愚公移山 ・ 賣油翁
The Foolish Old Man Moves the Mountain|the oil seller
Der törichte alte Mann versetzt Berge・Der Ölverkäufer
The Fool's Goldfinger - The Oil Seller
愚公移山・ 卖油翁
傳說 有 一 位 伯伯 , 佢 叫做 愚公 , 佢 已經 九十 幾 歲 。
legend|||a|uncle|||Yugong||already|ninety||years old
Legend has it that there is an uncle named Yu Gong who is already in his nineties.
愚公 一直以嚟 都 有 個 煩惱 : 佢 住 喺 兩 座 山 嘅 北面 , 呢 兩 座 山 加埋 方圓 七百 公里 , 高 七八 千米 。
|all along||||worry|||||mountain|||north side|||mountains|mountains|combined|within a radius of|seven hundred|kilometers||seven or eight|meters
Yu Gong has always had a problem: he lives on the north side of two mountains, and the two mountains have a radius of 700 kilometers and a height of 7000 to 8000 meters.
因為 呢 兩 座 山 阻 住 , 搞到 愚公 去 南面 好 唔 方便 , 次次 都 要 兜路 行 。
|||measures|mountain|block||causing|||south|||convenient|every time|||take a detour|
Because these two mountains are blocking the way, it's very inconvenient for Yu Gong to go south. He has to take a detour every time.
終於 有 一 日 , 愚公 實在 頂唔順 喇 !
finally|||||really|can't stand|already
Finally, one day, Yu Gong really couldn't stand it anymore!
佢 叫 晒 屋企人 過嚟 , 同 佢哋 商量 : 「 我哋 一於 合力 剷平 咗 呢 兩 座 山 , 再 起 一 條 路 , 條 路 一直 通 到 南面 , 你哋 話 好 唔 好 ? 」
|call||family|come over|||discuss||just|together|leveling|||||mountain||build|||road||road|always|will reach||the south|you||||
He called all his family members over and discussed with them: 'Let’s work together to level these two mountains and create a road that goes straight to the south. What do you all think?'
屋企人 都 點頭 贊成 , 唯獨 佢 太太 唔 同意 。
family||nodded|agree|only||wife||agree
The family all nodded in agreement, except for his wife who disagreed.
佢 太太 問 : 「 憑 你 嘅 力量 , 連 細山 都 剷唔 平 , 更 何況 呢 兩 座 大山 呢 ?
|||relying on|||strength|even|Xishan||level|||let alone||||mountains|
His wife asked: "With your strength, you can't even level out a small hill, let alone these two big mountains?"
再講 , 就算 真係 剷 得 平 呢 兩 座 山 , 之後 啲 泥土 同 石頭 又 放 邊 ? 」
talk again|even if|really|leveling|get|||||mountains|||soil||stones|||
Furthermore, even if you could really flatten these two mountains, where would the dirt and stones go afterwards?"
愚公 話 : 「 將 啲 泥土 同 石頭 掉 去 海邊 , 噉 就 冇 問題 啦 。 」
||take||soil||stones|throw||seaside|then||||
Yugong said: "If we throw the dirt and stones to the seaside, then we won't have any problems."
愚公 帶 埋 佢 啲 子子孫孫 一齊 挖 走 啲 泥 , 又 鑿 開 石頭 , 再 合力 將 啲 沙石 運 去 海邊 。
||along||his|descendants||dig||some|mud|also|chisel|open|rock||together||the|sand and gravel|transport||
Yugong, together with his descendants, dug up the dirt, broke the stones, and worked together to transport the sand and stones to the seaside.
佢哋 另外 有 個 鄰居 , 佢 個 細路 雖然 得 七 歲 , 但 都 跳 下 跳 下 嚟 幫 愚公 佢哋 手 , 冬天 先 返 屋企 一 次 。
|another|||neighbor|||child||only|seven|years|||jumps||jump||come||||||||||
They also had a neighbor, and although his child was only seven years old, he jumped up and down to help Yugong and them, only returning home once in winter.
呢個 時候 , 有 另 一 位 伯伯 , 佢 叫做 智叟 。
this||there is|||person|uncle||is called|Wise Old Man
At this time, there was another uncle, known as the wise old man.
智叟 笑 住 噉 阻止 愚公 : 「 你 太 唔聰明 喇 !
the wise old man|smiled||like this|stop|Yugong|||not smart|already
The wise old man laughed and stopped the foolish man: 'You are too foolish!'
你 而家 已經 九十 幾 歲 , 得 返 幾 年 命 。
|now|already|ninety||years|||||
You are already in your nineties, with only a few years left to live.
