×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

"Ondskan" Jan Guillous, Kapitel 15 : Sparvugglans visslingar hördes... (4)

Kapitel 15 : Sparvugglans visslingar hördes... (4)

Erik drog på sig en dubbel pyjamas och bäddade ner sig och värmen började skölja över kroppen så att det smärtade kring vrister och handleder och ett par ställen på bröstet och i ansiktet.

Fattade dom inte vad dom höll på med? Menade dom att det var ingens fel om en del bundit och andra hällt på vatten och alla avstått från att skära loss?

– Jag trodde jag skulle dö, mumlade Erik, jag trodde, men det är inte sant att man ser hela sitt liv som på film. Jag såg bara stjärnorna.

Han var på väg att somna. Då kom Syster in och gav honom några vita tabletter och ett glas vatten och sa åt honom att somna.

Febern kom samtidigt med sömnen.

Han gick tyngdlöst liksom svävande ner mot hemvärnsförrådet. När han lyfte släggan mot låset kändes den lätt som en fjäder och sen skalades det tjocka hänglåset av som om det bara varit gjort av murket trä. Karbinerna stod på rad och glänste självlysande gulgröna och en sparv studsade förtvivlat från den ena fönsterrutan till den andra utan att komma ut. Slutstyckena till k-pistarna var alldeles smetiga av allt gulbrunt vapenfett men han torkade lätt av dom med sina våta kläder; det var varmt som en sommardag inne i vapenförrådet fastän ljudet av enkelbeckasinernas vingpennor brummade och surrade utanför fönstret där sparven studsade emot gång på gång.

K-pistmagasinen vägde tungt av sin laddning och han höll dom som frukter i handen.

Med korta eldskurar sköt han från skolans tak ner mot rådisarna som föll som tändstickor tills alla hade fallit och när Rådet sen skulle sammanträda för att döma honom enligt paragraf tretton så sköt han dom igen så att kulorna slog genom deras kroppar och in i klassrummets väggar så att murbruket rök medan musiken av Chopin hördes allt högre.

Han simmade i havet och vattnet var varmt som i ett badkar så att det sprängde i ansiktet mellan andningarna medan han simmade med snabbare och snabbare armtag utan att komma framåt; i stället drogs han bakåt av gummirepen, bakåt bakåt.

Han vaknade av sin törst. Munnen var alldeles torr. Pierre var borta och det var ljust i rummet. När han grep efter väckarklockan såg han att det var åtta minuter innan matsalsdörrarna stängdes för frukosten.

Han huttrade till när han sköljde ansiktet och drack vatten direkt från kranen. Lakanen hade legat tvinnade som rep i sängen. Han var rödflammig på ena ansiktshalvan.

Han klädde sig fort och hastade sen bland dom sista över skolgården mot matsalen, den kalla luften sved i ansiktet och pulsen slog onaturligt fort.

När han kom in i matsalen gick han snabbt fram mot Silverhielms ryggtavla längst ut vid bord nummer två så att Silverhielm inte skulle hinna märka ätt de som satt mitt emot honom tystnade. Han grep Silverhielm stadigt i kalufsen och lutade sig fram och viskade några ord. Sen släppte han taget med ett ryck och gick ner till sin plats och satte sig och sträckte sig efter chokladkannan. De andra vid nedre bordsändan satt alldeles tysta.

– God morgon, sa han med tänderna sammanpressade.

Ingen svarade. De tittade ner i sina koppar, rörde om i chokladen eller bredde sina mackor utan att se upp. Ingen såg honom i ögonen.

Han lutade sig fram åt höger för att sträcka sig efter smöret så att han kunde få en skymt av Silverhielm.

Jo, det hade bitit på Silverhielm. Han satt nästan som förstenad där framme.

Ingen i närheten sa ett ljud så länge frukosten varade. Erik väntade tills Silverhielm där borta rest sig och gått ut. Sen gick han raka vägen tillbaks till rummet, bäddade om sängen och kröp ner för att sova ut febern ur kroppen.

Han vaknade av att Syster tvättade honom med en våt trasa i ansiktet. Klockan var strax efter elva. Syster hade en febertermometer i handen som hon räckte över utan att säga någonting. Hon plockade med sin gråa knut i nacken medan han låg med termometern i baken men hon sa fortfarande ingenting.

