×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Můj blog (My blog), 05. ČTENÍ cizojaz. textů - v LINGQ SYSTÉMU, č. 3

05. ČTENÍ cizojaz. textů - v LINGQ SYSTÉMU, č. 3

Tento článek navazuje na předchozí dva články a bude zaměřen především na detajlní popsání mé práce s LingQ systémem, když si čtu anglické texty, respektive už i německé texty, jelikož jsem si začal opakovat němčinu, kterou jsem se tak dlouho a pracně učil. V předchozím článku jsem uvedl tři důvody proč mě čtení na LingQu baví. Čtvrtým důvodem je, že nyní, když užívám LingQ systému, si můžu číst jakkoli obtížný text. Nepotřebuji už žádné dvoujazyčné knihy, nepotřebuji už nějaké knihy, které jsou tříděny dle obtížností. S pomocí LingQ systému si můžu číst jednoduše jakkoliv obtížný text. Jak? Jak jsem psal již v některém z předchozím článků, čtení anglických textů je docela otravné, když nerozumíte plno slovíčkům a hledáte význam jednotlivých slovíček ve slovníku, zapíšete si význam slovíček někam na papír či i do počítače, a pak když dojdete na konec stránky, ani pořádně nevíte o čem to bylo. Po přeložení celé stránky a vypsání slovíček si člověk stejně ta slovíčka nepamatuje a mnohdy mu to nedává ani souvislosti, proto si tu stránku musí projít znovu. Má tu však dvě prostředí ? jedno prostředí je právě ta anglická kniha a druhé prostředí je papír s vašimi poznámkami a vypsanými slovíčky. Při pracování mezi těmito dvěmi prostředími se člověk jednoduše začne nudit, přestává ho to totiž bavit dívat se na papír a pak do knížky?a znovu?na papír a do knížky. To je první věc. Druhá věc je, že si člověk ta nová slovíčka nezapamuje. Říká se, že člověk by měl vidět či i slyšet jedno slovíčko strašně mockrát, aby si ho dokázal zapamatovat. Proto když si ty slovíčka zapíšete někam na papír a dokonce si i tu jednu stránku nakonec dáte nějakým způsobem dohromady, tak to neznamená, že si ta nová slovíčka budete pamatovat. Co ale pak? Papír někam založíte a určitě řada z vás se na ten papír ani zpětně nepodívá, aby si ta nová slovíčka zopakoval. Jistě, člověk si ty slovíčka může archivovat ve svém počítači a udělat si svou vlastní databázi, to ano, ale pořád to bude použití dvou prostředí při čtení knížky ? použití vaší databáze a textu, který čtete ? at už na internetu nebo vaší knížku. Co přináší LINGQ SYSTÉM a v čem je tak výborný pro čtení knížek? Když si čtu nějaký text v LingQ systému, objeví se mi tam přesně jaká slovíčka znám a jaká neznám. Systém je totiž založený na počtu známých slovíček. Otevřu si tedy nějaký nový text a budu postupovat tak, že slovíčka, která znám, zařadím jednoduše mezi ?známá slovíčka? a započte se mi to i do mého ukazatele známých slovíček. Na slovíčka, která neznám, kliknu myší a buď se mi zobrazí přímo význam danného slovíčka v některém z jazyků nebo si mohu přiřadit svůj vlastní význam danného slovíčka. Tato neznámá slovíčka, která jsem doposud neznal se mi už od této doby budou pokaždé zobrazovat ve žlutém pozadí a po kliknutí na ně se mi bude vždy zobrazovat význam, který jsem si sám zapsal a uložil. Jak tedy postupuju přímo já? Vezmu si jakkoli obtížný text, kliknu na všechny neznámá slovíčka, vytvořím si k nim své vlastní poznámky, a pak jednoduše jdu celým textem znovu. A jsem u toho JÁDRA, proč je LingQ tak supr věc. Zde nemusím využívat žádná dvě prostředí během čtení jakéhokoliv textu. Když si totiž čtu text znovu, čtu si řádek po řádku a i když si nepamatuji každé slovíčko, jednoduše přejedu ukazatelem myši po slovíčku a ukáže se mi význam ? to mi zabere asi tak dvě sekundy, a pak můžu pokračovat dále ve čtení. Ani si nedokážete představit, jak moc tohle pomůže člověku. Celý text si pak člověk tímto způsobem přečte za chvíli, protože se nezdržuje nějakým vyhledáváním v jiném prostředí. Člověk se najednou nestane otrávený po vyhledávání slovíčka po slovíčku v nějaké databázi na počítači či na papíře. Čtení je najednou tak jednoduché a celkem i záživné, protože se mu význam textu spojuje v mysli docela jednoduše. Člověk si může označit nejednom jednotlivá slovíčka, ale také i fráze. Bude tam například fráze ?You are pulling my leg?. Když si to člověk přeloží slovíčko po slovíčku, tak to moc smysl nedává, je to totiž fráze. Co tedy udělám? Kliknu na celou frázi, označím si ji a přiřadím svoji vlastní poznámku. Tímto způsobem se dokonce i pro mě stalo čtení zábavou. Člověk by si měl uvědomit jedno ? čtení je velmi důležité pro nabytí slovní zásoby, ale musí to čtení být zábavné a člověk nesmí být otráven. Pro mě osobně je nejdůležitější poslouchání, já se zlepšil v angličtině hlavně díky tomu, ale je pravda, že pokaždé, než daný text začnu poslouchat, si ten text přečtu, takže na počátku všeho je ČTENÍ.

