođe pored Pufnice. – Ti si jedini koji zna kako se prolazi pored Pufnice, zar ne, Hagride – zabrinuto reče Hari. – A ti to nikome ne bi rekao? Čak ni nastavnicima? – O tome ne zna nijedna duša, osim mene i Dambldora – reče Hagrid gordo. – Dobro, i to je već nešto – promrmlja Hari ostalima. – Hagride, možemo li da otvorimo neki prozor? Kuvam se. – Ne možemo, Hari, žao mi je – reče Hagrid. Hari zapazi kako ovaj hitro baci pogled ka ognjištu. I Hari pogleda u tom pravcu. – Hagride, šta je to? Ali istog trenutka i sâm shvati šta je to. U samom središtu plamena, ispod kotla, bilo je ogromno crno jaje. – Ah – reče Hagrid, petljajući nervozno prstima po svojoj bradi. – To je... ovaj... – Odakle ti, Hagride? – upita Ron, naginjući se nad vatru da bolje osmotri jaje. – Mora da te je stajalo čitavo bogatstvo. – Dobijo sam ga – reče Hagrid. – Sinoć. Bijo sam u selu da popijem pićence, i odigrao partiju karata s nekim nepoznatim tipom. Mislim da mu je bilo drago š'o ga se rešijo, da budem iskren. – Ali šta ćeš da radiš s njim kada se izlegne? – upita ga Hermiona. – Pa, malko sam čit'o o tome – reče Hagrid, izvlačeći ogromnu knjigu ispod svog jastuka. – Ovo sam uz'o iz biblijoteke: Gajenje zmajeva radi zadovoljstva i zarade. Malko je zastarela, naravski, al' tu sve piše. Držati jaje na vatri, jerbo njihove majke duvaju u njih svojim vrelim dahom, znate, a kad se izlegne hraniti ga mešavinom brendija i pileće krvi, jedna kofa na svakih pola sata. A ovde, vidite, piše kak' da prepoznate različita jaja – ovo što ja imam ovdi vam je norveški šiljkoleđi. Oni su retki, vala. Izgledao je vrlo zadovoljan sobom, ali Hermiona bogme nije bila. – Hagride, ti živiš u drvenoj kući – reče ona. Ali, Hagrid je nije slušao. Veselo je pevušio dok je raspirivao vatru. * * * Sada su imali još jednu brigu: šta bi se moglo desiti Hagridu ako iko otkrije da krije zabranjenog zmaja u svojoj kolibi. – Pitam se, kako izgleda imati miran život? – uzdahnu Ron, dok su se svake večeri zaredom borili s dodatnim domaćim zadacima koje su im zadavali. Hermiona je sada počela da sprema redosled obnavljanja lekcija za Rona i Harija. To ih je izluđivalo. A onda, za vreme jednog doručka, Hedviga donese Hariju još jedno pismo od Hagrida. Napisao je samo dve reči: Izleže se. Ron je hteo da pobegne s Herbologije i ode pravo u kolibu. Hermiona nije htela ni da čuje. – Hermiona, koliko puta u životu ćemo imati prilike da vidimo kako se izleže zmaj? – Imamo časove, upašćemo u nevolju, a to nije ništa u poređenju s onim što će se desiti Hagridu ako neko otkrije šta radi... – Zaveži! – prošaputa Hari. Melfoj je stajao samo nekoliko stopa dalje od njih, kao ukopan, i prisluškivao. Koliko je čuo? Hariju se nije dopao izraz na njegovom licu. Ron i Hermiona su se svađali celim putem dok su išli na Herbologiju, a na kraju Hermiona pristade da zajedno s njima odjuri do Hagridove kolibe za vreme jutarnjeg odmora. Kada se s kule zamka oglasilo zvono koje je označilo kraj časa, njih troje baciše svoje lopatice i pojuriše preko polja do ivice šume. Hagrid ih pozdravi sav zajapuren i uzbuđen. – Već je skoro izaš'o – reče uvodeći ih unutra. Jaje je ležalo na stolu. Na njemu su se videle velike pukotine. Nešto se micalo iznutra; iz njega su dopirali čudni pucketavi zvuci. Sve četvoro su privukli stolice bliže stolu, i posmatrali gotovo ne dišući . Odjednom, začu se škripa i krckanje, i jaje se otvori. Beba zmaj ispade na sto. Nije bila mnogo lepa; Hari pomisli da izgleda kao iskrivljen crni kišobran. Njegova koščata krila bila su ogromna u poređenju s telom, koje je bilo kost i koža, a imao je ogromnu izduženu njušku sa širokim nozdrvama, rožnate patrljke i buljave narandžaste oči. On kinu. Iz njegovih čeljusti suknu nekoliko varnica. – Zar nije divan? – promrmlja Hagrid. On ispruži ruku da ga pomazi po glavi. Zmajče pokuša da ga ujede za prste, pokazavši iskežene zube. – Vid' ga, srce malo, zna on ko mu je mama! – reče Hagrid. – Hagride – reče Hermiona – koliko brzo rastu norveški šiljkoleđi? Hagrid je upravo hteo da odgovori kada mu lice odjednom preblede – on skoči na noge i pojuri ka prozoru. – Šta je bilo? – Neko je virio kroz pukotinu u zavesama... neko dete... sad beži natrag u školu. Hari se sjuri na vrata i pogleda. Čak ni s tolikog rastojanja nije mogao da pogreši. Melfoj je video zmaja. * * * Osmejak na Melfojevom licu tokom sledeće nedelje činio je Harija, Rona i Hermionu veoma nervoznim. Najveći deo slobodnog vremena provodili su u Hagridovoj zamračenoj kolibi pokušavajući da ga urazume. – Samo ga pusti neka ide – navaljivao je Hari. – Oslobodi ga. – Ne mogu – govorio je Hagrid. – I suviše je mali, uginuće. Oni pogledaše u zmajče. Za nedelju dana postalo je triput veće. Iz nozdrva mu je kuljao dim. Hagrid nije imao vremena da obavlja svoje lovočuvarske dužnosti jer je bio prezauzet brigom o zmaju. Svuda po podu bile su prazne boce od viskija i pileće perje. – Odlučijo sam da ga nazovem Norbert – reče Hagrid, gledajući u zmaja suznim očima. – Sada me zbilja prepoznaje, gledajte. Norberte! Norberte! Gde je mama? – Potpuno je šenuo – šapnu Ron Hariju na uvo. – Hagride – reče Hari glasno – ako budeš čekao još koju nedelju, Norbert će biti veliki kao tvoja koliba. Melfoj može svakog časa otići do Dambldora. Hagrid se ujede za usnu. – Ja znadem da ne mogu večito da ga čuvam, al' ne mogu tek tako da ga izbacim, prosto ne mogu. Hari se iznenada okrete Ronu. – Čarli – reče on. – Sad si i ti pobrljavio – reče Ron. – Ja sam Ron, sećaš se? – Ma ne... Čarli, tvoj brat Čarli. U Rumuniji. Proučava zmajeve. Mogli bismo njemu da pošaljemo Norberta. Čarli bi mogao da ga zbrine, a onda da ga vrati u divljinu! – Sjajno! – reče Ron. – Šta kažeš na to, Hagride? Napokon se i Hagrid složi da pošalju sovu Čarliju i pitaju ga za to. * * * Još jedna nedelja se protegla. U sredu uveče su Hari i Hermiona sedeli sami u dnevnom boravku, dugo pošto su svi već otišli u krevet. Sat na zidu upravo je odsvirao ponoć kad se prolaz kroz rupu u portretu širom otvori. Ron odjednom iskrsnu pred njima, skidajući Harijev Nevidljivi ogrtač. Bio je u Hagridovoj kolibi, pomagao mu da nahrani Norberta, koji je sada već jeo pune sanduke mrtvih pacova. – Ujeo me! – reče, pokazujući im ruku umotanu u krvlju natopljenu maramicu. – Nedelju dana neću moći ni pero da podignem. Kažem vam, taj zmaj je najužasnija životinja koju sam ikada sreo, ali da čujete Hagrida kako priča o njemu, pomislili biste da je