05-城乡 简史 part 3
urban-rural|brief history|part
urbano e rural||
05 - Eine kurze Geschichte der städtischen und ländlichen Gebiete Teil 3
05 - Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 3
05 - Brève histoire des zones urbaines et rurales partie 3
05 - Breve storia delle aree urbane e rurali parte 3
05 - 都市と村の歴史 その3
05 - 도시와 농촌의 간략한 역사 3부
05 - Een korte geschiedenis van stedelijke en plattelandsgebieden deel 3
05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 3
05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais - parte 3
05 - Краткая история городов и деревень часть 3
05 - En kort historik över städer och landsbygd del 3
05 - Kentsel ve kırsal alanların kısa tarihi bölüm 3
05-城乡 简史 part 3
05- Urban and Rural Brief History part 3
三
three
Three
生活 在 城里 的 蒋自清 为了 找 账本 也 去 了 一趟 甘肃 。
||||Jiang Ziqing|||Buchhaltung|||||Gansu
life|in|city|attributive marker|Jiang Ziqing|in order to|find|account book|also|go|past tense marker|one trip|Gansu
||||蒋自清|||||||一回|甘粛
vida||na cidade||||||||||Gansu
Jiang Ziqing, der in der Stadt lebte, reiste ebenfalls nach Gansu, um die Geschäftsbücher zu suchen.
Jiang Ziqing, que vive en la ciudad, también fue a Gansu a buscar el libro de cuentas.
生活している蒋自清は、帳簿を探すために甘粛に行きました。
Jiang Ziqing, som bodde i staden, reste också till Gansu för att leta efter sina räkenskapsböcker.
Jiang Ziqing, who lived in the city, also went to Gansu to find the account book.
他 和 王才 一家 走 的 是 相反 的 路 。
||Wang Cai|||||entgegengesetzt||
he|and|Wang Cai|family|walk|attributive marker|is|opposite|attributive marker|road
|||||||oposto||caminho
Él y la familia de Wang Cai tomaron el camino opuesto.
彼は王才一家とは反対の道を歩いていました。
On i rodzina Wang Cai obrali przeciwną drogę.
He took the opposite route from Wang Cai's family.
王才 的 家住 在 农村 , 离 大城市 远 , 要 先 坐 马车 、 驴车 什么 的 , 再 坐 汽车 , 再 换 火车 , 最后 才能 来到 城市 。
La familia de Wang Cai vive en el campo, lejos de las grandes ciudades. Tiene que tomar un carro tirado por caballos, un carro tirado por burros o algo así, luego un automóvil, luego un tren, y finalmente llega a la ciudad.
王才の家は農村にあり、大都市から遠く、まず馬車やロバ車に乗り、その後バスに乗り、さらに電車に乗り換えなければならず、最後にようやく市街に到着します。
Wang Cai's home is in the countryside, far from the big city. He has to first take a horse cart or donkey cart, then take a bus, switch to a train, and finally arrive in the city.
而 蒋自清 住 在 城里 ,要 先 坐 火车 ,再 坐 汽车 ,再 坐 马车 、驴车 什么 的 才能 到 贫困地区 。
|Tưởng Tự Thanh|||||||||||||xe lừa||||||
|||||||||||||||||||in die Armutsregion|
but|Jiang Ziqing|live|in|city|need|first|take|train|then|take|car|then|take|horse cart|donkey cart|etc|attributive marker|can only|reach|impoverished areas
|||||||||||||馬車||など||||貧困地域|
|||||||||||||||||||área de pobreza|
Sin embargo, Jiang Ziqing vive en la ciudad y primero tiene que tomar un tren, luego un automóvil, luego un carro tirado por caballos, un carro tirado por burros, etc. para llegar a las zonas pobres.
蒋自清は街に住んでいて、まず電車に乗り、次にバスに乗り、さらに馬車やロバ車などに乗って貧困地域に到達しなければなりませんでした。
On the other hand, Jiang Ziqing lives in the city. He has to first take a train, then a bus, and finally take a horse cart or donkey cart to reach the impoverished areas.
最后 他 在 甘肃省 的 西部 找到 了 小王庄 ,也 找到 了 小王庄 的 小学 ,知道 了 他 的 账本 确实 是 送到 了 小王庄 小学 ,一个 叫 王小才 的 学生 拿到 了 他 的 账本 。
||||||||||||||||||||||||tiểu trấn Tiểu Vương|||||||||||
||||||||Xiaowangzhuang|||||||||||||||||||||||||||
finally|he|in|Gansu Province|attributive marker|west|found|past tense marker|Xiaowangzhuang|also|found|past tense marker|Xiaowangzhuang|attributive marker|primary school|knew|state change marker|his|attributive marker|account book|indeed|is|sent to|past tense marker|Xiaowangzhuang|primary school|one|named|Wang Xiaocai|attributive marker|student|got|past tense marker|his|attributive marker|account book
||||||||||||||||||||||||小王庄|||||||||||
|||província de Gansu|||||Xiao Wangzhuang||||Xiao Wangzhuang||||||||certamente|||||||||||||||
Finalmente, encontró a Xiaowangzhuang en el oeste de la provincia de Gansu, y también encontró la escuela primaria de Xiaowangzhuang, y descubrió que su libro de cuentas fue enviado a la escuela primaria Xiaowangzhuang, y un estudiante llamado Wang Xiaocai obtuvo su libro de cuentas.