恕 我 得罪講句 , 你 連 山 上面 嘅 草 都 唔夠 力 掹 , 又 點 可能 剷平 呢 兩 座 山 呢 ? 」
forgive||offend||even|mountain|||grass||not enough||pulling|then|||leveling||||mountain|
Forgive me for saying this, but if you can't even pull the grass on the mountain, how could you possibly flatten these two mountains?
愚公 長 嘆 一 口 氣 , 話 : 「 你 真係 萌塞 , 萌塞 到 冇得救 !
Yugong|long|sigh||breath|breath|||really|stupid|hopeless||no hope of rescue
The old man Yu Gong sighed deeply and said: 'You are really stubborn, so stubborn that there's no way to save you!'
就算 我 死咗 , 我 仲 有 個 仔 。
even if||die||still||a|
Even if I die, I still have a son.
我 個 仔 死咗 , 我 都 仲 有 個 孫 , 個 孫 又 會 再生仔 。
|||died|||still|||grandson||grandson|again||have children
我 啲 子子孫孫 無窮無盡 , 而 嗰 兩 座 山 又 唔會 越 變 越 高 , 又 使乜 愁 我哋 剷 唔 平 佢哋 呢 ? 」
|my|descendants|endless|but||||mountains|||ever|change|increasingly||again|what's the use|worry||shovel||||
My descendants are endless, and those two mountains will not get any higher, so what is there to worry about if we can't level them?
智叟 即時 啞口無言 , 無從 反駁 。
the Wise Old Man|immediately|dumbfounded|no way|reply
The wise old man was speechless and had no way to argue back.
過 咗 好 耐 好 耐 , 又 有 一 個 叫 陳公 嘅 神 射手 , 佢 射箭 好 勁 , 世上 冇 人 能 及 , 所以 佢 成日 睇唔起 人 。
After a long, long time, there was a sharpshooter named Chen Gong, who was excellent at archery, and no one in the world could match him, so he always looked down on others.
有 一 日 , 佢 喺 自己 屋企 個 花園 射箭 。
|||||his own|||garden|archery
有 位 賣 油 伯伯 經過 見到 , 就 放低 油樽 , 企 喺度 睇 佢 射箭 , 呢 位 伯伯 睇 咗 好 耐 都 唔 走 。
|position|selling|oil|uncle|passed|saw||put down|oil bottle|standing|here|||archery||this|uncle|||||||
陳公 射 十 支 箭 , 居然 中 咗 九 支 。
伯伯 睇 完 之後 只係 微微 點頭 , 冇 乜 表示 , 似乎 覺得 陳公 都 係 碎料 。
|||||slightly||||||||||rubbish
陳公 問 伯伯 : 「 你 識唔識 射箭 ?
Mr Chan|||||
我 射箭 係咪 好 勁 呢 ? 」
伯伯 話 : 「 有 咩 咁 巴閉 ?
|||||awesome
你 只不過 係 熟手 咋 嘛 。 」
|||experienced hand||
陳公 聽 完 之後 好 嬲 , 佢 話 : 「 你 竟然 睇唔起 我 射箭 嘅 技術 !
你 又 有 咩 咁 巴閉 呀 ? 」
伯伯 話 : 「 唔係 話 睇 唔起 你 , 因為 我 嘅 技術 …… 」 伯伯 隨即 拎 咗 一 個 葫蘆 放 喺 地下 , 又 放 一 個 銅錢 喺 葫蘆口 上面 。
|||||||||||||||||gourd||||||||copper coin||gourd opening|
佢 斟 咗 一 殼 油 , 再 穿過 銅錢口 , 慢慢 倒 入去 個 葫蘆 入面 。
||||||||the mouth of the copper coin||pour||||
成 殼 油 斟 晒 喇 , 個 銅錢 都 冇 濕 到 。
伯伯 話 : 「 你 睇 , 我 做 呢啲 都 只係 因為 我 熟手 咋 。 」
||||||||||||only
陳公 見識 到 伯伯 嘅 本事 , 就 笑 住 送 走 呢 位 賣油 伯伯 。
|realizing||||skill|||smiled||||||
究竟 咩 係 聰明 智慧 ?
係 有 口才 ?
||eloquence
定係 轉數 夠 快 ?
|turning things around||
一 個 人 有 口才 , 但係 佢 唔 一定 有 內涵 ; 一 個 人 可以 有 急智 , 但 睇 嘢 唔 一定 長遠 。
||||||||||depth||||||quick wit||||||long-term
唯有 勤力 , 先 可以 將 人 嘅 潛能 發揮 到 極致 —— 正所謂 勤能補拙 , 熟能生巧 , 噉 先 係 智慧 之 道 。
|||||||potential|unleash||extreme|as they say|diligence can make up for lack of talent|practice makes perfect||||wisdom||
你哋 又 點 睇 ?
you|||