mali pufnasti zeka. Kada me je ujeo, Hagrid je mene izgrdio što sam ga uplašio. A kada sam izašao, pevao mu je uspavanku. Začu se lupkanje po mračnom prozoru. – To je Hedviga – reče Hari, požurivši da je pusti unutra. – Nosi Čarlijev odgovor! Sve troje zbiše glave da bi pročitali poruku. Dragi Rone, Kako si? Hvala na pismu – biće mi drago da uzmem norveškog zmaja, ali neće biti lako da ga dovedem ovamo. Mislim da je najbolje da ga pošaljete po nekim mojim prijateljima koji mi dolaze u posetu iduće nedelje. Problem je u tome što niko ne sme da ih vidi kako nose zabranjenog zmaja. Možete li odvesti zmaja na najvišu kulu u subotu u ponoć? Tamo se mogu naći s vama i odvesti ga dok je još mrak. Odgovori mi što brže možeš. Voli te Čarli Njih troje se pogledaše. – Imamo Nevidljivi ogrtač – reče Hari. – Neće biti previše teško; mislim da je Ogrtač dovoljno veliki da pokrije nas dvoje i Norberta. Pravi pokazatelj koliko im je ta nedelja bila gadna bio je to što su se Hermiona i Ron složili s njim. Učinili bi sve da se reše Norberta – i Melfoja. * * * Ali, bila je tu jedna začkoljica. Sledećeg jutra Ronova ugrizena ruka natekla je i postala dvostruko veća. Nije znao da li bi bilo bezbedno otići do Madam Pomfri – da li bi ona prepoznala zmajev ujed? Međutim, popodne nije imao izbora. Raseklina je postala zelenkasta. Izgleda da su Norbertovi zubi bili otrovni. Predveče, Hari i Hermiona požuriše u bolničko krilo i nađoše Rona u krevetu, u užasnom stanju. – Nije u pitanju samo moja ruka – prošaputa on – mada me boli kao da će da mi otpadne. Melfoj je rekao Madam Pomfri da želi da pozajmi jednu od mojih knjiga samo da bi mogao da uđe i podsmeva mi se. Stalno preti da će joj otkriti šta me je stvarno ujelo – ja sam joj rekao da je pas, ali mislim da mi ne veruje... nije trebalo da ga udarim na utakmici kvidiča, sada mi se sveti zbog toga. Hari i Hermiona pokušaše da ga smire. – Sve će biti gotovo u subotu u ponoć – reče Hermiona, ali to nimalo ne umiri Rona. Naprotiv, sedeo je napola uzdignut kad odjednom poče da se preznojava. – Subota u ponoć! – reče prestravljenim glasom. – O ne... o ne... sad sam se setio... Čarlijevo pismo bilo je u knjizi koju je Melfoj uzeo, znaće da hoćemo da se rešimo Norberta. Hari i Hermiona nisu imali prilike da odgovore. Madam Pomfri je tog trenutka ušla i oterala ih, rekavši da je Ronu preko potreban san. * * * – I suviše je kasno da sada menjamo plan – reče Hari Hermioni. – Nemamo vremena da pošaljemo još jednu sovu Čarliju, a ovo nam je jedina šansa da se rešimo Norberta. Moraćemo da rizikujemo. A imamo Nevidljivi ogrtač, Melfoj ne zna za njega. Kad su krenuli da posete Hagrida, zatekoše Fenga, lovačkog hrta, ispred vrata, a Hagrid otvori prozor da bi popričao s njima. – Neću da vas pustim unutar – prodahta on. – Norbert je u malko nezgodnom uzrastu... al' mogu da iziđem s njim na kraj. Kad su mu ispričali šta piše u Čarlijevom pismu, oči mu se napuniše suzama, mada je to možda bilo i zbog toga što ga je Norbert upravo ugrizao za nogu. – Ajoj! Sve je u redu, samo me je potkačijo po čizmi... igra se on malko... ipak je on samo beba... Ta beba je repom lupala po zidu, od čega su se prozori tresli. Hari i Hermiona odšetaše nazad do zamka, misleći kako subota ne može dovoljno brzo da stigne. * * * Da nisu bili toliko zabrinuti kako da izvedu čitavu stvar, bilo bi im žao Hagrida kada je došao trenutak rastanka s Norbertom. Bila je mračna, oblačna noć i malko su zakasnili u dolasku do Hagridove kolibe, jer su morali da sačekaju da im se Pivs skloni sa puta, kako bi prošli kroz Ulaznu dvoranu, u kojoj je on igrao tenis protiv zida. Hagrid je spakovao Norberta u veliki sanduk, sa svim potrepštinama. – Ima dovoljno pacova i malko brendija za put – reče Hagrid prigušenim glasom. – A spakov'o sam mu i njegovog plišanog mecu, ak' bude usamljen. Iz unutrašnjosti kutije začuše se zvuci kidanja, i Hariju se učini da je meca ostao bez glave. – Pa-pa, Norberte! – jecao je Hagrid, dok su Hari i Hermiona pokrivali sanduk Nevidljivim ogrtačem, a onda se i sami uvukoše ispod njega. – Mamica te nikad neće zaboraviti! Nikada im neće biti jasno kako su uspeli da prenesu sanduk nazad do zamka. Ponoć se ubrzano približavala, a oni su vukli Norberta uz mermerne stepenice u Ulaznoj dvorani, pa onda duž mračnih hodnika. Jedno stepeništa, pa drugo – nijedna od Harijevih prečica nije im mnogo olakšala posao. – Još samo malo! – dahtao je Hari kad su stigli u hodnik ispod najviše kule. A onda ih neko iznenadno kretanje ispred njih natera da gotovo ispuste sanduk. Zaboravljajući da su već nevidljivi, skloniše se u senku, zureći u tamne obrise dveju figura koje su se koškale na svega deset stopa od njih. Iznenada, upali se lampa. Profesorka Mek Gonagal u kariranoj kućnoj haljini i s mrežicom za kosu držala je Melfoja za uvo. – Kazneni časovi! – vikala je ona. – I dvadeset poena manje za Sliterin! Lutaš okolo usred noći, kako se samo usuđuješ... – Ne shvatate, profesorka. Hari Poter dolazi... on ima zmaja! – Kakve budalaštine! Kako se usuđuješ da pričaš takve laži! Hajde... moraću da popričam s profesorom Snejpom o tebi, Melfoje! Posle toga, penjanje strmim spiralnim stepeništem bilo je najlakša stvar na svetu. Nisu skidali Ogrtač sve dok nisu zakoračili napolje na hladan noćni vazduh, kada su konačno mogli lakše da dišu. Hermiona zaplesa od radosti. – Melfoj je dobio kaznenu nastavu! Peva mi se od sreće! – Bolje nemoj – posavetova je Hari. Čekali su, cerekajući se zbog Melfoja, dok se Norbert koprcao u svojoj kutiji. Deset minuta kasnije, iz mraka se pojaviše četiri metle i spustiše se pored njih. Čarlijevi prijatelji bili su vesela družina. Pokazaše im nosila koja su napravili kako bi mogli da lete s Norbertom između sebe. Svi pomogoše da se Norbert bezbedno pričvrsti za njih, a onda se Hermiona i Hari rukovaše sa svima i zahvališe im se od sveg srca. Najzad, Norbert je krenuo... išao... i otišao. Spustiše se niz spiralne stepenice, vesela srca, sada kad Norbert više nije s njima. Nema više zmaja – Melfoj je kažnjen kaznenom nastavom – ima li ičega što bi moglo da pokvari njihovu sreću? Odgovor ih je čekao na dnu stepeništa. Kada su zakoračili u hodnik, Filčovo lice iznenada zasija iz tame. – Vidi, vidi – prošaputa on – baš smo u nevolji. Zaboravili su Nevidljivi ogrtač na vrhu tornja