– Tack för att jag fick komma loss, sa han när han räckte över termometern.

Hon såg på termometern innan hon svarade.

– 38,5 det kunde ha varit mycket värre. Har du hostat i natt?

– Nej inte vad jag vet, jag har inte hostat på morgonen i alla fall. Jo jag sa tack för att Syster släppte loss mej.

– Jag är i alla fall sjuksköterska och då kan man inte finna sig i vad som helst. Du har fysik som en hingst verkar det som, men hade du legat kvar lite till så hade inte ens du klarat dej från lunginflammation och... (hon tvekade)... komplikationer. Jag ska se till dej i eftermiddag, men det här verkar ju klara sig bra om du bara håller dej i sängen i dag och i morgon.

Hon plockade med sin knut och såg tankfullt på honom en lång stund utan att säga någonting. Så reste hon sig och gick mot dörren. I dörren vände hon sig om.

– Du måste lyda dom i fortsättningen, sa hon.

Sen stängde hon dörren utan att vänta på Eriks svar.

Han somnade nästan omedelbart och sov drömlöst ända till kvällen.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kapitel 15 : Sparvugglans visslingar hördes... (4) الفصل 15: سمعت صفارات بومة العصفور ... [4) Chapter 15 : The whistles of the sparrow owl were heard... (4)

Erik drog på sig en dubbel pyjamas och bäddade ner sig och värmen började skölja över kroppen så att det smärtade kring vrister och handleder och ett par ställen på bröstet och i ansiktet. Erik||||||||bedded||||||wash||||||hurt||ankles||||||spots||||| ارتدى إريك زوجًا من البيجامة واستلقى على الأرض وبدأت الحرارة تغسل جسده حتى تتأذى حول كاحليه ومعصميه وموقعين على صدره ووجهه. Erik pulled on a pair of pajamas and lay down, and the heat began to wash over his body, causing pain around his ankles and wrists and in a few places on his chest and face.

Fattade dom inte vad dom höll på med? ألم يفهموا ماذا كانوا يفعلون؟ Did they not understand what they were doing? Menade dom att det var ingens fel om en del bundit och andra hällt på vatten och alla avstått från att skära loss? |||||no one's||||||||poured|||||had refrained|||| هل قصدوا أنه لا ذنب لأحد أن يتم تقييد بعضهم والبعض الآخر سكب الماء عليه وامتنع الجميع عن قطعه؟ Did they mean that it was nobody's fault if some tied and others added water and all refrained from cutting?

– Jag trodde jag skulle dö, mumlade Erik, jag trodde, men det är inte sant att man ser hela sitt liv som på film. - ظننت أنني سأموت ، تمتم إريك ، كما اعتقدت ، لكن ليس صحيحًا أنك ترى حياتك كلها كما في فيلم. Jag såg bara stjärnorna. رأيت النجوم فقط.

Han var på väg att somna. كان على وشك النوم. Då kom Syster in och gav honom några vita tabletter och ett glas vatten och sa åt honom att somna. |||||||||tablets|||||||||| ثم جاءت الأخت وأعطته بعض الأقراص البيضاء وكوبًا من الماء وطلبت منه أن ينام.

Febern kom samtidigt med sömnen. جاءت الحمى في نفس وقت النوم.

