×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Storybooks Canada Turkish, Neden su aygırlarının tüyleri yok

Neden su aygırlarının tüyleri yok

Bir gün, Tavşan nehir kenarında yürüyordu.

Gezip dolaşmak ve güzel yeşil otlardan yemek için Su Aygırı da orada idi.

Su Aygırı, Tavşan'ın orada olduğunu görmedi, ve yanlışlıkla Tavşan'ın ayağına bastı. Tavşan Su Aygırına bağırmaya başladı. “Sen, Su Aygırı! Ayağıma bastığını göremiyor musun?”

Su Aygırı, Tavşandan özür diledi, “Çok özür dilerim. Seni görmedim. Lütfen beni affet!” Ama Tavşan Su Aygırını dinlemedi ve Su Aygırının yüzüne karşı bağırmaya devam etti, “Sen bunu bilerek yaptın! Gün gelecek göreceksin! Sen bunu ödeyeceksin!”

Tavşan Ateş'i bulmaya gitti, ve dedi ki “Git, ve ot yemek için sudan çıktığında Su Aygırı'nı yak. O benim üzerime bastı”. Ateş cevapladı, “Problem değil Tavşan, arkadaşım benim. Ne istiyorsan yapacağım.”

Ardından, Su Aygırı nehirden uzakta ot yediği bir zaman “Harr” diye Ateş birden alev aldı. Alevler Su Aygırı'nın tüylerini yakmaya başladı.

Su Aygırı ağlamaya başladı ve suya doğru koştu. Tüm tüyleri ateş tarafından yanmıştı. Su aygırı ağlamaya devam etti, “Tüylerim ateşte yandı! Tüylerimin hepsi gitti! Benim güzel tüylerim!”

Tavşan, Su aygırı'nın tüyleri yandığı için mutluydu. Ve bugün bile, su aygırı, ateşten korkusu yüzünden, asla su kenarından uzağa gitmiyor.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Neden su aygırlarının tüyleri yok ||hipopótamos|pelaje| ||hippos'|feathers| ||ippopotami|peli| Why||of the hippos|| لماذا فرس النهر ليس لديه ريش Warum Nilpferde keine Federn haben Γιατί οι ιπποπόταμοι δεν έχουν φτερά; Why hippos don't have feathers ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo? Pourquoi les hippopotames n'ont-ils pas de plumes ? Perché gli ippopotami non hanno le piume? なぜカバには羽毛がないのか? Waarom hebben nijlpaarden geen veren? Dlaczego hipopotamy nie mają piór? Porque é que os hipopótamos não têm penas? Почему у бегемотов нет перьев Varför har inte flodhästar fjädrar?

Bir gün, Tavşan nehir kenarında yürüyordu. One||Rabbit|river|by the side|was walking |||fiume|fiume|stava camminando |||river|| ذات يوم ، كان الأرنب يسير بجوار النهر. Eines Tages ging Kaninchen am Fluss spazieren. One day, Rabbit was walking by the river. Un día, el conejo caminaba junto al río. Un jour, Lapin se promenait au bord de la rivière. Op een dag liep Konijn bij de rivier. Однажды Кролик гулял у реки.

Gezip dolaşmak ve güzel yeşil otlardan yemek için Su Aygırı da orada idi. wandering around|to wander|||green|grass|||Hippo|hippopotamus|||there girovagare|gironzolare|||green|erbe|||Acqua|ippopotamo|||was |||||hierbas verdes||||||| كان فرس النهر هناك أيضًا للتنزه وأكل العشب الأخضر الجميل. Das Nilpferd war auch da, um spazieren zu gehen und das schöne grüne Gras zu essen. The Hippopotamus was also there to stroll and eat the beautiful green grass. El hipopótamo también estaba allí para pasear y comer de las bellas hierbas verdes. L'hippopotame était également là pour se promener et manger la belle herbe verte. Het Nijlpaard was er ook om rond te lopen en het mooie groene gras op te eten. Бегемот также был там, чтобы прогуляться и поесть красивую зеленую траву.