05. ČTENÍ cizojaz. textů - v LINGQ SYSTÉMU, č. 3 05. READING foreign texts - in LINGQ SYSTEM, No. 3

Tento článek navazuje na předchozí dva články a bude zaměřen především na detajlní popsání mé práce s LingQ systémem, když si čtu anglické texty, respektive už i německé texty, jelikož jsem si začal opakovat němčinu, kterou jsem se tak dlouho a pracně učil. V předchozím článku jsem uvedl tři důvody proč mě čtení na LingQu baví. Čtvrtým důvodem je, že nyní, když užívám LingQ systému, si můžu číst jakkoli obtížný text. Nepotřebuji už žádné dvoujazyčné knihy, nepotřebuji už nějaké knihy, které jsou tříděny dle obtížností. S pomocí LingQ systému si můžu číst jednoduše jakkoliv obtížný text. Jak? Jak jsem psal již v některém z předchozím článků, čtení anglických textů je docela otravné, když nerozumíte plno slovíčkům a hledáte význam jednotlivých slovíček ve slovníku, zapíšete si význam slovíček někam na papír či i do počítače, a pak když dojdete na konec stránky, ani pořádně nevíte o čem to bylo. Po přeložení celé stránky a vypsání slovíček si člověk stejně ta slovíčka nepamatuje a mnohdy mu to nedává ani souvislosti, proto si tu stránku musí projít znovu. Má tu však dvě prostředí ? But does it have two environments? jedno prostředí je právě ta anglická kniha a druhé prostředí je papír s vašimi poznámkami a vypsanými slovíčky. Při pracování mezi těmito dvěmi prostředími se člověk jednoduše začne nudit, přestává ho to totiž bavit dívat se na papír a pak do knížky?a znovu?na papír a do knížky. To je první věc. Druhá věc je, že si člověk ta nová slovíčka nezapamuje. Říká se, že člověk by měl vidět či i slyšet jedno slovíčko strašně mockrát, aby si ho dokázal zapamatovat. Proto když si ty slovíčka zapíšete někam na papír a dokonce si i tu jednu stránku nakonec dáte nějakým způsobem dohromady, tak to neznamená, že si ta nová slovíčka budete pamatovat. Co ale pak? Papír někam založíte a určitě řada z vás se na ten papír ani zpětně nepodívá, aby si ta nová slovíčka zopakoval. Jistě, člověk si ty slovíčka může archivovat ve svém počítači a udělat si svou vlastní databázi, to ano, ale pořád to bude použití dvou prostředí při čtení knížky ? použití vaší databáze a textu, který čtete ? at už na internetu nebo vaší knížku. Co přináší LINGQ SYSTÉM a v čem je tak výborný pro čtení knížek? Když si čtu nějaký text v LingQ systému, objeví se mi tam přesně jaká slovíčka znám a jaká neznám. Systém je totiž založený na počtu známých slovíček. Otevřu si tedy nějaký nový text a budu postupovat tak, že slovíčka, která znám, zařadím jednoduše mezi ?známá slovíčka? a započte se mi to i do mého ukazatele známých slovíček. and it will be included in my indicator of familiar words. Na slovíčka, která neznám, kliknu myší a buď se mi zobrazí přímo význam danného slovíčka v některém z jazyků nebo si mohu přiřadit svůj vlastní význam danného slovíčka. Tato neznámá slovíčka, která jsem doposud neznal se mi už od této doby budou pokaždé zobrazovat ve žlutém pozadí a po kliknutí na ně se mi bude vždy zobrazovat význam, který jsem si sám zapsal a uložil. Jak tedy postupuju přímo já? Vezmu si jakkoli obtížný text, kliknu na všechny neznámá slovíčka, vytvořím si k nim své vlastní poznámky, a pak jednoduše jdu celým textem znovu. A jsem u toho JÁDRA, proč je LingQ tak supr věc. Zde nemusím využívat žádná dvě prostředí během čtení jakéhokoliv textu. Když si totiž čtu text znovu, čtu si řádek po řádku a i když si nepamatuji každé slovíčko, jednoduše přejedu ukazatelem myši po slovíčku a ukáže se mi význam ? to mi zabere asi tak dvě sekundy, a pak můžu pokračovat dále ve čtení. Ani si nedokážete představit, jak moc tohle pomůže člověku. Celý text si pak člověk tímto způsobem přečte za chvíli, protože se nezdržuje nějakým vyhledáváním v jiném prostředí. Člověk se najednou nestane otrávený po vyhledávání slovíčka po slovíčku v nějaké databázi na počítači či na papíře. Čtení je najednou tak jednoduché a celkem i záživné, protože se mu význam textu spojuje v mysli docela jednoduše. Člověk si může označit nejednom jednotlivá slovíčka, ale také i fráze. Bude tam například fráze ?You are pulling my leg?. Když si to člověk přeloží slovíčko po slovíčku, tak to moc smysl nedává, je to totiž fráze. Co tedy udělám? Kliknu na celou frázi, označím si ji a přiřadím svoji vlastní poznámku. Tímto způsobem se dokonce i pro mě stalo čtení zábavou. Člověk by si měl uvědomit jedno ? čtení je velmi důležité pro nabytí slovní zásoby, ale musí to čtení být zábavné a člověk nesmí být otráven. Pro mě osobně je nejdůležitější poslouchání, já se zlepšil v angličtině hlavně díky tomu, ale je pravda, že pokaždé, než daný text začnu poslouchat, si ten text přečtu, takže na počátku všeho je ČTENÍ.