Han gick tyngdlöst liksom svävande ner mot hemvärnsförrådet. ||weightlessly||||| سار بلا وزن ، كما لو كان عائمًا ، نحو مستودع الدفاع عن المنزل. He walked weightlessly, as if floating down towards the home guard store. När han lyfte släggan mot låset kändes den lätt som en fjäder och sen skalades det tjocka hänglåset av som om det bara varit gjort av murket trä. |||||||||||feather|||was peeled|||padlock|||||||||rotten wood| عندما رفع المطرقة عن القفل ، شعرت بالضوء مثل الزنبرك ثم انزع القفل السميك كما لو كان مصنوعًا من الخشب الميت فقط. When he lifted the sledgehammer against the lock, it felt light as a feather, and then the thick padlock peeled off as if it had only been made of rotten wood. Karbinerna stod på rad och glänste självlysande gulgröna och en sparv studsade förtvivlat från den ena fönsterrutan till den andra utan att komma ut. carbines|||||||yellow-green|||sparrow||desperately||||||||||| وقفت القربينات على التوالي وتلمعت باللون الأصفر والأخضر المضيء ، وارتد عصفور يائسًا من نافذة إلى أخرى دون أن يخرج. The carbines were lined up, glowing a brilliant yellow-green, and a sparrow bounced desperately from one window pane to another without getting out. Slutstyckena till k-pistarna var alldeles smetiga av allt gulbrunt vapenfett men han torkade lätt av dom med sina våta kläder; det var varmt som en sommardag inne i vapenförrådet fastän ljudet av enkelbeckasinernas vingpennor brummade och surrade utanför fönstret där sparven studsade emot gång på gång. bolt assemblies||k|submachine guns|||greasy|||||||||||||||||||||||||||woodcock's|wing feathers|buzzed||||||||||| تم تلطيخ الأجزاء النهائية من مكابس k تمامًا بكل شحم البندقية الأصفر والبني ، لكنه مسحها بسهولة بملابسه المبللة ؛ كان الجو دافئًا مثل يوم صيفي داخل مستودع الأسلحة ، على الرغم من أن صوت ريش جناح القناصة المنفردة كان يطير ويصدر صوتًا خارج النافذة حيث ارتد العصفور مرارًا وتكرارًا. The muzzles of the guns were smeared with all the yellow-brown gun grease, but he easily wiped them with his wet clothes; it was warm as a summer day inside the armory, although the sound of the single snipe's winged pens hummed and buzzed outside the window where the sparrow bounced again and again.

K-pistmagasinen vägde tungt av sin laddning och han höll dom som frukter i handen. |the pistol magazines|||||||||||fruits|| كانت مجلة K-piste ثقيلة بشحنتها وأمسكها مثل الفاكهة في يده. The K-pistol magazines weighed heavily with their load and he held them like fruits in his hand.

Med korta eldskurar sköt han från skolans tak ner mot rådisarna som föll som tändstickor tills alla hade fallit och när Rådet sen skulle sammanträda för att döma honom enligt paragraf tretton så sköt han dom igen så att kulorna slog genom deras kroppar och in i klassrummets väggar så att murbruket rök medan musiken av Chopin hördes allt högre. ||fire bursts|||||roof|||||||||||||||||to convene|||||||||||||||the balls|||||||||walls|||the mortar|||||||| مع رشقات نارية قصيرة من النار أطلق النار من سطح المدرسة أسفل على أعضاء المجلس الذين سقطوا مثل أعواد الثقاب حتى سقطوا جميعًا وعندما كان المجلس يجتمع للحكم عليه بموجب المادة الثالثة عشرة ، أطلق النار عليهم مرة أخرى حتى ضرب الرصاص من خلالها. أجسادهم وجدران حجرة الدراسة حتى تدخن قذائف الهاون بينما تسمع موسيقى شوبان بصوت أعلى وأعلى. With brief bursts of gunfire, he shot down from the school's roof at the council members who fell like matchsticks until all had fallen, and when the Council was to convene to judge him according to paragraph thirteen, he shot them again so that the bullets pierced through their bodies and into the classroom walls, causing the mortar to smoke while the music of Chopin was heard louder and louder.

Han simmade i havet och vattnet var varmt som i ett badkar så att det sprängde i ansiktet mellan andningarna medan han simmade med snabbare och snabbare armtag utan att komma framåt; i stället drogs han bakåt av gummirepen, bakåt bakåt. |||the sea||||||||bathtub||||exploded||||||||||||||||||||||||| سبح في البحر وكان الماء ساخنًا مثل حوض الاستحمام ، فكان يتناثر على وجهه بين أنفاسه وهو يسبح بضربات أسرع وأسرع دون أن يتحرك للأمام ؛ بدلا من ذلك تم سحبه للخلف بواسطة الحبال المطاطية ، إلى الوراء إلى الوراء. He swam in the sea and the water was warm like in a bathtub, splashing in his face between breaths as he swam with faster and faster strokes without making any progress; instead, he was pulled backwards by the rubber ropes, backwards, backwards.

