×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

孫子兵法, 始 計 第一

始 計 第一

孫子 曰 : 兵 者 , 國 之 大事 , 死 生 之 地 , 存亡 之 道 , 不可 不 察 也 。

故 經 之 以 五 事 , 校 之 以 計 , 而 索 其 情 : 一 曰 道 , 二 曰 天 , 三 曰 地 , 四 曰 將 , 五 曰 法 。

道 者 , 令 民 與 上 同 意 , 可 與 之 死 , 可 與 之 生 , 而 不 畏 危 也 ; 天 者 , 陰陽 、 寒暑 、 時 制 也 ; 地 者 , 遠近 、 險 易 、 廣 狹 、 死 生 也 ; 將者 , 智 、 信 、 仁 、 勇 、 嚴 也 ; 法 者 , 曲制 、 官道 、 主用 也 。 凡 此 五 者 , 將 莫不 聞 , 知 之 者 勝 , 不 知 者 不勝 。

故 校 之 以 計 , 而 索 其 情 , 曰 : 主 孰 有 道 ? 將 孰 有 能 ? 天地 孰 得 ? 法令 孰 行 ? 兵眾 孰 強 ? 士卒 孰 練 ? 賞罰 孰 明 ? 吾 以 此 知 勝負 矣 。

將 聽 吾 計 , 用 之 必 勝 , 留 之 ; 將 不 聽 吾 計 , 用 之 必 敗 , 去 之 。

計 利 以 聽 , 乃 為 之 勢 , 以 佐 其 外 。 勢 者 , 因 利 而 制 權 也 。

兵 者 , 詭 道 也 。 故 能 而 示 之 不能 , 用 而 示 之 不用 , 近 而 示 之 遠 , 遠 而 示 之 近 。 利 而 誘 之 , 亂 而 取 之 , 實 而 備 之 , 強 而 避 之 , 怒 而 撓 之 , 卑 而 驕 之 , 佚 而 勞 之 , 親 而 離 之 , 攻 其 無備 , 出其不意 。 此 兵家 之 勝 , 不可 先 傳 也 。

夫 未 戰 而 廟 算 勝 者 , 得 算 多 也 ; 未 戰 而 廟 算 不 勝 者 , 得 算 少 也 。 多 算 勝 , 少 算 不 勝 , 而 況 無 算 乎 ! 吾 以 此 觀 之 , 勝 負 見 矣 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

始 計 第一 |plan| first count Empezar a contar primero Begynn planleggingen 始 計 第一 始 計 第一

孫子 曰 : 兵 者 , 國 之 大事 , 死 生 之 地 , 存亡 之 道 , 不可 不 察 也 。 Sun Tzu||war||||||||place|survival and extinction|||||observe| Sun Tzu said: Soldiers, the major events of the country, the land of death and life, the way of survival and death, must be observed. 孫子はこう言いました:兵士、国の重大な事柄、生と死の場所、生き残る方法を研究しなければなりません。 Sun Tzu sa: Krig er en nasjons store anliggende, det sted hvor liv og død avgjøres, veien til overlevelse eller undergang, det kan ikke overses.

故 經 之 以 五 事 , 校 之 以 計 , 而 索 其 情 : 一 曰 道 , 二 曰 天 , 三 曰 地 , 四 曰 將 , 五 曰 法 。 therefore|to use|||five||compare|||measure||inquire about||principle||is called||||||||||||| Therefore, the scriptures use five things, study them in order to calculate, and seek their feelings: the first is the way, the second is the sky, the third is the earth, the fourth is the generals, and the fifth is the law. Derfor redegjør den med fem saker, evaluer den med planer, og undersøk dens situasjon: Den første er veien, den andre er himmelen, den tredje er jorden, den fjerde er generalen, den femte er loven.