1.14. Hari Poter i Kamen mudrosti - Norbert, norveški zmaj (audio knjiga) 1.14. Harry Potter og De Vises Sten - Norbert den norske drage (lydbog) 1.14. Harry Potter und der Stein der Weisen - Norbert, der norwegische Drache (Hörbuch) 1.14. Harry Potter and the Sorcerer's Stone - Norbert the Norwegian Dragon (Audiobook)

14\\. Norbert, norveški šiljkoleđi Međutim, Kvirel je izgleda bio hrabriji nego što su mislili. Norbert, Norweger Spiked Quirrell schien jedoch mutiger zu sein, als sie dachten. Sledećih nedelja postajao je sve bleđi i mršaviji, ali još nije izgledalo da je pokleknuo. In den folgenden Wochen wurde er immer blasser und dünner, aber er schien immer noch nicht aufgegeben zu haben. Kad god bi prošli hodnikom na trećem spratu, Hari, Ron i Hermiona prislonili bi uši na vrata da provere reži li Pufnica još uvek unutra. Immer wenn sie den Flur im dritten Stock hinuntergingen, legten Harry, Ron und Hermine ihre Ohren an die Tür, um zu sehen, ob Puffin noch drinnen war. Whenever they passed through the third floor corridor, Harry, Ron and Hermione would put their ears to the door to check if Puffin was still inside. Snejp je jezdio naokolo mrzovoljan kao i uvek, što je značilo da je Kamen i dalje bezbedan. Kad god bi prošao pored Kvirela Hari bi mu uputio ohrabrujuć osmeh, a Ron je počeo da prigovara ljudima koji su se smejali Kvirelovom mucanju. Hermiona je pak imala na umu i nešto više od Kamena mudrosti. Počela je da obnavlja lekcije u skladu s rasporedom časova i da sortira svoje beleške po bojama. Sie fing an, den Unterricht gemäß dem Stundenplan zu aktualisieren und ihre Notizen nach Farben zu sortieren. She began revising her lessons according to the class schedule and sorting her notes by color. Nagovarala je Rona i Harija da učine isto, iako oni nisu mnogo marili za to. Sie überredete Ron und Harry, dasselbe zu tun, obwohl es ihnen nicht viel ausmachte. She urged Ron and Harry to do the same, even though they didn't much care. – Hermiona, ima još vremena do ispita. – Deset nedelja – obrecnu se ona. „Zehn Wochen“, sagte sie. – To nije večnost, za Nikolasa Flamela to je kao sekunda. – Ali mi nemamo šest stotina godina – podseti je Ron. – Uostalom, što to uopšte obnavljaš kad već sve znaš! - Was erneuerst du überhaupt, wenn du schon alles weißt! - After all, why are you renovating it when you already know everything! – Zašto obnavljam gradivo? - Warum aktualisiere ich das Material? - Why am I renewing the material? Jesi li ti lud? Bist du verrückt? Shvataš li da moramo da položimo te ispite da bismo upisali drugu godinu? Ist Ihnen klar, dass wir diese Prüfungen bestehen müssen, um uns im zweiten Jahr einzuschreiben? Do you realize that we have to pass those exams in order to enter the second year? Oni su vrlo važni, trebalo je da počnem da učim još pre mesec dana, ne znam šta mi bi... Na nesreću, nastavnici su mislili isto kao Hermiona. Sie sind sehr wichtig, ich hätte schon vor einem Monat anfangen sollen zu lernen, ich weiß nicht, was ich tun soll ... Leider dachten die Lehrer das gleiche wie Hermine. They are very important, I should have started studying a month ago, I don't know what to do... Unfortunately, the teachers thought the same as Hermione. Nagomilali su im toliko domaćih zadataka da uskršnji praznici nisu bili nimalo zabavni, za razliku od božićnih. Bilo je teško opustiti se dok Hermiona tu pored vas recituje dvanaest načina primene zmajeve krvi, ili uvežbava pokrete čarobnim štapićem. Es war schwer, sich zu entspannen, während Hermine neben dir zwölf Arten der Verwendung von Drachenblut aufsagte oder Bewegungen mit einem Zauberstab übte. Gunđajući i zevajući Hari i Ron su, ipak, najveći deo vremena provodili u biblioteci s njom, pokušavajući da nadoknade sve što treba. Grummelnd und gähnend verbrachten Harry und Ron die meiste Zeit mit ihr in der Bibliothek und versuchten, es wieder gut zu machen. Grumbling and yawning, Harry and Ron, however, spent most of their time in the library with her, trying to catch up on everything they needed to. – Nikada ovo neću zapamtiti – ote se Ronu jednog popodneva, i on baci svoje pero na sto, čežnjivo gledajući kroz prozor biblioteke. „Ich werde mich nie daran erinnern“, sagte Ron eines Nachmittags und er warf seinen Stift auf den Tisch und starrte sehnsüchtig aus dem Bibliotheksfenster. Bio je to prvi zaista lep dan posle nekoliko meseci. Nebo je bilo vedro, plavo poput nezaboravka, a u vazduhu se osećalo da dolazi leto. Der Himmel war klar, blau wie unvergesslich, und die Luft fühlte sich an, als würde der Sommer kommen. The sky was clear, blue like forget-me-nots, and the air felt like summer was coming. Hari, koji je gledao poglavlje „Jasenak“ u Hiljadu čarobnih trava i gljiva, nije digao pogled sve dok nije čuo Rona kako kaže: – Hagride! Harry, der sich das Kapitel „Asche“ in Tausend magische Kräuter und Pilze ansah, blickte nicht auf, bis er Ron sagen hörte: „Hagrid!“ Harry, who was looking at the 'Ash' chapter in A Thousand Magic Herbs and Mushrooms, didn't look up until he heard Ron say, “Hagrid! Otkud ti u biblioteci? Hagrid se pojavi na vidiku, krijući nešto iza leđa. Hagrid tauchte auf und versteckte etwas hinter seinem Rücken. Nije se uklapao u to mesto u svom kaputu od krtičjeg krzna. Er passte nicht in seinen Maulwurfspelzmantel. He didn't fit in there in his moleskin coat. – Niš'a... samo gledam – reče on smutljivim glasom koji ih smesta zaintrigira. „Nish'a … ich schaue nur zu“, sagte er mit einer verwirrten Stimme, die sie sofort faszinierte. - Niš'a... I'm just looking - he said in a disturbing voice that immediately intrigued them. – A š'a vi tu skupa radite? - Und was macht ihr zusammen? - And what are you doing together? – On im iznenada uputi sumnjičav pogled. Plötzlich warf er ihnen einen misstrauischen Blick zu. – Nije valjda da jošte traž'te Nikolasa Flamela? - Suchst du nicht immer noch nach Nicolas Flamel? – O, otkrili smo mi ko je on, još odavno – reče Ron ponosno. "Oh, we found out who he was a long time ago," said Ron proudly. – A i znamo šta onaj pas čuva, Kamen mud... – Psst! – Hagrid se hitro osvrnu da vidi da li neko sluša. – Nemoj tak' glasno da gi pričaš o tome, koj' ti je andrak? - Sprich nicht so laut darüber, wer dein Andrak ist? - Don't talk to him so loudly about it, what's wrong with you? – Zapravo, hteli smo da te priupitamo nekoliko stvari – reče Hari – o tome šta sve obezbeđuje Kamen osim Pufnice... – PSSSSSST! "Eigentlich wollten wir Sie ein paar Dinge fragen", sagte Harry, "über das, was der Stein bietet, außer