Prepositions

Τα Γερμανικά έχουν πολλές προθέσεις που μοιάζουν ήδη με αγγλικές λέξεις.

Ich habe das Brot für dich gekauft.
Εγώ αγόρασα το ψωμί για σένα.

Η σημασία αυτών των συγγενών προθέσεων συνήθως συμπίπτει σε γενικές γραμμές με τη σημασία στα Αγγλικά. Παρ' όλα αυτά, κάθε πρόθεση πρέπει να μαθευτεί ξεχωριστά χωρίς ιδιαίτερη αντιγραφή από τα Αγγλικά.

Κάθε πρόθεση παίρνει μια γραμματική πτώση: είτε Αιτιατική, δοτική ή γενική. Ορισμένες προθέσεις ονομάζονται "αμφίδρομες" προθέσεις επειδή παίρνουν άλλοτε αιτιατική και άλλοτε δοτική. Ωστόσο, το μοτίβο είναι ομαλό και μαθαίνεται γρήγορα. Δεν υπάρχουν ονοματικές προθέσεις.

Πρώτον, ας δούμε τις αιτιατικές προθέσεις:

durchμέσα απόdurch den Wald (μέσα από το δάσος)
fürγιαfür dich (για σένα)
gegenενάντια σεgegen den Feind (εναντίον του εχθρού)
ohneχωρίςohne meinen Sessel (χωρίς την πολυθρόνα μου)
umγύρω/περίπουum den Berg (γύρω από το βουνό)
bisέως/μέχριbis seinen Tod (μέχρι το θάνατό του)

Το bis εμφανίζεται πολύ συχνά ακολουθούμενο από άλλη πρόθεση. Η δεύτερη πρόθεση ρυθμίζει την πτώση του ουσιαστικού.

bis zum nächsten Woche
μέχρι την άλλη εβδομάδα

Στη συνέχεια έχουμε τις δοτικές προθέσεις.

ausέξω, απόaus der Stadt (από την πόλη)
außerεκτός απόaußer dem Mann (εκτός από τον άντρα)
beiσε, κοντάbei den Eltern (στο σπίτι των γονέων)
mitμεmit einem Freund (με ένα φίλο)
nachμετά, προςnach dem Ende (μετά το τέλος)
seitαπό, γιαseit langer Zeit (για πολύ καιρό)
vonαπόvon mir (από εμένα)
zuπρος/στον, στη(ν), στοzu euch (για εσένα)
gegenüberαπέναντι απόdem Tisch gegenüber (απέναντι από το τραπέζι)

Η πρόθεση gegenüber είναι η μόνη που μπορεί να τοποθετηθεί μετά την ονοματική φράση. Μπορεί επίσης να εμφανιστεί μπροστά.

Τέλος, έχουμε τις αμφίδρομες προθέσεις. Όταν περιγράφουν την κίνηση προς κάτι, παίρνουν την αιτιατική πτώση. Όταν περιγράφουν μια σταθερή θέση, παίρνουν τη δοτική πτώση.

anστον/ην/ο
aufσε, πάνω σε
hinterπίσω
inμέσα, σε
nebenδίπλα σε
überπάνω, πάνω από
unterκάτω/υπό
vorπριν, μπροστά
zwischenμεταξύ

Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα αντίθετων περιπτώσεων:

Er steht vor der Tür. (δοτική)
Στέκεται μπροστά στην πόρτα. (χωρίς κίνηση)

Er stellt die Kisten vor die Tür. (αιτιατική)
Τοποθετεί τα κουτιά μπροστά από την πόρτα. (τα κουτιά μετακινούνται από άλλη θέση)

Wir rannten in das Museum. (αιτιατική)
Τρέξαμε μέσα στο μουσείο. (ήμασταν έξω πριν)

Wir rannten in dem Museum. (δοτική)
Τρέξαμε μέσα στο μουσείο. (δεν αλλάξαμε θέση σε σχέση με το μουσείο)

Sie spaziert zwischen den Bäumen. (δοτική)
Περπατάει ανάμεσα στα δέντρα (υπάρχουν πολλά δέντρα και όλο της το περπάτημα γίνεται ανάμεσα σε αυτά)

Sie läuft zwischen die Bäume. (αιτιατική)
Τρέχει μέσα από τα δέντρα (ήταν σε άλλη τοποθεσία προηγουμένως)