道 者 , 令 民 與 上 同 意 , 可 與 之 死 , 可 與 之 生 , 而 不 畏 危 也 ; 天 者 , 陰陽 、 寒暑 、 時 制 也 ; 地 者 , 遠近 、 險 易 、 廣 狹 、 死 生 也 ; 將者 , 智 、 信 、 仁 、 勇 、 嚴 也 ; 法 者 , 曲制 、 官道 、 主用 也 。 way||||with|||||with||life|can||||||fear|danger||||Yin and Yang|cold and heat|||||||dangerous|easy|broad|narrow||||the leader|wisdom||benevolence|courage|strict||law||regulations|official way|main use| The Taoist makes the people and the people agree that they can die with, live with, without fear of danger; the heavens, yin and yang, cold and heat, and the time system; the earth, the distance, the danger, the wide and narrow, the death and life; Those who are wise, faithful, benevolent, courageous, and rigorous. Tao betyr at folket er enige med sine overordnede og kan dø med dem og leve med dem uten frykt for fare, himmelen betyr yin og yang, kulde og varme, og årstidene betyr avstand og nærhet, fare og vanskeligheter; vidstrakthet og tranghet, død og liv; Det generelle refererer til visdom, tillit, velvilje, mot og strenghet. 凡 此 五 者 , 將 莫不 聞 , 知 之 者 勝 , 不 知 者 不勝 。 all|this||||all will|hear||||win||||not win All five of these, without exception, are known; those who know will win, and those who do not will not win. Alle generaler må høre disse fem tingene De som kjenner dem vil vinne, men de som ikke kjenner dem vil ikke vinne.

故 校 之 以 計 , 而 索 其 情 , 曰 : 主 孰 有 道 ? therefore||||to calculate|||its|||master|who|| Therefore, evaluate them with measurement and seek their essence, saying: Who has the way? Derfor er skolen basert på beregninger, og spør deretter etter følelsene sine, og sier: "Hvem er den rette personen?" 將 孰 有 能 ? Who has the ability? 天地 孰 得 ? Who has gained the heavens and the earth? 法令 孰 行 ? law|who| Who enforces the laws and orders? 兵眾 孰 強 ? troops|| Who has the stronger army? 士卒 孰 練 ? soldiers||practice Who trains the soldiers? 賞罰 孰 明 ? rewards and punishments||clearer Who clarifies rewards and punishments? 吾 以 此 知 勝負 矣 。 I||||outcome|emphasis particle With this, I know the victory or defeat.

將 聽 吾 計 , 用 之 必 勝 , 留 之 ; 將 不 聽 吾 計 , 用 之 必 敗 , 去 之 。 will|listen||plan||||win|stay||||||||||lose|| If the general listens to my plan, using it will surely lead to victory; keep him. If the general does not listen to my plan, using it will surely lead to defeat; dismiss him.

計 利 以 聽 , 乃 為 之 勢 , 以 佐 其 外 。 strategy|profit||listen|then|to||position||assist|| Plan based on profit to persuade; thus, it becomes advantageous to assist externally. 勢 者 , 因 利 而 制 權 也 。 power||therefore||||power| The advantageous position is established by leveraging profit to control power.

兵 者 , 詭 道 也 。 ||deception|| All warfare is based on deception. 故 能 而 示 之 不能 , 用 而 示 之 不用 , 近 而 示 之 遠 , 遠 而 示 之 近 。 |||show||cannot||||||||||||||| Hence, when we are able, we must appear unable; when using our forces, we must appear inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away; when far away, we must make him believe we are near. 利 而 誘 之 , 亂 而 取 之 , 實 而 備 之 , 強 而 避 之 , 怒 而 撓 之 , 卑 而 驕 之 , 佚 而 勞 之 , 親 而 離 之 , 攻 其 無備 , 出其不意 。 ||entice||confuse||take||solid||prepared||strong||avoid||angry||provoke||humble||arrogant||rest|and|exhaust||close||separate from||attack||unprepared|take by surprise We must offer the enemy bait to lure him; feign disorder and carry on our attack; keep him on the alert and take him by surprise; hide our actual strength and keep him guessing; place ourselves in a position of advantage and avoid his defenses; provoke him to anger and create confusion; take advantage of his pride and exhaust him with long maneuvers; use friendship as a way to sow discord; and attack where he is unprepared and appear where you are not expected. 此 兵家 之 勝 , 不可 先 傳 也 。 |military strategy|||||| This victory of the military family should not be communicated in advance.

夫 未 戰 而 廟 算 勝 者 , 得 算 多 也 ; 未 戰 而 廟 算 不 勝 者 , 得 算 少 也 。 well|not|battle||temple|calculate||||calculate|||||||||||||| Those who calculate victory before the battle have more calculations; those who calculate defeat before the battle have fewer calculations. 多 算 勝 , 少 算 不 勝 , 而 況 無 算 乎 ! ||||||||moreover|no|| Many calculations lead to victory, few calculations lead to defeat, and what about no calculations at all! 吾 以 此 觀 之 , 勝 負 見 矣 。 |||observe||victory|victory or defeat|is evident|indicates conclusion From this perspective, victory and defeat are evident.