Su Aygırı, Tavşan'ın orada olduğunu görmedi, ve yanlışlıkla Tavşan'ın ayağına bastı. |Hippopotamus|the rabbit's||that|did not see||by mistake||on the foot|stepped on |||||||per sbaglio||piede del Coniglio|pestò ||del conejo||||||||pisó لم ير فرس النهر أرنبًا هناك ، وصعد بطريق الخطأ على قدم الأرنب. Hippo hat Kaninchen dort nicht gesehen und ist versehentlich auf Kaninchens Fuß getreten. Hippo didn't see Rabbit there, and accidentally stepped on Rabbit's foot. El Hipopótamo no vio al Conejo allí y accidentalmente pisó la pata del Conejo. L'hippopotame n'a pas vu que Rabbit était là et a accidentellement marché sur le pied de Rabbit. Het Nijlpaard zag niet dat Konijn er was, en stapte per ongeluk op Konijn's voet. Бегемот не увидел там Кролика и случайно наступил Кролику на ногу. Tavşan Su Aygırına bağırmaya başladı. ||to the stallion|started to shout| |||a urlare| ||al caballo|| بدأ الأرنب بالصراخ في فرس النهر. Das Kaninchen fing an, das Nilpferd anzuschreien. The Rabbit started shouting at the Hippo. El Conejo empezó a gritarle al Hipopótamo. Le lapin se mit à crier sur l'hippopotame. Het konijn begon te schreeuwen naar het Nijlpaard. “Sen, Su Aygırı! ||Pferd ||Hippo "أنت ، فرس النهر! „Du, Nilpferd! “You, Hippo! ¡Tú, Hipopótamo! "Toi, Hippo ! "Jij, Hippo! Ayağıma bastığını göremiyor musun?” meinem Fuß|bastığını|| my foot|stepping on|can't see| |||verbo auxiliar ألا ترى أنك تطأ قدمي؟ " Siehst du nicht, dass du mir auf den Fuß trittst?" Can't you see you're stepping on my foot?" ¿No puedes ver que pisaste mi pie? Tu ne vois pas que tu me marches sur le pied ?" Zie je niet dat je op mijn voet stapt?" Разве ты не видишь, что наступаешь мне на ногу?»

Su Aygırı, Tavşandan özür diledi, “Çok özür dilerim. ||from the rabbit|apologized|apologized||| اعتذر فرس النهر للأرنب ، "أنا آسف جدًا. Hippopotamus entschuldigte sich bei Rabbit: „Es tut mir so leid. Hippopotamus apologized to Rabbit, “I'm so sorry. El hipopótamo se disculpó con el conejo, 'Lo siento mucho.' L'hippopotame s'est excusé auprès du lapin : "Je suis vraiment désolé. Seni görmedim. لم ارك. Ich habe dich nicht gesehen. I did not see you. No te vi. Je ne t'ai pas vu. Lütfen beni affet!” Ama Tavşan Su Aygırını dinlemedi ve Su Aygırının yüzüne karşı bağırmaya devam etti, “Sen bunu bilerek yaptın! "Please"||forgive||||Hippopotamus|did not listen|||The Hippo||against|||||this|on purpose| ||perdona|||||||||faccia di|contro|urlare|||||intenzionalmente| ||||||||||Aygir de agua|cara|||||||| |||||||||||to his face|||||||| رجائاً أعطني!" لكن الأرنب لم يستمع إلى فرس النهر واستمر في الصراخ في وجه فرس النهر ، "لقد فعلت هذا عن قصد! Bitte verzeih mir!" Aber Hase hörte nicht auf das Nilpferd und schrie ihm weiter ins Gesicht: „Du hast das mit Absicht gemacht! Please forgive me!" But Rabbit didn't listen to the Hippo and continued to shout to the Hippo's face, “You did this on purpose! ¡Por favor, perdóname! Mais le lapin n'a pas écouté l'hippopotame et a continué à lui crier au visage : "Tu l'as fait exprès ! Пожалуйста, прости меня!" Но Кролик не слушал Бегемота и продолжал кричать Бегемоту в лицо: «Ты сделал это нарочно! Gün gelecek göreceksin! |will come|you will see ||vedrai ||verás يوما ما سترى! Eines Tages wirst du sehen! One day you will see! ¡Llegará un día en que lo verás! Un jour, tu verras ! Однажды ты увидишь! Sen bunu ödeyeceksin!” ||"You will pay" ||pagherai ||tú pagarás سوف تدفع ثمنها! " Sie werden dafür bezahlen!“ You will pay for it!” ¡Tú lo vas a pagar! Vous allez payer pour ça !"