Pufnica ..." "PSSSSSST!" "Actually, we wanted to ask you a few things," said Harry, "about what the Stone provides besides the Pufferfish..." PSSSSSST! – reče Hagrid ponovo. – Čujte... dođ'te kasnije do mene, ne obećajem da ću vam reć'sve, al' nemojte okolo da širite priču, učenici niš'a ne smeju da znadu o tome. - Hör zu ... komm später zu mir, ich verspreche nicht, dir alles zu erzählen, aber verbreite die Geschichte nicht, Studenten der Nische dürfen nichts davon wissen. Misliće da sam vam ja rek'o... – Dobro onda, vidimo se kasnije – reče Hari. Er wird denken, ich hätte es dir gesagt … „Okay, bis später“, sagte Harry. They'll think I told you... "Okay then, I'll see you later," said Harry. Hagrid se odgega dalje. Hagrid weicht zurück. – Šta je to krio iza leđa? - Was hat er hinter seinem Rücken versteckt? – zamišljeno upita Hermiona. – Misliš da ima nekakve veze s Kamenom? – Idem da vidim u kom je odeljku bio – reče Ron, kome je bilo dosta učenja. "Ich werde sehen, in welcher Abteilung er war", sagte Ron, der genug zu lernen hatte. "I'm going to see what section he was in," said Ron, who had had enough of studying. Vrati se minut kasnije s hrpom knjiga u naručju, i nabaca ih na sto. Eine Minute später kam er mit einem Stapel Bücher im Arm zurück und warf sie auf den Tisch. – Zmajevi! – prošaputa on. Er flüsterte. - he whispered. – Hagrid je tražio knjige o zmajevima! Pogledajte ovo: Vrste zmajeva u Velikoj Britaniji i Irskoj; Od jaja do pakla: Vodič za čuvare zmajeva. Check this out: Kite species in Great Britain and Ireland; From Eggs to Hell: A Guide for Dragon Keepers. – Hagrid je oduvek želeo zmaja. Rekao mi je to kad sam ga prvi put sreo – reče Hari. – Ali to je protivzakonito – reče Ron. – Uzgajanje zmajeva je zabranjeno zakonom još na konferenciji veštaca 1709. - The breeding of dragons was prohibited by law at the conference of experts in 1709. To svi znaju. Teško je sprečiti Normalce da obraćaju pažnju na nas ako čuvamo zmajeve u dvorištu iza kuće – uostalom, zmajeve ne možete ni ukrotiti, suviše je opasno. Da samo vidite kakve je opekotine Čarli dobio od nekih divljih zmajeva u Rumuniji. Nur um zu sehen, welche Art von Verbrennungen Charlie von einigen wilden Drachen in Rumänien bekommen hat. – Ali, valjda u Britaniji nema divljih zmajeva? - But I guess there are no wild dragons in Britain? – upita Hari. – Naravno da ima – reče Ron. – Običnih velških zelenih, kao i hebridskih crnih. - Gewöhnliches walisisches Grün sowie Hebriden-Schwarz. – Common Welsh greens, as well as Hebridean blacks. Ministarstvo magije ima pune ruke posla da im zametne tragove, kažem vam. Das Zaubereiministerium hat alle Hände voll zu tun, um seine Spuren zu verwischen, sage ich euch. Naša sorta stalno baca čini na Normalce koji su ih videli, kako bi ih zaboravili. Unsere Sorte verzaubert ständig Normals, die sie gesehen haben, um sie zu vergessen. – Šta li onda Hagrid smera? - Was hat Hagrid dann vor? – upita se Hermiona. Hermione asked herself. * * * Kada su, sat kasnije, zakucali na vrata Hagridove kolibe bili su iznenađeni kad su videli da su sve zavese navučene. * * * Als sie eine Stunde später an die Tür von Hagrids Hütte klopften, stellten sie überrascht fest, dass alle Vorhänge zugezogen waren. An hour later, when they knocked on the door of Hagrid's hut, they were surprised to see that all the curtains were drawn. Hagrid je povikao: – Ko je? Hagrid shouted, "Who is it?" – pre nego što ih je pustio unutra, a onda brzo zatvorio vrata za njima. Unutra je bilo zagušljivo i vruće. Iako je bio topao dan, na ognjištu se razgorevao plamen. Although it was a warm day, a fire was burning on the hearth. Hagrid im spremi čaj i ponudi ih sendvičima, koje oni odbiše. – Dakle... 'teli ste neš'o da me pitate...? – Da – reče Hari. Nije imalo svrhe okolišati. Kreisen war sinnlos. There was no point in going around. – Pitali smo se da li bi mogao da nam otkriješ još neke mere predostrožnosti kojima se čuva Kamen mudrosti, izuzev Pufnice? Hagrid se namršti. – Narafski da ne mogu – reče. „Natürlich kann ich das nicht“, sagte er. - Of course I can't - he said. – Prvo, ne znajem ni sam. - Erstens, ich weiß es selbst nicht. Drugo, vi već znate previše, pa vam ne bih rek'o ni kad bi' znao. Zweitens wissen Sie bereits zu viel, also würde ich es Ihnen nicht sagen, selbst wenn Sie es wüssten. Second, you already know too much, so I wouldn't tell you even if I did. Kamen je ovde sas razlogom. Der Stein ist aus einem bestimmten Grund hier. Mal' ga nisu ukrali iz Gringotsa... pretpostavljam da ste to već ukapirali, je l'? Sie haben es Gringotts nicht gestohlen ... Ich schätze, das hast du schon herausgefunden, oder? Kopka me kako ste samo saznali za Pufnicu? Es stört mich, wie Sie gerade von Pufnica erfahren haben? – Ma daj, Hagride, možda ne želiš da nam kažeš, ali ti znaš, znaš sve što se događa ovde – reče Hermiona toplim, laskavim glasom. „Komm schon, Hagrid, du willst es uns vielleicht nicht sagen, aber du weißt, du weißt alles, was hier vor sich geht“, sagte Hermine mit warmer, schmeichelhafter Stimme. Hagridova brada se zatrese, i učini im se da se on smeška. Hagrids Kinn zitterte und er dachte, er würde lächeln. – Samo smo se pitali ko se još pobrinuo za obezbeđenje Kamena – nastavi Hermiona. - We were just wondering who else took care of the Stone's security - continued Hermione. – Hteli smo da znamo kome Dambldor dovoljno veruje da bi se oslonio na njegovu pomoć, osim tebi. Na ove poslednje reči Hagrid se isprsi. Bei diesen letzten Worten platzte Hagrid heraus. Hari i Ron se radosno osmehnuše Hermioni. – Pa, ne bi moglo da škodi ak' bi vam to reknuo... da vidimo... pozajmio je Pufnicu od mene... ondak su neki od nastavnika bacili čini... Profesorka Mladica, profesor Flitvik... profesorka Mek Gonagal... – nabrajao ih je na prste – profesor Kvirel... a i sâm Dambldor, dabome, i on je nešto učinijo. - Nun, es würde nicht schaden, Ihnen zu sagen, dass ... mal sehen ... er Pufnica von mir ausgeliehen hat ... dann haben einige der Lehrer Zauber gesprochen ... Professor Mladica, Professor Flitwick ... Professor Mack Gonagal . .. - er zählte sie an seinen Fingern ab - Professor Quirrell ... und Dumbledore selbst tat natürlich auch etwas. - Well, it couldn't hurt if I told you that... let's see... he borrowed Pufnica from me... then some of the teachers cast a spell... Professor Mladica, Professor Flitwick... Professor Mack