Relative Pronouns
Τα επίθετα είναι χρήσιμα για την περιγραφή πραγμάτων στα Ιισλανδικά. Τα επίθετα τοποθετούνται μέσα σε προτάσεις, όπως είδαμε:
Hundurinn er gulur.
Ο σκύλος είναι κίτρινος.
Μπορούμε να συνδέσουμε αυτή την πρόταση με μια δεύτερη πρόταση χρησιμοποιώντας μια αναφορική αντωνυμία. Στα Ισλανδικά χρησιμοποιείς το sem ως ποιος/-α, οποίος/-α, που.
Hundur, sem er gulur.
Ένας σκύλος που είναι κίτρινος.
Αλλά να σημειωθεί ότι αυτό δεν είναι ακριβώς μια πρόταση, τεχνικά το μόνο που έχουμε κάνει είναι να συνδέσουμε την αναφορική πρόταση με μια ονοματική φράση.
Hundur, sem er gulur, býr á eyju.
Ένας σκύλος, που είναι κίτρινος, ζει σε ένα νησί.
Έτσι είναι καλύτερα. Όπως βλέπεις, η αναφορική πρόταση περιβάλλεται από κόμματα.
Hann er maðurinn, sem ég hafði séð.
Είναι ο άνθρωπος τον οποίο είχα δει.
Hér er næstum ekkert, sem ég get borðað.
Δεν υπάρχει σχεδόν τίποτα εδώ που να μπορώ να φάω.
Για να δείξουμε κατοχή: Το hvers μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά σπάνια χρησιμοποιείται. Θα το δεις κυρίως σε παλιά κείμενα, οπότε μην δίνεις έμφαση στην εκμάθησή του. Κλίνεται ανάλογα με το γένος και τον αριθμό.
Konan, hverrar glugga ég braut.
Η γυναίκα της οποίας το παράθυρο έσπασα…
Læknirinn, hvers ráða ég þarfnast...
Ο γιατρός του οποίου τη συμβουλή χρειάζομαι…
Είναι πιο φυσιολογικό να λέμε
Konan sem ég braut gluggann hjá
Κυριολεκτικά: Η γυναίκα που έσπασα ένα παράθυρο (στο σπίτι της)
Σημασία: Η γυναίκα της οποίας το παράθυρο έσπασα
Læknirinn sem ég þarf ráð frá
Ο γιατρός από τον οποίο χρειάζομαι συμβουλή
Η φράση στην οποία βλέπουμε αυτή τη λέξη ως επί το πλείστον ακόμα και σήμερα είναι:
Hverra manna ert þú?
Κυριολεκτική μετάφραση: Ποιανών ανθρώπων είσαι; (σαν να ρωτάς σε ποιους ανήκεις)
Σημασία: Από ποια οικογένεια είσαι; - Ποιοι είναι οι συγγενείς σου;
Αυτό εξακολουθεί να είναι κάτι που έχει αρχίσει να εγκαταλείπεται και είναι κυρίως κάτι που θα έλεγαν σήμερα οι μεγαλύτεροι σε ηλικία άνθρωποι.
Τι γίνεται αν, αντί για ένα συγκεκριμένο ουσιαστικό, αναφέρεσαι σε "κάπου"; Απλά χρησιμοποίησε μια λέξη-απάντηση όπως þar, þangað ή þaðan. Στα Aγγλικά, ρωτάς „where?“ και απαντάς με „here“ ή „there“ για να προσδιορίσεις τον τοποθεσία των πραγμάτων. Στα Ισλανδικά έχουμε διαφορετικές λέξεις για να ρωτήσουμε πού είναι κάτι (hvar?), πού πηγαίνει κάτι (hvert?) και από πού έρχεται (hvaðan?). Στη συνέχεια, έχουμε τρεις διαφορετικές αντίστοιχες λέξεις για να απαντήσουμε σε αυτές τις ερωτήσεις: þar (εκεί), þangað (προς εκεί) και þaðan (από εκεί)
Hvar var lykillinn? Hann var þar.
Πού ήταν το κλειδί; Ήταν εκεί.
Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað.
Πού πηγαίνεις; Εγώ πηγαίνω εκεί.
Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan.
Από πού ήρθες; Εγώ ήρθα από εκεί.
Παρατήρησε πώς όταν προσδιορίζεις
Hvar var lykillinn? Hann var þar sem ég skildi hann eftir
Πού ήταν το κλειδί; Ήταν εκεί που το άφησα.
Hvert ert þú að fara? Ég er að fara þangað sem mig langar að fara.
Πού πηγαίνεις; Εγώ πηγαίνω εκεί που εγώ θέλω να πάω.
Κυριολεκτική μετάφραση: Πού πηγαίνεις; Πηγαίνω εκεί που θέλω να πάω.
Hvaðan komst þú? Ég kom þaðan sem fjöllin eru blá.
Από πού ήρθες; Εγώ ήρθα από εκεί που τα βουνά είναι μπλε.
Κυριολεκτική μετάφραση: Από πού ήρθες; Εγώ ήρθα από εκεί - από εκεί που τα βουνά είναι μπλε.
Τώρα δες πώς μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς να απαντούν συγκεκριμένα σε μια ερώτηση
Við þurfum engin vopn þar sem við verðum.
Δε θα χρειαστούμε όπλα εκεί που θα βρισκόμαστε.
Ég ætla að fara þangað sem er hægt að fá ódýrari verkfæri.
Εγώ πηγαίνω εκεί όπου μπορείς να βρεις φθηνότερα εργαλεία.
Ég er að koma þaðan sem fólkið hittist.
Έρχομαι από εκεί (το μέρος) όπου συναντιούνται οι άνθρωποι.
Πρόσεξε πώς στην τελευταία πρόταση, όταν χρησιμοποιείς το „þaðan“ δεν προσθέτεις το „το μέρος“. Αν το έκανες, θα χρησιμοποιούσες το „þar“.
Ég er að koma frá staðnum þar sem fólkið hittist.
Εγώ έρχομαι από το μέρος όπου συναντιούνται οι άνθρωποι.