×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Karlsson på taket, kapitel 3 (3)

kapitel 3 (3)

— Skulle du vilja ha den här, sa han och höll fram ficklampan, så att Karlsson kunde se den.

Karlsson högg den blixtsnabbt. — Just nånting sånt här skulle det vara, om jag skulle kunna bli glad igen, sa han. Den är inte så fin som mitt torn, men om jag får den, ska jag försöka att bli lite glad i alla fall. — Du får den, sa Lillebror. — Den går väl att tända, sa Karlsson misstänksamt och tryckte på tändningsknappen. Jo då, ficklampan lyste, och Karlssons ögon började också lysa. — Tänk, när jag går där oppe på taket om höstkvällarna, och det är så mörkt, då kan jag lysa med den här och hitta hem till mitt lilla hus och inte gå vilse bland skorstenarna, sa han och klappade ficklampan. Lillebror kände sig mycket belåten, när han hörde Karlsson säga så där. Han önskade bara, att han någon gång kunde få följa med Karlsson på en av hans takpromenader och se honom lysa med ficklampan i mörkret. — Hejsan hoppsan, Lillebror, nu är jag glad igen, sa Karlsson. Ta hit din mamma och pappa, så ska dom få hälsa på mig. — Dom har gått på bio, sa Lillebror. — Gått på bio! När dom kunde få träffa mig, sa Karlsson häpen. — Ja, det är bara Bettan hemma…och så hennes nya kille. Dom sitter i vardagsrummet, och jag får inte gå dit. — Vad är det jag hör, skrek Karlsson. Får du inte gå vart du vill ? Det tänker jag inte finna oss i en enda minut. Bara kom här… — Ja, men jag har lovat, sa Lillebror. — Och jag lovar, att om nånting är orättvist, vips slår Karlsson ner på det som en hök, sa Karlsson. Han gick fram och klappade Lillebror på axeln. — Vad är det precis som du har lovat? — Jag har lovat att inte visa mig i vardagsrummet på hela kvällen. — Nå, då ska du inte visa dig heller, sa Karlsson. Men nog vill du väl gärna se Bettans nya kille? — Ja, ser du, det vill jag egentligen, sa Lillebror ivrigt. Hon hade en förut som örona stod ut så oförsvarligt på. Jag skulle vilja se, hurdana öron han har, den här nya. — Ja, det vill jag minsann också, sa Karlsson. Vänta lite, så ska jag nog filura ut nånting. Världens bästa filurare — det är Karlsson på Taket. Han såg sig omkring i rummet. — Där har vi det, sa han och nickade. En filt…det är just vad vi behöver. Jag visste väl, att jag skulle filura ut nånting. — Vad är det du har filurat ut, frågade Lillebror. — Du har lovat att inte visa dig i vardagsrummet på hela kvällen, var det inte så? Men om du går under en filt, så visar du dig inte. — Nä…men…. började Lillebror. — Om du går under en filt, så visar du dig inte, inga 'nämen', sa Karlsson bestämt. Och om jag går under en filt, så visar jag mig inte heller, och det blir värst för Bettan det. När hon är så där dum, så får hon inte se mig, stackars, stackars lilla Bettan! Han slet upp filten från Lillebrors säng och kastade den över sitt huvud. — Kom in, kom in, skrek han. Kom in i mitt tält! Lillebror kröp under filten, och Karlsson stod där inne och fnissade belåtet. — Bettan har väl inte sagt nånting om att hon inte vill se ett tält i vardagsrummet? Varenda människa blir ju glad att få se ett tält. Särskilt ett tält som det lyser i, sa Karlsson och tände ficklampan. Lillebror var inte säker på att Bettan skulle bli så glad åt tältet, men själv tyckte han, att det var spännande och mystiskt att vara med Karlsson under filten och lysa med ficklampan. Lillebror tyckte, att de lika gärna kunde stanna där de var och leka tält och strunta i Bettan, men det gick inte Karlsson med på. — Jag tål ingen orättvisa, sa han. Jag ska in i vardagsrummet, kosta vad det vill! Och så började tältet vandra mot dörren. Lillebror hade bara att följa med. En liten knubbig hand stack ut och grep om dörrhandtaget och öppnade mycket tyst och försiktigt. Tältet kom ut i hallen, som bara genom ett tjockt draperi var skilt från vardagsrummet. — Lugn, bara lugn, viskade Karlsson. Och alldeles ljudlöst skred tältet över hallgolvet och stannade bakom draperiet. Mumlet hördes lite tydligare nu, men ändå inte så tydligt, att man kunde urskilja några ord.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

kapitel 3 (3) chapter 3 (3) Hoofdstuk 3 (3) Глава 3 (3) Bölüm 3 (3)

— Skulle du vilja ha den här, sa han och höll fram ficklampan, så att Karlsson kunde se den. |||||||||||фонарик|||||| |||||||||||flashlight|||||| "Would you like this," he said, holding out the flashlight so Karlsson could see it.

