Zboř ty zdi, co nás vězní! (česká verze písničky L'Estaca/Mury/Муры/)
Autorský překlad a zpěv písně L'Estaca/Mury/Муры.
Zboř ty zdi co nás vězní
Byl plný ideí a ještě mlád
Měl jednu myšlenku velkou,
Že když se spojíme, musí se stát,
Ty zdi, co nás vězní, že padnou.
Rozsvítil světélko v hluboké tmě,
lidem dal odvahu, sílu,
jak zrnka naděje, jiskry ohně,
míří do režima týlu.
Zboř ty zdi co nás vězní!
Svobodu chceš — tak za ní běž!
Ty zdi se zhroutí, zhroutí, zhroutí
a pohřbí celý starý svět!
Z jiskřičky plamen však může se stát,
myšlenka lidem se šíří,
až jednou nabrala takový spád,
že všichni ke zdem těm hned míří.
Uprostřed žaláře na flétnu hrál,
a národ z popela zvedl,
ukončit projednou všechen ten zmar,
sjednotit všechny on svedl.