×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Slow Chinese Without Intro Music, 096. 釘子戶 - Nail house

096. 釘子戶 - Nail house

大家 可能 知道 “ 釘子 ” 是 什麼 意思 。 不過 , 你們 有沒有 聽說 過 “ 釘子戶 ” 這個 詞 呢 ? 在 中文 裡 ,“ 戶 ” 就是 門 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如說 , 一戶 人 , 就 指 的 是 一家人 。

“ 釘子戶 ” 指 的 是 像 釘子 一樣 , 很難 從 地上 拔 起來 的 人 。 為 什麼 這麼 說 呢 ? 下面 我 就 來 給 大家 說一說 這個 詞 。 最近 幾十年 來 , 中國 的 經濟 發展 得 非常 快 。 城市 要 建設 得 越來越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用來 建設 新 的 工廠 、 商場 或 住房 。

政府 就 要求 住 在 老房子 裡 的 人 搬出來 , 並 給 他們 一些 補償 。 比如 : 給 他們 一些 錢 , 或者 讓 他們 住 到 一些 新 的 小區 。 在 這個 過程 中 , 政府 和 住戶 不能 總是 達成 一致意見 。 所以 , 那些 不 滿意 的 住戶 就 不願 離開 。 而 政府 的 建設 計劃 臨近 , 沒有 辦法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。

就 形成 了 一個 特別 奇怪 的 現象 : 不 願意 從 老房子 裡 搬出來 的 “ 釘子戶 ” 孤零零 地 留在 一塊 空地 當中 。 每個 釘子戶 都 有 不同 的 要求 。

對於 有 的 人 來說 , 他們 認為 政府 給 的 錢 太 少 了 , 希望 通過 這種 抗議 行為 來 和 政府 進行 “ 討價還價 ”。 而 對於 很多 人 來說 , 失去 房子 和 土地 不僅僅 意味著 失去 金錢 , 他們 覺得 自己 屬於 這裡 。 而 對於 農民 來說 , 土地 和 房子 比 任何 東西 都 重要 , 為 了 保衛 自己 的 土地 , 有些 人 寧願 拼 上 自己 的 性命 。

在 網絡 上 , 釘子戶 得到 了 人們 的 同情 和 支持 。 政府 強制 拆除 房子 的 事件 , 經常 引起 大家 的 憤怒 。 我 想 , 在 進行 城市 建設 的 時候 , 如果 總是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那麼 這樣 的 “ 發展 ” 和 “ 建設 ” 還有 什麼 意義 呢 ?

096. 釘子戶 - Nail house 096. Nagelhaus - Nagelhaus Nail house - Nail house 096. casa de clavos - Nail house 096. ネイルハウス - ネイルハウス 096. casa de pregos - Casa de pregos 096. 釘子戶 - Nail house

大家 可能 知道 “ 釘子 ” 是 什麼 意思 。 不過 , 你們 有沒有 聽說 過 “ 釘子戶 ” 這個 詞 呢 ? 在 中文 裡 ,“ 戶 ” 就是 門 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如說 , 一戶 人 , 就 指 的 是 一家人 。

“ 釘子戶 ” 指 的 是 像 釘子 一樣 , 很難 從 地上 拔 起來 的 人 。 為 什麼 這麼 說 呢 ? 下面 我 就 來 給 大家 說一說 這個 詞 。 最近 幾十年 來 , 中國 的 經濟 發展 得 非常 快 。 城市 要 建設 得 越來越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用來 建設 新 的 工廠 、 商場 或 住房 。

政府 就 要求 住 在 老房子 裡 的 人 搬出來 , 並 給 他們 一些 補償 。 比如 : 給 他們 一些 錢 , 或者 讓 他們 住 到 一些 新 的 小區 。 在 這個 過程 中 , 政府 和 住戶 不能 總是 達成 一致意見 。 所以 , 那些 不 滿意 的 住戶 就 不願 離開 。 而 政府 的 建設 計劃 臨近 , 沒有 辦法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 Der Bauplan der Regierung rückte jedoch näher, und es gab keine andere Möglichkeit, als zunächst alle umliegenden Häuser abzureißen.

就 形成 了 一個 特別 奇怪 的 現象 : 不 願意 從 老房子 裡 搬出來 的 “ 釘子戶 ” 孤零零 地 留在 一塊 空地 當中 。 Ein besonders merkwürdiges Phänomen hat sich herausgebildet: Die „Nagelhaushalte“, die nicht aus den alten Häusern ausziehen wollen, werden allein auf einem unbebauten Grundstück zurückgelassen. 每個 釘子戶 都 有 不同 的 要求 。 Jeder Nagelhaushalt hat andere Anforderungen.

對於 有 的 人 來說 , 他們 認為 政府 給 的 錢 太 少 了 , 希望 通過 這種 抗議 行為 來 和 政府 進行 “ 討價還價 ”。 Manche Menschen sind der Meinung, dass das von der Regierung bereitgestellte Geld zu gering ist, und hoffen, durch diese Art von Protest mit der Regierung „verhandeln“ zu können. 而 對於 很多 人 來說 , 失去 房子 和 土地 不僅僅 意味著 失去 金錢 , 他們 覺得 自己 屬於 這裡 。 Und für viele Menschen bedeutete der Verlust von Häusern und Grundstücken mehr als nur den Verlust von Geld, sie hatten das Gefühl, hierher zu gehören. 而 對於 農民 來說 , 土地 和 房子 比 任何 東西 都 重要 , 為 了 保衛 自己 的 土地 , 有些 人 寧願 拼 上 自己 的 性命 。 Für Bauern sind Land und Häuser wichtiger als alles andere. Um ihr Land zu verteidigen, riskieren manche Menschen lieber ihr Leben.

在 網絡 上 , 釘子戶 得到 了 人們 的 同情 和 支持 。 政府 強制 拆除 房子 的 事件 , 經常 引起 大家 的 憤怒 。 Ereignisse wie die von der Regierung erzwungene Hauszerstörung erregen oft den Zorn der Menschen. 我 想 , 在 進行 城市 建設 的 時候 , 如果 總是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那麼 這樣 的 “ 發展 ” 和 “ 建設 ” 還有 什麼 意義 呢 ? Ich denke, wenn die Interessen einiger Menschen beim Städtebau immer ignoriert werden, was bedeutet dann eine solche „Entwicklung“ und „Konstruktion“?