Karlsson högg den blixtsnabbt. |||молниеносно |||blitzschnell Karlsson struck it.|struck||lightning fast Karlsson traf es blitzschnell. Karlsson stabbed it with lightning speed. — Just nånting sånt här skulle det vara, om jag skulle kunna bli glad igen, sa han. "Just"||||||||||||||| "It would be just something like this, if I could be happy again," he said. - Это было бы что-то вроде этого, если бы я мог снова стать счастливым", - сказал он. Den är inte så fin som mitt torn, men om jag får den, ska jag försöka att bli lite glad i alla fall. It's not as nice as my tower, but if I get it, I'll try to be a little happy anyway. Она не такая красивая, как моя башня, но если я ее получу, то все равно постараюсь быть немного счастливым. — Du får den, sa Lillebror. - Verstehst du, sagte kleiner Bruder. - You get it, said Little Brother. — Den går väl att tända, sa Karlsson misstänksamt och tryckte på tändningsknappen. |||||||подозрительно||||кнопка зажигания ||||light up|said||suspiciously||||ignition button - It can be lit well, Karlsson said suspiciously and pressed the ignition button. - "Он может быть включен", - подозрительно сказал Карлссон и нажал на кнопку зажигания. Jo då, ficklampan lyste, och Karlssons ögon började också lysa. ||фонарик||||||| Well|||||||||light up Well, the flashlight was shining, and Karlsson's eyes began to glow as well. Факел засиял, и глаза Карлссона тоже загорелись. — Tänk, när jag går där oppe på taket om höstkvällarna, och det är så mörkt, då kan jag lysa med den här och hitta hem till mitt lilla hus och inte gå vilse bland skorstenarna, sa han och klappade ficklampan. |||||||||осенними вечерами|||||||||||||||||||||||||трубами||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||den Schornsteine||||| |||||||||autumn evenings||it|||||||shine with||||||home|||||||walk|get lost|among the chimneys|chimneys||||patted| "Denken Sie, wenn ich an Herbstabenden auf das Dach gehe und es so dunkel ist, kann ich damit glänzen und mein kleines Haus finden und mich nicht zwischen den Kaminen verirren", sagte er und tätschelte die Taschenlampe. "Think, when I go up there on the roof in the autumn evenings, and it's so dark, then I can shine with this and find home to my little house and not get lost among the chimneys," he said, patting the flashlight. - Подумайте, когда я буду подниматься на крышу осенними вечерами, а там так темно, я смогу посветить сюда и найти дорогу к своему маленькому домику и не заблудиться среди дымовых труб, - сказал он, похлопывая факел. Lillebror kände sig mycket belåten, när han hörde Karlsson säga så där. Little Brother||||very pleased||||||| Младшему брату стало очень приятно, когда он услышал эти слова от господина Карлссона. Han önskade bara, att han någon gång kunde få följa med Karlsson på en av hans takpromenader och se honom lysa med ficklampan i mörkret. ||||||||||||||||походах по крыше|||||||| |wished|||||||||||on||||roof walks||see him shine||||||the darkness He just wished he could go with Karlsson on one of his roof walks and see him shine with the flashlight in the dark. Он только мечтал, что однажды сможет сопровождать Карлссона во время одной из его прогулок по крышам и увидеть, как он светит фонариком в темноте. — Hejsan hoppsan, Lillebror, nu är jag glad igen, sa Karlsson. Ta hit din mamma och pappa, så ska dom få hälsa på mig. Bring deine Eltern hierher und sie werden mich begrüßen. Bring your mother and father here, and they will greet me. — Dom har gått på bio, sa Lillebror. ||gone|||| — Gått på bio! När dom kunde få träffa mig, sa Karlsson häpen. ||||||||"astonished" When they could meet me, Karlsson said in astonishment. — Ja, det är bara Bettan hemma…och så hennes nya kille. ||||||||||Freund |it||||||||| - Yes, it's just Bettan at home... and her new boyfriend. Dom sitter i vardagsrummet, och jag får inte gå dit. — Vad är det jag hör, skrek Karlsson. |||||schrie| - What do