Tavşan Ateş'i bulmaya gitti, ve dedi ki “Git, ve ot yemek için sudan çıktığında Su Aygırı'nı yak. |||||||||||||||hipopótamo| Rabbit|Fire|to find|||||Go||grass||||"comes out"||the Hippo|catch |Fuoco|trovare||||che|||erba||||quando esci|||cattura |||||||||eat||||||| ذهب الأرنب ليجد النار ، وقال: "اذهب واحرق فرس النهر عندما يخرج من الماء ليأكل العشب. Das Kaninchen ging, um Feuer zu finden, und sagte: „Geh und verbrenne das Flusspferd, wenn es aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. The Rabbit went to find Fire, and said, “Go and burn the Hippo when it comes out of the water to eat grass. El Conejo fue a buscar a Fuego y dijo: “Ve y atrapa al Hipopótamo cuando salga del agua para comer hierba.” Lapin alla trouver Feu et lui dit : "Va brûler Hippopotamus quand il sortira de l'eau pour manger de l'herbe. O Coelho foi à procura do Fogo e disse: "Vai, e queima o Hipopótamo quando ele sair da água para comer erva. Кролик пошел искать Огонь и сказал: «Иди и сожги Бегемота, когда он выйдет из воды, чтобы есть траву. O benim üzerime bastı”. ||on me| ||su di me|premette ||sobre mí| لقد داس علي ". Er ist auf mich getreten". He stepped on me”. Él me pisó.” Il m'a marché dessus". Он наступил на меня». Ateş cevapladı, “Problem değil Tavşan, arkadaşım benim. |answered|Problem|||| ||Problema(1)|||| ردت النار ، "لا بأس يا أرنب ، يا صديقي. Feuer antwortete: „Es ist okay, Kaninchen, mein Freund. Fire replied, “It's okay Rabbit, my friend. Fuego respondió: “No hay problema, Conejo, amigo mío.” Fire répond : "Pas de problème, Lapin, c'est mon ami. Ne istiyorsan yapacağım.” |"you want"| |si quieres| سوف افعل ما تريده." Ich werde tun was immer du willst." I will do whatever you want." Haré lo que quieras. Je ferai tout ce que tu veux."

Ardından, Su Aygırı nehirden uzakta ot yediği bir zaman “Harr” diye Ateş birden alev aldı. Afterwards||The hippopotamus|from the river|away from|||||"Hiss"||||flame up| dopo|||dal fiume||||||brusio|||improvvisamente|fiamma| Después||||lejos de||comió pasto|||||||| |||||||||harr||||| ثم ، عندما كان فرس النهر يأكل العشب بعيدًا عن النهر ، اشتعلت النار فجأة ، "هار". Dann, als das Nilpferd weit vom Fluss entfernt Gras fraß, ging Feuer plötzlich in Flammen auf, "Harr". Then, when the Hippopotamus was eating grass far from the river, Fire suddenly burst into flames, "Harr". Luego, cuando el hipopótamo estaba comiendo hierba lejos del río, 'Harr', de repente, el fuego se encendió. Puis, alors que l'hippopotame mangeait de l'herbe loin de la rivière, le feu s'est soudainement enflammé, "Harr". Затем, когда Бегемот ел траву вдали от реки, Огонь внезапно загорелся «Харр». Alevler Su Aygırı'nın tüylerini yakmaya başladı. Flames||the hippopotamus's|fur|burn| fiamme|||peli|bruciare| ||del hipopótamo||| بدأت النيران في حرق ريش فرس النهر. Flammen begannen, die Federn des Nilpferds zu verbrennen. Flames began to burn the Hippo's feathers. Las llamas comenzaron a quemar el pelaje del hipopótamo. Les flammes commencent à brûler la fourrure de l'hippopotame. Пламя начало жечь перья Бегемота.

