Constructing sentences
Η σειρά των λέξεων στα Γερμανικά διαφέρει από τα Αγγλικά κατά έναν θεμελιώδη τρόπο, αλλά αυτό δεν γίνεται πραγματικά εμφανές μέχρι να φτάσουμε να φτιάχνουμε λίγο πιο περίπλοκες προτάσεις.
Προς το παρόν, μπορούμε να δούμε ότι οι απλές προτάσεις μοιάζουν πολύ με τις αντίστοιχες αγγλικές.
Das Wasser ist tief.
Το νερό είναι βαθύ.
Die Autos sind neu.
Τα αυτοκίνητα είναι καινούργια.
Wo sind meine Schlüssel?
Πού είναι τα κλειδιά μου;
Wort für Wort identisch.
Λέξη προς λέξη πανομοιότυπο.
Μόλις προσθέσουμε ένα επίρρημα, η σειρά των λέξεων αλλάζει ελαφρώς. Τα γερμανικά ονομάζονται γλώσσα "ρήμα-δεύτερο", πράγμα που σημαίνει ότι το ρήμα πρέπει να καταλαμβάνει τη δεύτερη σημασιολογική θέση στην πρόταση.
Αυτό δεν σημαίνει τη δεύτερη λέξη, απλώς τη δεύτερη θέση κατά την ανάλυση της πρότασης.
Leider ist die Wortstellung hier ein bisschen anders.
Δυστυχώς, η σειρά των λέξεων εδώ είναι λίγο διαφορετική.
Und auch hier findet man einen Unterschied.
Και κάποιος βρίσκει μια διαφορά κι εδώ.