I hear, Karlsson shouted. Får du inte gå vart du vill ? |you||||| Can't you go wherever you want? Det tänker jag inte finna oss i en enda minut. That|will|I||put up with|||||minute Ich habe nicht vor, uns in einer Minute zu finden. I do not intend to find us in a single minute. Bara kom här… — Ja, men jag har lovat, sa Lillebror. Just came here… - Yes, but I promised, said Little Brother. — Och jag lovar, att om nånting är orättvist, vips slår Karlsson ner på det som en hök, sa Karlsson. |||||||несправедливо|||||||||ястреб|| ||||||||||||||||Habicht|| ||||if|||unfair|in a flash|pounces|||||||hawk|| ||||||||||||||||鷹|| - And I promise that if something is unfair, vips Karlsson hits it like a hawk, Karlsson said. - И я обещаю, что если что-то будет несправедливо, Карлссон набросится на это, как ястреб", - сказал он. Han gick fram och klappade Lillebror på axeln. |||||||плечо |||||||the shoulder He went forward and patted Little Brother on the shoulder. — Vad är det precis som du har lovat? |is|||||| — Jag har lovat att inte visa mig i vardagsrummet på hela kvällen. ||||||||living room||| - I have promised not to show up in the living room all evening. — Nå, då ska du inte visa dig heller, sa Karlsson. |then|||||||| - Well, then you should not show up either, said Karlsson. Men nog vill du väl gärna se Bettans nya kille? But|surely|||||||| But you probably want to see Bettan's new boyfriend, right? — Ja, ser du, det vill jag egentligen, sa Lillebror ivrigt. Yes|||||||||eagerly - Yes, you see, I really want that, said Little Brother eagerly. - Да, это то, чего я действительно хочу, - с нетерпением сказал Маленький Брат. Hon hade en förut som örona stod ut så oförsvarligt på. |||||||||необъяснимо| |||||ears||||unjustifiably| Sie hatte vorher eine, bei der die Ohren so ungerechtfertigt abstanden. She had one before that her ears protruded so indefensibly. Jag skulle vilja se, hurdana öron han har, den här nya. I would like to see what kind of ears he has, this new one. — Ja, det vill jag minsann också, sa Karlsson. ||||действительно||| ||||wirklich auch||| ||||"indeed"||| - Yes, at least I want that too, said Karlsson. Vänta lite, så ska jag nog filura ut nånting. ||||||разберусь|| Warten||||||überlegen|| |||"will"|||figure out||something Wait a minute, I'll probably fiddle with something. Världens bästa filurare — det är Karlsson på Taket. ||шутник||||| ||trickster||||| The world's best filurare - it's Karlsson on the Roof. Han såg sig omkring i rummet. He looked around the room. — Där har vi det, sa han och nickade. - There we have it, he said and nodded. En filt…det är just vad vi behöver. |одеяло|||||| |A blanket|||||| A blanket... that's exactly what we need. Jag visste väl, att jag skulle filura ut nånting. ||||I||figure out|| I knew I was going to fiddle with something. — Vad är det du har filurat ut, frågade Lillebror. |||||выдумал||| |||||figured out||| — Du har lovat att inte visa dig i vardagsrummet på hela kvällen, var det inte så? ||||||||||||war||| - You promised not to show yourself in the living room all evening, didn't you? Men om du går under en filt, så visar du dig inte. ||||||毛布||||| Но если вы закроетесь под одеялом, вы не покажете себя. — Nä…men…. - Well... but .... började Lillebror. — Om du går under en filt, så visar du dig inte, inga 'nämen', sa Karlsson bestämt. ||||||||||||но||| ||||||||||||oh come on||| - "If you go under a blanket, you don't show yourself, no 'nahs'," Karlsson said firmly. Och om jag går under en filt, så visar jag mig inte heller, och det blir värst för Bettan det. ||||||||||||||||am schlimmsten||| ||||||||||||||||worst||| And if I go under a blanket, I do not show up either, and it will be the worst for Bettan. När hon är så där dum, så får hon inte se mig, stackars, stackars lilla Bettan! When||||||so||||||||| When she's so stupid, she can 't see me, poor, poor little Bettan! Han slet upp filten från