Su Aygırı ağlamaya başladı ve suya doğru koştu. |||started to cry||to the water|| ||piangere|||l'acqua|verso|corse verso |||||||corrió بدأ فرس النهر بالبكاء وركض نحو الماء. Das Nilpferd fing an zu weinen und rannte zum Wasser. The Hippo started crying and ran towards the water. El hipopótamo comenzó a llorar y corrió hacia el agua. L'hippopotame s'est mis à pleurer et a couru vers l'eau. Бегемот заплакал и побежал к воде. Tüm tüyleri ateş tarafından yanmıştı. All||fire|by|had been burned tutti|||dal fuoco|bruciato dal fuoco ||||había quemado كل ريشه احترقت بالنار. Alle seine Federn waren vom Feuer verbrannt. All his feathers had been burned by the fire. Todos sus pelos estaban quemados por el fuego. Toutes ses plumes ont été brûlées par le feu. Su aygırı ağlamaya devam etti, “Tüylerim ateşte yandı! |hippopotamus||||My feathers||burned ||cry|||||bruciò |||||||se quemaron استمر فرس النهر في البكاء ، "ريشي يحترق! Das Nilpferd schrie weiter: „Meine Federn brennen! The hippo continued to cry, “My feathers are on fire! ¡Tu semental continuó llorando, "¡Mis plumas se quemaron en el fuego!" L'hippopotame continue de crier : "Mes plumes ont brûlé dans le feu ! Бегемот продолжал кричать: «Мои перья горят! Tüylerimin hepsi gitti! My hairs|| mis pelos|| ذهب كل شعري! Alle meine Haare sind weg! All my hair is gone! ¡Todas mis plumas se fueron! Toutes mes plumes ont disparu ! Benim güzel tüylerim!” ||my beautiful feathers ريشي الجميل! " Meine schönen Federn!“ My beautiful feathers!” ¡Mis hermosas plumas!" Mes belles plumes !"

Tavşan, Su aygırı'nın tüyleri yandığı için mutluydu. ||||se quemó|| ||||burned|| ||||bruciato|| rabbit|||||| كان الأرنب سعيدًا لأن ريش فرس النهر كان يحترق. Hase freute sich, dass Hippos Federn brannten. Rabbit was happy that Hippo's feathers were on fire. El conejo estaba feliz porque el hipopótamo se había quemado el pelaje. Le lapin était heureux que la fourrure de l'hippopotame soit en feu. Ve bugün bile, su aygırı, ateşten korkusu yüzünden, asla su kenarından uzağa gitmiyor. ||even today|||from fire|fear of||never||from the edge|far away|does not go ||anche oggi|||di fuoco|paura del fuoco||mai|||lontano dall'acqua| |||||||debido a|||orilla del agua|lejos de|se aleja وحتى اليوم ، لا يبتعد فرس النهر أبدًا عن حافة الماء خوفًا من النار. Und noch heute entfernt sich das Nilpferd aus Angst vor Feuer nie weit vom Wasser. And even today, the hippopotamus never goes far from the water's edge for fear of fire. Y hoy en día, el hipopótamo, debido a su miedo al fuego, nunca se aleja de la orilla del agua. Aujourd'hui encore, l'hippopotame ne s'éloigne jamais du bord de l'eau par peur du feu. И даже сегодня бегемот никогда не уходит далеко от кромки воды, опасаясь огня.