Gonagal... - he counted them on his fingers - Professor Quirrell... and Dumbledore himself, of course, he also did something. Ček, ček, nekog sam gi zaboravijo. Warte, warte, sie vergessen jemanden. A da, profesora Snejpa. – Snejpa? – Da... al' nije valjda da još mislite da je on zao? - Yes... but you still think he's evil, do you? Čujte 'vamo, Snejp je pomogao da se Kamen zaštiti, neće valjda sad da ga ukrade. Hari je znao da Ron i Hermiona misle isto što i on. Ako je Snejp jedan od onih koji su štitili Kamen, mora da mu je bilo lako da otkrije kako ga čuvaju ostali nastavnici. Wenn Snape einer von denen war, die Stone beschützten, musste es für ihn einfach gewesen sein herauszufinden, wie die anderen Lehrer ihn bewachten. Verovatno je već znao sve – izuzev, izgleda, Kvirelovih čini i kako da prođe pored Pufnice. Er wusste wahrscheinlich schon alles – außer, wie es scheint, Quirrells Zaubersprüche und wie man an Pufnica vorbeikommt. – Ti si jedini koji zna kako se prolazi pored Pufnice, zar ne, Hagride – zabrinuto reče Hari. – A ti to nikome ne bi rekao? - Und du würdest es niemandem sagen? Čak ni nastavnicima? – O tome ne zna nijedna duša, osim mene i Dambldora – reče Hagrid gordo. – Dobro, i to je već nešto – promrmlja Hari ostalima. „Okay, das ist schon was“, murmelte Harry zu den anderen. – Hagride, možemo li da otvorimo neki prozor? Kuvam se. – Ne možemo, Hari, žao mi je – reče Hagrid. Hari zapazi kako ovaj hitro baci pogled ka ognjištu. I Hari pogleda u tom pravcu. – Hagride, šta je to? Ali istog trenutka i sâm shvati šta je to. But at the same moment he understood what it was. U samom središtu plamena, ispod kotla, bilo je ogromno crno jaje. – Ah – reče Hagrid, petljajući nervozno prstima po svojoj bradi. – To je... ovaj... – Odakle ti, Hagride? - It's... uh... - Where are you from, Hagrid? – upita Ron, naginjući se nad vatru da bolje osmotri jaje. – Mora da te je stajalo čitavo bogatstvo. - Es muss dich ein Vermögen gekostet haben. - It must have cost you a fortune. – Dobijo sam ga – reče Hagrid. "I got it," said Hagrid. – Sinoć. Bijo sam u selu da popijem pićence, i odigrao partiju karata s nekim nepoznatim tipom. Ich war im Dorf, um etwas zu trinken, und ich habe mit einem Unbekannten eine Partie Karten gespielt. I was in the village for a drink, and played a game of cards with some unknown guy. Mislim da mu je bilo drago š'o ga se rešijo, da budem iskren. Ich glaube, er war froh, dass sie ihn losgeworden sind, um ehrlich zu sein. I think he was glad to be rid of him, to be honest. – Ali šta ćeš da radiš s njim kada se izlegne? - But what are you going to do with it when it hatches? – upita ga Hermiona. Hermione asked him. – Pa, malko sam čit'o o tome – reče Hagrid, izvlačeći ogromnu knjigu ispod svog jastuka. "Well, I've read a bit about it," said Hagrid, pulling a huge book out from under his pillow. – Ovo sam uz'o iz biblijoteke: Gajenje zmajeva radi zadovoljstva i zarade. - I took this from the library: Raising Dragons for Pleasure and Profit. Malko je zastarela, naravski, al' tu sve piše. Es ist natürlich etwas veraltet, aber alles spricht dafür. Držati jaje na vatri, jerbo njihove majke duvaju u njih svojim vrelim dahom, znate, a kad se izlegne hraniti ga mešavinom brendija i pileće krvi, jedna kofa na svakih pola sata. Halten Sie das Ei auf dem Feuer, weil ihre Mütter es mit ihrem heißen Atem ausblasen, wissen Sie, und wenn es schlüpft, füttern Sie es mit einer Mischung aus Brandy und Hühnerblut, alle halbe Stunde einen Eimer. Keeping the egg on the fire, because their mothers blow on it with their hot breath, you know, and when it hatches feed it a mixture of brandy and chicken blood, one bucket every half hour. A ovde, vidite, piše kak' da prepoznate različita jaja – ovo što ja imam ovdi vam je norveški šiljkoleđi. Oni su retki, vala. Izgledao je vrlo zadovoljan sobom, ali Hermiona bogme nije bila. He looked very pleased with himself, but for God's sake Hermione was not. – Hagride, ti živiš u drvenoj kući – reče ona. Ali, Hagrid je nije slušao. Veselo je pevušio dok je raspirivao vatru. He hummed happily as he stoked the fire. * * * Sada su imali još jednu brigu: šta bi se moglo desiti Hagridu ako iko otkrije da krije zabranjenog zmaja u svojoj kolibi. * * * Jetzt hatten sie eine andere Sorge: Was könnte mit Hagrid passieren, wenn jemand herausfand, dass er einen verbotenen Drachen in seiner Hütte versteckte. – Pitam se, kako izgleda imati miran život? - Ich frage mich, wie es ist, ein ruhiges Leben zu führen? - I wonder, what does it look like to have a peaceful life? – uzdahnu Ron, dok su se svake večeri zaredom borili s dodatnim domaćim zadacima koje su im zadavali. – sighed Ron, while every evening in a row they struggled with the extra homework they were given. Hermiona je sada počela da sprema redosled obnavljanja lekcija za Rona i Harija. Hermine hat nun damit begonnen, die Reihenfolge für die Wiederaufnahme des Unterrichts für Ron und Harry vorzubereiten. To ih je izluđivalo. A onda, za vreme jednog doručka, Hedviga donese Hariju još jedno pismo od Hagrida. Napisao je samo dve reči: Izleže se. Er schrieb nur zwei Worte: Er liegt. He wrote only two words: It hatches. Ron je hteo da pobegne s Herbologije i ode pravo u kolibu. Hermiona nije htela ni da čuje. Hermine wollte es nicht einmal hören. – Hermiona, koliko puta u životu ćemo imati prilike da vidimo kako se izleže zmaj? – Imamo časove, upašćemo u nevolju, a to nije ništa u poređenju s onim što će se desiti Hagridu ako neko otkrije šta radi... – Zaveži! - Wir haben Unterricht, wir werden Ärger bekommen, und das ist nichts im Vergleich zu dem, was Hagrid passieren wird, wenn jemand herausfindet, was er tut ... - Halt die Klappe! - We have classes, we're going to get in trouble, and that's nothing compared to what will happen to Hagrid if someone finds out what he's doing... - Tie it up! – prošaputa Hari. Melfoj je stajao samo nekoliko stopa dalje od njih, kao ukopan, i prisluškivao. Koliko je čuo? Hariju se nije dopao izraz na njegovom licu. Harry didn't like the look on his face. Ron i Hermiona su se svađali celim putem dok su išli na Herbologiju, a na kraju Hermiona pristade da zajedno s njima odjuri do Hagridove kolibe za vreme jutarnjeg odmora. Ron und Hermine stritten sich den ganzen Weg, als sie zur Kräuterkunde gingen, und am Ende stimmte Hermine zu, in der Morgenpause mit ihnen zu Hagrids Hütte zu rennen. Kada se s