Lillebrors säng och kastade den över sitt huvud. |||одеяло||||||||| |tore up||the blanket||||||||| He ripped the blanket from Lillebror's bed and threw it over his head. — Kom in, kom in, skrek han. - Come in, come in, he shouted. Kom in i mitt tält! ||||палатка ||||Zelt Come||||tent Come into my tent! Lillebror kröp under filten, och Karlsson stod där inne och fnissade belåtet. ||||||стоял||||хихикал довольный| Little brother|crawled|||||||||giggled contentedly| Little brother crawled under the blanket, and Karlsson stood inside, giggling happily. Младший брат заполз под одеяло, а Карлссон стоял внутри и удовлетворенно хихикал. — Bettan har väl inte sagt nånting om att hon inte vill se ett tält i vardagsrummet? - Bettan has not said anything about that she does not want to see a tent in the living room? Varenda människa blir ju glad att få se ett tält. |person|||||||| Every human being is happy to see a tent. Särskilt ett tält som det lyser i, sa Karlsson och tände ficklampan. особенно||||||||||| |||||leuchtet|||||| "Especially"|||||"shines"|||||| Lillebror var inte säker på att Bettan skulle bli så glad åt tältet, men själv tyckte han, att det var spännande och mystiskt att vara med Karlsson under filten och lysa med ficklampan. ||||||||||||палатка|||||||||||||||||||| ||||||||||||the tent||||||||||mysterious|||||||||| Little brother wasn't sure that Bettan would be so happy about the tent, but he himself thought it was exciting and mysterious to be with Karlsson under the blanket and shining the flashlight. Младший брат не был уверен, что Беттан так уж обрадуется палатке, но ему казалось, что быть с Карлссоном под одеялом и светить факелом - это очень интересно и загадочно. Lillebror tyckte, att de lika gärna kunde stanna där de var och leka tält och strunta i Bettan, men det gick inte Karlsson med på. |||||||||||||||плевать на||||||||| ||||||||||||play|||ignore||Bettan||it||||| Der kleine Bruder dachte, sie könnten genauso gut bleiben, wo sie waren, Zelt spielen und Bettan ignorieren, aber Karlsson stimmte nicht zu. Little brother thought that they could just as easily stay where they were and play tent and ignore Bettan, but Karlsson did not agree. — Jag tål ingen orättvisa, sa han. |терплю|||| I|cannot stand||injustice|| |||不正義|| - I do not tolerate any injustice, he said. Jag ska in i vardagsrummet, kosta vad det vill! |||||cost||| I'm going into the living room, cost what it wants! Och så började tältet vandra mot dörren. ||||move toward|| Lillebror hade bara att följa med. Little brother had to follow.||||| Little brother just had to come along. En liten knubbig hand stack ut och grep om dörrhandtaget och öppnade mycket tyst och försiktigt. ||chubby|||||grabbed|||||very quietly||| A small chubby hand reached out and grabbed the door handle and opened it very quietly and gently. Tältet kom ut i hallen, som bara genom ett tjockt draperi var skilt från vardagsrummet. ||||||||||||отделён|| ||||||||||Vorhang|||| ||||the hallway|which||||thick|curtain|the hallway|separated||the living room ||||||||||カーテン|||| The tent came out into the hall, which was separated from the living room only by a thick curtain. — Lugn, bara lugn, viskade Karlsson. |||шептал| |||whispered| Och alldeles ljudlöst skred tältet över hallgolvet och stannade bakom draperiet. ||беззвучно||||входной пол|||| ||silently|glided|||hall floor||||the curtain Ganz lautlos glitt das Zelt über den Flurboden und blieb hinter dem Vorhang stehen. And just like that, the tent slid across the hall floor and stopped behind the curtain. Mumlet hördes lite tydligare nu, men ändå inte så tydligt, att man kunde urskilja några ord. мурлыканье|||яснее|||||||||||| Murmur|||more clearly||||||clearly||||make out|| The murmur was a little clearer now, but still not so clear that you could make out any words. Бормотание стало немного отчетливее, но не настолько, чтобы можно было разобрать слова.