Kapitel 6
Chapter 6
Rozdział 6
Глава 6
Dr Sewards dagbok
|Dr. Sewards Tagebuch|
|Seward|
Дневник доктора Сьюарда
18 juni — Jag begraver mig själv i arbete för att glömma sorgen över Lucys avvisande.
||begrabe||||||||Kummer||Lucys|Ablehnung
||bury||||||||the sorrow||Lucy|rejection
June 18 - I bury myself at work to forget the grief over Lucy's rejection.
18 июня - я погружаюсь в работу, чтобы забыть о горе, вызванном отказом Люси.
Min patient, Renfield, blir alltmer intressant.
||Renfield||immer interessanter|
|patient|Renfield||increasingly more|
My patient, Renfield, is becoming increasingly interesting.
Мой пациент, Ренфилд, становится все более интересным.
Varje dag fångar han flugor som han sedan matar spindlarna i sin cell med.
||||Fliegen||||füttert|die Spinnen|||Zelle|
||catches||flies||||feeds|the spiders|||cell|
Every day he catches flies with which he then feeds the spiders in his cell.
Cada día atrapa moscas para luego alimentar a las arañas en su celda.
Каждый день он ловит мух и скармливает их паукам в своей камере.
1 juli — Jag sa till Renfield att göra sig av med sina ”husdjur”.
|||||dass||||||Haustiere
July||||||||||his|
July 1 - I told Renfield to get rid of his "pets".
1 de julio - Le dije a Renfield que se deshiciera de sus "mascotas".
1 июля - Я сказал Ренфилду, чтобы он избавился от своих "питомцев".
Han äcklade mig genom att plocka upp en stor fluga och äta den.
|ekelte mich||||aufheben||||Fliege|||
|disgusted||||pick||||fly|||
He disgusted me by picking up a big fly and eating it.
Me dio asco al recoger una mosca grande y comérsela.
Он вызвал у меня отвращение, подцепив большую муху и съев ее.
Nu har han tämjt en hel flock sparvar som han matar med spindlar, och han bad mig om en kattunge!
|||gezähmt||||Spatzen|||füttert||Spinnen|||||||Kätzchen
|||tamed|||flock|sparrows|||||spiders|||||||kitten
Now he has tamed a whole flock of sparrows that he feeds with spiders, and he asked me for a kitten!
¡Ahora ha domesticado a todo un grupo de gorriones a los que alimenta con arañas, y me pidió un gatito!
Теперь он приручил целую стаю воробьев, которых кормит пауками, и попросил у меня котенка!
Jag vägrade.
|Ich weigerte mich.
|refused
I refused.
Me negué.
20 juli — Renfield sa att hans sparvar flugit iväg, men vårdaren berättade senare för mig att Renfield har kräkts upp en stor sörja av fjädrar och blod.
|||||Vögel|geflogen|||der Pfleger||||||||erbrochen||20. Juli||Masse||Federn||
|||||sparrows|flown|||the caregiver||||||||vomited||||mess of||feathers||
July 20 - Renfield said his sparrows had flown away, but the caretaker later told me that Renfield had vomited up a large pile of feathers and blood.
20 de julio: Renfield dijo que sus gorriones habían volado, pero luego el cuidador me contó que Renfield había vomitado una gran masa de plumas y sangre.
20 июля - Ренфилд сказал, что его воробьи улетели, но позже сиделка рассказала мне, что Ренфилда вырвало огромным количеством перьев и крови.