kule zamka oglasilo zvono koje je označilo kraj časa, njih troje baciše svoje lopatice i pojuriše preko polja do ivice šume. Hagrid ih pozdravi sav zajapuren i uzbuđen. Hagrid begrüßte sie alle gerötet und aufgeregt. – Već je skoro izaš'o – reče uvodeći ih unutra. „Er ist fast draußen“, sagte er und führte sie hinein. - He's almost out - he said, ushering them inside. Jaje je ležalo na stolu. Na njemu su se videle velike pukotine. Nešto se micalo iznutra; iz njega su dopirali čudni pucketavi zvuci. Something was moving inside; strange crackling sounds came from it. Sve četvoro su privukli stolice bliže stolu, i posmatrali gotovo ne dišući . Alle vier rückten ihre Stühle näher an den Tisch heran und sahen fast ohne zu atmen zu. All four of them pulled their chairs closer to the table, and watched almost without breathing. Odjednom, začu se škripa i krckanje, i jaje se otvori. Suddenly, there was a screeching and crunching sound, and the egg opened. Beba zmaj ispade na sto. Nije bila mnogo lepa; Hari pomisli da izgleda kao iskrivljen crni kišobran. She was not very pretty; Harry thought it looked like a twisted black umbrella. Njegova koščata krila bila su ogromna u poređenju s telom, koje je bilo kost i koža, a imao je ogromnu izduženu njušku sa širokim nozdrvama, rožnate patrljke i buljave narandžaste oči. Seine knochigen Flügel waren riesig im Vergleich zu seinem Körper, der aus Knochen und Haut bestand, und er hatte eine riesige, längliche Schnauze mit weiten Nasenlöchern, geilen Stümpfen und hervorstehenden orangefarbenen Augen. Its bony wings were huge compared to its body, which was bone and skin, and it had a huge elongated snout with wide nostrils, horn-like stubble, and bulging orange eyes. On kinu. Er kinu. He teared up. Iz njegovih čeljusti suknu nekoliko varnica. Mehrere Funken schossen aus seinen Kiefern. Several sparks flew from his jaws. – Zar nije divan? - Ist er nicht wunderbar? - Isn't he wonderful? – promrmlja Hagrid. On ispruži ruku da ga pomazi po glavi. Zmajče pokuša da ga ujede za prste, pokazavši iskežene zube. Der Drache versuchte ihn in die Finger zu beißen und zeigte dabei zusammengebissene Zähne. The dragon tried to bite his fingers, showing his distorted teeth. – Vid' ga, srce malo, zna on ko mu je mama! - Sieh ihn, kleines Herz, er weiß, wer seine Mutter ist! - Look at him, little heart, he knows who his mom is! – reče Hagrid. – Hagride – reče Hermiona – koliko brzo rastu norveški šiljkoleđi? Hagrid je upravo hteo da odgovori kada mu lice odjednom preblede – on skoči na noge i pojuri ka prozoru. – Šta je bilo? – Neko je virio kroz pukotinu u zavesama... neko dete... sad beži natrag u školu. - Jemand hat durch einen Spalt in den Vorhängen gespäht ... ein Kind ... läuft jetzt zurück zur Schule. Hari se sjuri na vrata i pogleda. Harry rushed to the door and looked. Čak ni s tolikog rastojanja nije mogao da pogreši. Selbst aus dieser Entfernung konnte er sich nicht irren. Melfoj je video zmaja. * * * Osmejak na Melfojevom licu tokom sledeće nedelje činio je Harija, Rona i Hermionu veoma nervoznim. * * * Das Lächeln auf Melfoys Gesicht in der nächsten Woche machte Harry, Ron und Hermine sehr nervös. * * * The smirk on Malfoy's face for the next week made Harry, Ron and Hermione very nervous. Najveći deo slobodnog vremena provodili su u Hagridovoj zamračenoj kolibi pokušavajući da ga urazume. Sie verbrachten den größten Teil ihrer Freizeit in Hagrids dunkler Hütte und versuchten, mit ihm zu argumentieren. They spent most of their free time in Hagrid's darkened cabin trying to reason with him. – Samo ga pusti neka ide – navaljivao je Hari. „Lass ihn einfach gehen“, beharrte Harry. – Oslobodi ga. – Ne mogu – govorio je Hagrid. "I can't," said Hagrid. – I suviše je mali, uginuće. - And he is too small, he will die. Oni pogledaše u zmajče. They looked at the dragon. Za nedelju dana postalo je triput veće. In einer Woche wurde es dreimal größer. Iz nozdrva mu je kuljao dim. Hagrid nije imao vremena da obavlja svoje lovočuvarske dužnosti jer je bio prezauzet brigom o zmaju. Hagrid didn't have time to do his gamekeeper duties because he was too busy taking care of the dragon. Svuda po podu bile su prazne boce od viskija i pileće perje. – Odlučijo sam da ga nazovem Norbert – reče Hagrid, gledajući u zmaja suznim očima. "I've decided to name him Norbert," said Hagrid, looking at the dragon with teary eyes. – Sada me zbilja prepoznaje, gledajte. - Now he really recognizes me, look. Norberte! Norbert! Norberte! Gde je mama? – Potpuno je šenuo – šapnu Ron Hariju na uvo. „Er ist komplett verrückt“, flüsterte Ron Harry ins Ohr. "He's completely asleep," Ron whispered to Harry. – Hagride – reče Hari glasno – ako budeš čekao još koju nedelju, Norbert će biti veliki kao tvoja koliba. - Hagrid - said Harry loudly - if you wait another week, Norbert will be as big as your hut. Melfoj može svakog časa otići do Dambldora. Hagrid se ujede za usnu. Hagrid biss sich auf die Lippe. – Ja znadem da ne mogu večito da ga čuvam, al' ne mogu tek tako da ga izbacim, prosto ne mogu. Hari se iznenada okrete Ronu. – Čarli – reče on. – Sad si i ti pobrljavio – reče Ron. „Du bist jetzt verrückt“, sagte Ron. "Now you've messed up too," said Ron. – Ja sam Ron, sećaš se? – Ma ne... Čarli, tvoj brat Čarli. U Rumuniji. Proučava zmajeve. Mogli bismo njemu da pošaljemo Norberta. Čarli bi mogao da ga zbrine, a onda da ga vrati u divljinu! – Sjajno! – reče Ron. – Šta kažeš na to, Hagride? Napokon se i Hagrid složi da pošalju sovu Čarliju i pitaju ga za to. * * * Još jedna nedelja se protegla. * * * Another week dragged on. U sredu uveče su Hari i Hermiona sedeli sami u dnevnom boravku, dugo pošto su svi već otišli u krevet. On Wednesday evening, Harry and Hermione sat alone in the sitting room, long after everyone had gone to bed. Sat na zidu upravo je odsvirao ponoć kad se prolaz kroz rupu u portretu širom otvori. Die Uhr an der Wand spielte gerade Mitternacht, als sich der Durchgang durch das Loch im Porträt weit öffnete. The clock on the wall has just struck midnight when the passage through the hole in the portrait opens wide. Ron odjednom iskrsnu pred njima, skidajući Harijev Nevidljivi ogrtač. Ron tauchte plötzlich vor ihnen auf und nahm Harrys unsichtbaren Umhang ab. Bio je u Hagridovoj kolibi, pomagao mu da nahrani Norberta, koji je sada već jeo pune sanduke mrtvih pacova. – Ujeo me! – reče, pokazujući im ruku