Han vaknade av sin törst. ||||thirst استيقظ من عطشه. Munnen var alldeles torr. كان الفم جافًا تمامًا. Pierre var borta och det var ljust i rummet. ذهب بيير وكان مشرق في الغرفة. När han grep efter väckarklockan såg han att det var åtta minuter innan matsalsdörrarna stängdes för frukosten. عندما وصل إلى المنبه ، رأى أنه قبل ثماني دقائق من إغلاق أبواب غرفة الطعام لتناول الإفطار.

Han huttrade till när han sköljde ansiktet och drack vatten direkt från kranen. ارتجف وهو يشطف وجهه ويشرب الماء مباشرة من الصنبور. He shuddered as he rinsed his face and drank water straight from the tap. Lakanen hade legat tvinnade som rep i sängen. كانت الملاءات ملتوية مثل الحبال في السرير. Han var rödflammig på ena ansiktshalvan. كان أحمر ملتهبًا على نصف وجهه.

Han klädde sig fort och hastade sen bland dom sista över skolgården mot matsalen, den kalla luften sved i ansiktet och pulsen slog onaturligt fort. ارتدى ملابسه بسرعة ثم أسرع من بين آخر من عبر ساحة المدرسة باتجاه قاعة الطعام ، وكان الهواء البارد ينسج وجهه ونبضه ينبض بسرعة غير طبيعية. He dressed quickly and then hurried among the last across the schoolyard towards the canteen, the cold air stinging his face and his pulse beating unnaturally fast.

När han kom in i matsalen gick han snabbt fram mot Silverhielms ryggtavla längst ut vid bord nummer två så att Silverhielm inte skulle hinna märka ätt de som satt mitt emot honom tystnade. عندما دخل غرفة الطعام ، سار بسرعة نحو لوح سيلفرهيلم الخلفي في أقصى نهاية الجدول رقم اثنين حتى لا يكون لدى سيلفرهيلم الوقت لملاحظة ذلك لأن الجالسين مقابله صمتوا. When he entered the dining room, he quickly walked towards Silverhielm's backboard at the far end of table number two so that Silverhielm would not notice the silence of those sitting opposite him. Han grep Silverhielm stadigt i kalufsen och lutade sig fram och viskade några ord. |||||the hair|||||||| أمسك سيلفرهيلم بقوة من مؤخرة رقبته وانحنى إلى الأمام ، يهمس ببضع كلمات. He took Silverhielm firmly by the scruff of the neck and leaned forward and whispered a few words. Sen släppte han taget med ett ryck och gick ner till sin plats och satte sig och sträckte sig efter chokladkannan. ||||||||||||||||||||the chocolate pot ثم تخلى عن رعشة ونزل إلى مقعده وجلس ومد يده إلى قدر الشوكولاتة. Then he let go with a jerk and went down to his seat and sat down, reaching for the chocolate pot. De andra vid nedre bordsändan satt alldeles tysta. ||||table end||| جلس الآخرون في الطرف السفلي من الطاولة صامتين تمامًا. The others at the lower end of the table sat in silence.

– God morgon, sa han med tänderna sammanpressade. - قال صباح الخير بأسنان مطبقة.

Ingen svarade. De tittade ner i sina koppar, rörde om i chokladen eller bredde sina mackor utan att se upp. نظروا إلى أسفل في أكوابهم ، أو قلبوا الشوكولاتة أو نشروا سندويشاتهم دون أن ينظروا إلى أعلى. Ingen såg honom i ögonen. لم ينظر إليه أحد في عينيه.

Han lutade sig fram åt höger för att sträcka sig efter smöret så att han kunde få en skymt av Silverhielm. انحنى إلى اليمين للوصول إلى الزبدة حتى يتمكن من إلقاء نظرة على سيلفرهيلم. He leaned forward to the right to reach for the butter so he could catch a glimpse of Silverhielm.

Jo, det hade bitit på Silverhielm. |||bitten|| نعم ، لقد عض سيلفرهيلم. Yes, it had bitten on Silverhielm. Han satt nästan som förstenad där framme. جلس هناك شبه متحجر. He sat almost petrified up front.

