Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question

Σημειώστε ότι στον διάλογο είδαμε την ερώτηση – reeun Khmer yoo nau; រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ;

Αυτή η ερώτηση μεταφράστηκε στα Αγγλικά ως – ‘σπουδάζεις Khmer για πολύ καιρό;’ Η λέξη nau នៅ μπορεί να έχει τη σημασία ‘ακόμα’ ή ‘ήδη’, και έτσι, στην πραγματικότητα, αυτή η ερώτηση είναι η δήλωση ‘σπουδάζεις Khmer εδώ και πολύ καιρό’, και ακολουθείται από τον δείκτη ερώτησης ‘ήδη’. Αυτό τότε παράγει την ερώτηση ‘σπουδάζεις Khmer για πολύ καιρό (ήδη);’ Αυτό χρησιμοποιείται πολύ συχνά στα Khmer για να δημιουργήσει ερώτηση που σχετίζεται με τον χρόνο, και αν κάτι έχει γίνει ή όχι. Μπορούμε επίσης να χρησιμοποιήσουμε την φράση ‘hary nau’ ហើយ នៅ, ή ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ. Ακούστε τα παρακάτω παραδείγματα:
Δεν έχεις φάει ακόμα; - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?

Έχει πάει στην αγορά ακόμα; - go-ad dauh psaa hary reu nau? គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ;

Γνωρίζεις πώς να διαβάζεις Χμερ; - bong jeh aan uksor Khmer hary nau? បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?

Για να δώσετε μια θετική απάντηση σε μια ερώτηση στα Khmer, απλώς επαναλάβετε τη λέξη ‘ήδη’, συνήθως δύο φορές:

Hary hary ហើយៗ

Όταν απαντάμε αρνητικά, απαντάμε χρησιμοποιώντας τη λέξη nau នៅ ή នៅទេ. Είδαμε προηγουμένως ότι αυτή η λέξη σημαίνει ‘βρίσκεται σε’, όμως μπορείς να σημαίνει επίσης ‘ακόμα’ όταν χρησιμοποιηθεί σε αυτήν την περίπτωση. Εάν δούμε τη φράση ‘hary reu nau’ ហើយឬនៅ τότε, μπορεί να μεταφραστεί ως ‘ήδη ή ακόμα’? Όταν χρησιμοποιείται σε μία πρόταση για να σημαίνει ακόμα, συχνά συνοδεύεται από τη λέξη dai តែ. Ας δούμε μερικά παραδείγματα:

Απαντώντας ‘όχι ακόμα’:
Δεν έχεις φάει ακόμα; - bong nyam baai hary nau? បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?
Όχι ακόμα – nau នៅ