umotanu u krvlju natopljenu maramicu. – Nedelju dana neću moći ni pero da podignem. - Ich werde eine Woche lang keinen Stift heben können. - I won't be able to lift a feather for a week. Kažem vam, taj zmaj je najužasnija životinja koju sam ikada sreo, ali da čujete Hagrida kako priča o njemu, pomislili biste da je mali pufnasti zeka. Kada me je ujeo, Hagrid je mene izgrdio što sam ga uplašio. Als er mich biss, schimpfte Hagrid mit mir, weil ich ihn erschreckt hatte. When he bit me, Hagrid scolded me for scaring him. A kada sam izašao, pevao mu je uspavanku. And when I came out, he was singing him a lullaby. Začu se lupkanje po mračnom prozoru. – To je Hedviga – reče Hari, požurivši da je pusti unutra. "It's Hedwig," Harry said, hurrying to let her in. – Nosi Čarlijev odgovor! - Carry Charlie's answer! Sve troje zbiše glave da bi pročitali poruku. Alle drei schüttelten ihre Köpfe, um die Nachricht zu lesen. All three cocked their heads to read the message. Dragi Rone, Kako si? Hvala na pismu – biće mi drago da uzmem norveškog zmaja, ali neće biti lako da ga dovedem ovamo. Mislim da je najbolje da ga pošaljete po nekim mojim prijateljima koji mi dolaze u posetu iduće nedelje. Ich denke, es ist am besten, es an einige meiner Freunde zu schicken, die mich nächste Woche besuchen kommen. Problem je u tome što niko ne sme da ih vidi kako nose zabranjenog zmaja. The problem is that no one is allowed to see them carrying the forbidden dragon. Možete li odvesti zmaja na najvišu kulu u subotu u ponoć? Kannst du den Drachen am Samstag um Mitternacht zum höchsten Turm bringen? Tamo se mogu naći s vama i odvesti ga dok je još mrak. I can meet you there and take him while it's still dark. Odgovori mi što brže možeš. Voli te Čarli Njih troje se pogledaše. Charlie liebt dich.“ Die drei sahen sich an. – Imamo Nevidljivi ogrtač – reče Hari. – Neće biti previše teško; mislim da je Ogrtač dovoljno veliki da pokrije nas dvoje i Norberta. Pravi pokazatelj koliko im je ta nedelja bila gadna bio je to što su se Hermiona i Ron složili s njim. Der wirkliche Hinweis darauf, wie schlimm es ihnen in dieser Woche ging, war, dass Hermine und Ron ihm zustimmten. Učinili bi sve da se reše Norberta – i Melfoja. They would do anything to get rid of Norbert – and Malfoy. * * * Ali, bila je tu jedna začkoljica. * * * But there was one catch. Sledećeg jutra Ronova ugrizena ruka natekla je i postala dvostruko veća. Am nächsten Morgen schwoll Rons gebissener Arm an und verdoppelte seine Größe. Nije znao da li bi bilo bezbedno otići do Madam Pomfri – da li bi ona prepoznala zmajev ujed? Međutim, popodne nije imao izbora. Raseklina je postala zelenkasta. The crack turned greenish. Izgleda da su Norbertovi zubi bili otrovni. Predveče, Hari i Hermiona požuriše u bolničko krilo i nađoše Rona u krevetu, u užasnom stanju. – Nije u pitanju samo moja ruka – prošaputa on – mada me boli kao da će da mi otpadne. „Es ist nicht nur meine Hand“, flüsterte er, „obwohl es weh tut, als würde es gleich abfallen.“ - It's not just my hand - he whispered - although it hurts as if it's going to fall off. Melfoj je rekao Madam Pomfri da želi da pozajmi jednu od mojih knjiga samo da bi mogao da uđe i podsmeva mi se. Melfoy sagte Madam Pomfrey, dass er sich eines meiner Bücher ausleihen wollte, nur damit er reinkommen konnte, und er machte sich über mich lustig. Stalno preti da će joj otkriti šta me je stvarno ujelo – ja sam joj rekao da je pas, ali mislim da mi ne veruje... nije trebalo da ga udarim na utakmici kvidiča, sada mi se sveti zbog toga. Er droht ihr ständig zu verraten, was mich wirklich gebissen hat - ich habe ihr gesagt, dass er ein Hund ist, aber ich glaube nicht, dass sie mir glaubt ... Ich hätte ihn nicht in einem Quidditch-Spiel schlagen sollen, jetzt räche ich mich dafür. Hari i Hermiona pokušaše da ga smire. Harry and Hermione tried to calm him down. – Sve će biti gotovo u subotu u ponoć – reče Hermiona, ali to nimalo ne umiri Rona. „Es wird Samstagabend vorbei sein“, sagte Hermine, aber das beruhigte Ron nicht. "It will all be over on Saturday at midnight," Hermione said, but that didn't calm Ron down at all. Naprotiv, sedeo je napola uzdignut kad odjednom poče da se preznojava. Im Gegenteil, er saß halb erhöht, als er plötzlich anfing zu schwitzen. On the contrary, he was sitting half-raised when he suddenly began to sweat. – Subota u ponoć! – reče prestravljenim glasom. – O ne... o ne... sad sam se setio... Čarlijevo pismo bilo je u knjizi koju je Melfoj uzeo, znaće da hoćemo da se rešimo Norberta. Hari i Hermiona nisu imali prilike da odgovore. Madam Pomfri je tog trenutka ušla i oterala ih, rekavši da je Ronu preko potreban san. Madame Pomfrey kam in diesem Moment herein und fuhr sie weg, indem sie sagte, dass Ron dringend Schlaf brauchte. Madam Pomfrey came in at that moment and shooed them away, saying that Ron was in dire need of sleep. * * * – I suviše je kasno da sada menjamo plan – reče Hari Hermioni. – Nemamo vremena da pošaljemo još jednu sovu Čarliju, a ovo nam je jedina šansa da se rešimo Norberta. Moraćemo da rizikujemo. A imamo Nevidljivi ogrtač, Melfoj ne zna za njega. Kad su krenuli da posete Hagrida, zatekoše Fenga, lovačkog hrta, ispred vrata, a Hagrid otvori prozor da bi popričao s njima. Als sie Hagrid besuchen wollten, fanden sie Feng, einen Windhund, vor der Tür und Hagrid öffnete das Fenster, um mit ihnen zu sprechen. – Neću da vas pustim unutar – prodahta on. – Norbert je u malko nezgodnom uzrastu... al' mogu da iziđem s njim na kraj. - Norbert ist etwas unbeholfen ... aber ich komme mit ihm klar. - Norbert is at a slightly awkward age... but I can get along with him. Kad su mu ispričali šta piše u Čarlijevom pismu, oči mu se napuniše suzama, mada je to možda bilo i zbog toga što ga je Norbert upravo ugrizao za nogu. Als sie ihm erzählten, was in Charlies Brief stand, füllten sich seine Augen mit Tränen, obwohl es vielleicht daran lag, dass Norbert sich gerade ins Bein gebissen hatte. – Ajoj! Sve je u redu, samo me je potkačijo po čizmi... igra se on malko... ipak je on samo beba... Ta beba je repom lupala po zidu, od čega su se prozori tresli. Alles ist gut, sie haben mir gerade in den Kofferraum getreten ... er spielt ein bisschen ... schließlich ist er nur ein Baby ... Dieses Baby hat mit dem Schwanz gegen die Wand geschlagen, was die Fenster zum Wackeln gebracht hat. Hari i Hermiona odšetaše nazad do zamka, misleći