Ingen i närheten sa ett ljud så länge frukosten varade. لم يقل أحد صوتًا طوال فترة الإفطار. No one nearby said a word as long as breakfast lasted. Erik väntade tills Silverhielm där borta rest sig och gått ut. انتظر إيريك حتى نهض سيلفرهيلم وخرج. Erik waited until Silverhielm over there had risen and gone out. Sen gick han raka vägen tillbaks till rummet, bäddade om sängen och kröp ner för att sova ut febern ur kroppen. ثم عاد مباشرة إلى الغرفة ، وأعاد صنع السرير وزحف إلى أسفل لينام الحمى من جسده. Then he went straight back to the room, made the bed again, and crawled in to sleep off the fever from his body.

Han vaknade av att Syster tvättade honom med en våt trasa i ansiktet. ||||||||||cloth|| استيقظ على الأخت تغسل وجهه بقطعة قماش مبللة. He woke up to Sister washing his face with a wet cloth. Klockan var strax efter elva. Syster hade en febertermometer i handen som hon räckte över utan att säga någonting. |||thermometer|||||||||| كانت الأخت تحمل في يدها مقياس حرارة للحمى سلمته دون أن تنبس ببنت شفة. Hon plockade med sin gråa knut i nacken medan han låg med termometern i baken men hon sa fortfarande ingenting. |||||bun|||||||the thermometer||bottom||||| التقطت عقدة رمادية على مؤخرة رقبته بينما كان مستلقيًا مع مقياس الحرارة في مؤخرته لكنها ما زالت لا تقل شيئًا. She fiddled with her gray bun at the back of her head while he lay with the thermometer in his backside, but she still said nothing.

– Tack för att jag fick komma loss, sa han när han räckte över termometern. |||||||||||||the thermometer - أشكرك على السماح لي بالابتعاد ، قال عندما سلم ميزان الحرارة. – Thank you for letting me get free, he said as he handed over the thermometer.

Hon såg på termometern innan hon svarade. She looked at the thermometer before she answered.

– 38,5 det kunde ha varit mycket värre. Har du hostat i natt? ||coughed|| هل سعلت الليلة الماضية؟ Did you cough last night?

– Nej inte vad jag vet, jag har inte hostat på morgonen i alla fall. ||||||||coughed||||| Jo jag sa tack för att Syster släppte loss mej. حسناً ، لقد قلت شكراً لك لأنك سمحت لي بالذهاب يا أختي. Yes, I said thank you for letting me go, Sister.

– Jag är i alla fall sjuksköterska och då kan man inte finna sig i vad som helst. |||||nurse||||||||||| – I am still a nurse and one cannot just accept anything. Du har fysik som en hingst verkar det som, men hade du legat kvar lite till så hade inte ens du klarat dej från lunginflammation och... (hon tvekade)... komplikationer. |||||stallion|||||||||||||||||||pneumonia||||complications You have the physique of a stallion it seems, but if you had stayed a little longer, even you wouldn't have managed to avoid pneumonia and... (she hesitated)... complications. Jag ska se till dej i eftermiddag, men det här verkar ju klara sig bra om du bara håller dej i sängen i dag och i morgon. ||||||afternoon|||||||||||||||||||| سأراكم بعد ظهر هذا اليوم ، ولكن يبدو أن هذا يسير على ما يرام إذا بقيت في السرير اليوم وغدًا.

Hon plockade med sin knut och såg tankfullt på honom en lång stund utan att säga någonting. التقطت عقدتها ونظرت إليه بتمعن لفترة طويلة دون أن تقول شيئًا. She fiddled with her knot and looked at him thoughtfully for a long time without saying anything. Så reste hon sig och gick mot dörren. I dörren vände hon sig om. عند الباب استدارت.

– Du måste lyda dom i fortsättningen, sa hon. - قالت يجب أن تطيعهم في المستقبل. - You must obey them in the future, she said.

Sen stängde hon dörren utan att vänta på Eriks svar. ثم أغلقت الباب دون انتظار إجابة إريك.

Han somnade nästan omedelbart och sov drömlöst ända till kvällen. نام على الفور تقريبًا ونام بلا أحلام حتى المساء.