kako subota ne može dovoljno brzo da stigne. * * * Da nisu bili toliko zabrinuti kako da izvedu čitavu stvar, bilo bi im žao Hagrida kada je došao trenutak rastanka s Norbertom. * * * Wenn sie sich nicht so viele Gedanken darüber machen würden, wie sie das Ganze anstellen sollten, würde ihnen Hagrid leid tun, wenn es Zeit wäre, sich von Norbert zu verabschieden. * * * If they hadn't been so worried about how to pull off the whole thing, they would have felt sorry for Hagrid when the moment came to part with Norbert. Bila je mračna, oblačna noć i malko su zakasnili u dolasku do Hagridove kolibe, jer su morali da sačekaju da im se Pivs skloni sa puta, kako bi prošli kroz Ulaznu dvoranu, u kojoj je on igrao tenis protiv zida. Es war eine dunkle, bewölkte Nacht, und sie kamen etwas spät an Hagrids Hütte an, weil sie warten mussten, bis Pease ihnen aus dem Weg ging, um durch die Eingangshalle zu kommen, wo er gegen die Wand Tennis spielte. It was a dark, overcast night, and they were a little late getting to Hagrid's hut, as they had to wait for Peeves to get out of their way in order to pass through the Entrance Hall, where he was playing tennis against the wall. Hagrid je spakovao Norberta u veliki sanduk, sa svim potrepštinama. Hagrid packte Norbert mit allem Nötigen in eine große Kiste. Hagrid packed Norbert into a large trunk, with all the necessities. – Ima dovoljno pacova i malko brendija za put – reče Hagrid prigušenim glasom. „Es gibt genug Ratten und etwas Brandy für die Reise“, sagte Hagrid leise. – A spakov'o sam mu i njegovog plišanog mecu, ak' bude usamljen. - Und ich habe ihm sein Plüschstreichholz eingepackt, auch wenn er einsam war. - And I also packed his stuffed animal for him, even if he is lonely. Iz unutrašnjosti kutije začuše se zvuci kidanja, i Hariju se učini da je meca ostao bez glave. Das Geräusch von Reißen war aus dem Inneren der Kiste zu hören und es schien Harry, als hätte die Kugel ihren Kopf verloren. There were tearing sounds from inside the box, and Harry thought the bullet had lost its head. – Pa-pa, Norberte! – jecao je Hagrid, dok su Hari i Hermiona pokrivali sanduk Nevidljivim ogrtačem, a onda se i sami uvukoše ispod njega. Hagrid sobbed as Harry and Hermione covered the chest with the Invisibility Cloak and then crawled under it themselves. – Mamica te nikad neće zaboraviti! Nikada im neće biti jasno kako su uspeli da prenesu sanduk nazad do zamka. How they managed to carry the chest back to the castle will never be clear to them. Ponoć se ubrzano približavala, a oni su vukli Norberta uz mermerne stepenice u Ulaznoj dvorani, pa onda duž mračnih hodnika. Jedno stepeništa, pa drugo – nijedna od Harijevih prečica nije im mnogo olakšala posao. Ein Schritt, dann noch einer – keine von Harrys Abkürzungen machte ihre Arbeit viel einfacher. One staircase, then another – none of Harry's shortcuts made their job much easier. – Još samo malo! - Nur ein bisschen mehr! – dahtao je Hari kad su stigli u hodnik ispod najviše kule. A onda ih neko iznenadno kretanje ispred njih natera da gotovo ispuste sanduk. Und dann ließ eine plötzliche Bewegung vor ihnen fast die Kiste fallen. Zaboravljajući da su već nevidljivi, skloniše se u senku, zureći u tamne obrise dveju figura koje su se koškale na svega deset stopa od njih. Er vergaß, dass sie bereits unsichtbar waren, suchte Schutz im Schatten und starrte auf die dunklen Umrisse zweier Gestalten, die nur drei Meter von ihnen entfernt schwebten. Forgetting that they were already invisible, they ducked into the shadows, staring at the dark outlines of two bony figures only ten feet away. Iznenada, upali se lampa. Suddenly, a lamp turns on. Profesorka Mek Gonagal u kariranoj kućnoj haljini i s mrežicom za kosu držala je Melfoja za uvo. Professor McGonagall hielt Melfoy in einem karierten Hauskleid und einem Haarnetz am Ohr. Professor McGonagall in a plaid dressing gown with a hairnet held Malfoy's ear. – Kazneni časovi! - Strafstunden! – Penalty classes! – vikala je ona. – I dvadeset poena manje za Sliterin! Lutaš okolo usred noći, kako se samo usuđuješ... – Ne shvatate, profesorka. Sie wandern mitten in der Nacht herum, wie können Sie es wagen ... - Sie verstehen nicht, Professor. Hari Poter dolazi... on ima zmaja! – Kakve budalaštine! Kako se usuđuješ da pričaš takve laži! Hajde... moraću da popričam s profesorom Snejpom o tebi, Melfoje! Posle toga, penjanje strmim spiralnim stepeništem bilo je najlakša stvar na svetu. Danach war das Erklimmen einer steilen Wendeltreppe die einfachste Sache der Welt. Nisu skidali Ogrtač sve dok nisu zakoračili napolje na hladan noćni vazduh, kada su konačno mogli lakše da dišu. Hermiona zaplesa od radosti. – Melfoj je dobio kaznenu nastavu! Peva mi se od sreće! – Bolje nemoj – posavetova je Hari. - Better not - Harry advised her. Čekali su, cerekajući se zbog Melfoja, dok se Norbert koprcao u svojoj kutiji. Sie warteten und grinsten Melfoy an, während Norbert in seiner Kiste herumzappelte. They waited, grinning at Malfoy, while Norbert fumbled in his box. Deset minuta kasnije, iz mraka se pojaviše četiri metle i spustiše se pored njih. Ten minutes later, four brooms appeared out of the darkness and landed next to them. Čarlijevi prijatelji bili su vesela družina. Charlie's friends were a cheerful bunch. Pokazaše im nosila koja su napravili kako bi mogli da lete s Norbertom između sebe. Er zeigte ihnen die Trage, die sie gebastelt hatten, damit sie mit Norbert unter sich fliegen konnten. Svi pomogoše da se Norbert bezbedno pričvrsti za njih, a onda se Hermiona i Hari rukovaše sa svima i zahvališe im se od sveg srca. Alle halfen Norbert, sich an sie zu klammern, und dann schüttelten Hermine und Harry allen die Hand und dankten ihnen aus tiefstem Herzen. Everyone helped get Norbert safely attached to them, and then Hermione and Harry shook everyone's hands and thanked them from the bottom of their hearts. Najzad, Norbert je krenuo... išao... i otišao. Spustiše se niz spiralne stepenice, vesela srca, sada kad Norbert više nije s njima. Nema više zmaja – Melfoj je kažnjen kaznenom nastavom – ima li ičega što bi moglo da pokvari njihovu sreću? Odgovor ih je čekao na dnu stepeništa. Kada su zakoračili u hodnik, Filčovo lice iznenada zasija iz tame. – Vidi, vidi – prošaputa on – baš smo u nevolji. Zaboravili su Nevidljivi ogrtač na vrhu tornja They forgot the Invisibility Cloak at the top of the tower