最後に彼は甘肃省の西部で小王庄を見つけ、小王庄の小学校も見つけました。彼の帳簿が確かに小王庄小学校に送られ、王小才という学生が彼の帳簿を受け取ったことを知りました。
In the end, he found Xiaowangzhuang in the western part of Gansu Province, and also found the primary school in Xiaowangzhuang. He learned that his account book was indeed sent to Xiaowangzhuang Primary School, and a student named Wang Xiaocai received his account book.
蒋自清 这 一趟 旅行 虽然 走 得 很 远 ,但是 挺 有 意义 ,他 看到 了 很多 东西 ,了解 了 很多 农村 的 情况 。
||||obwohl|||||||||||||||||||
Jiang Ziqing|this|one|trip|although|walk|degree marker|very|far|but|quite|have|meaning|he|saw|past tense marker|many|things|understood|past tense marker|many|rural areas|attributive marker|situation
|||||||||||ある||||||||||||
||uma viagem||||||||非常|||||||coisas||||||situação
Aunque Jiang Ziqing viajó un largo camino, fue muy significativo, vio muchas cosas y aprendió mucho sobre la situación rural.
蒋自清のこの旅行は非常に遠くまで行きましたが、非常に意義のあるものでした。彼は多くのものを見て、農村の状況について多くを理解しました。
Although Jiang Ziqing's trip was quite far, it was very meaningful. He saw many things and learned a lot about the situation in the countryside.
可是 他 来 晚 了 ,王小才 的 父亲 带 着 他们 全家 进城 了 。
but|he|come|late|emphasis marker|Wang Xiaocai|attributive marker|father|took|ongoing action marker|they|whole family|into the city|past tense marker
|ele vem|||||pai||||a família|para a cidade||
Pero llegó tarde, el padre de Wang Xiaocai llevó a toda la familia a la ciudad.
しかし、彼は遅れてきました。王小才の父親は彼ら一家を連れて街に入りました。
But he arrived late, and Wang Xiaocai's father took their whole family into the city.
王才 在 汽车 上 、火车 上 都 在 看 蒋自清 的 账本 。
Wang Cai|on|car|on|train|on|all|at|read|Jiang Ziqing|attributive marker|account book
Wang Cai estaba mirando los libros de cuentas de Jiang Ziqing en el automóvil y en el tren.
王才は車の中や電車の中で蒋自清の帳簿を見ていました。
Wang Cai was looking at Jiang Ziqing's account book on the car and on the train.
而 蒋自清 呢 ,在 汽车 上 、火车 上 都 在 思考 着 怎样 写 账本 。
but|Jiang Ziqing|emphasis marker|on|car|on|train|on|all|in|think|ongoing action marker|how|write|account book
|蒋自清|||||||||||||
||||||||||pensando||como||livro de contas
En cuanto a Jiang Ziqing, estaba pensando en cómo escribir el libro de cuentas en el automóvil y en el tren.
そして蒋自清は、車の中や電車の中で帳簿を書く方法を考えていました。
As for Jiang Ziqing, he was thinking about how to write the account book on the car and on the train.
一天 晚上 ,蒋自清 住 在 小 旅馆 里 ,在 不太 亮 的 灯光 下 ,写下 了 以下 的 内容 :
|||||||||không quá sáng|||||||||
one day|evening|Jiang Ziqing|stay|in|small|hotel|inside|under|not very|bright|attributive marker|light|under|wrote down|past tense marker|the following|attributive marker|content
||||||宿屋|||あまり明るくない||||書き留めた|||||
|||mora|||hotel|||não muito brilhante||luz||escreveu||o seguinte|||
Una noche, Jiang Ziqing se hospedaba en un pequeño hotel y, bajo la luz tenue, escribió lo siguiente:
ある晩、蒋自清が小さな宿屋に泊まっていて、あまり明るくない照明の下で以下の内容を書きました:
Pewnej nocy Jiang Ziqing zatrzymał się w małym hotelu i w niezbyt jasnym świetle napisał następujący tekst:
One night, Jiang Ziqing stayed in a small hotel, and under the dim light, he wrote down the following content:
在 甘肃 ,农村 非常 宁静 、开阔 。
|Cam Túc|||yên tĩnh|
at|Gansu|countryside|very|quiet|spacious
||||静か|広々とした
||rural||tranquilo|amplo
甘肃では、田舎は非常に静かで広々としています。
In Gansu, the countryside is very quiet and spacious.
在 这里 可以 离开 喧闹 的 城市 ,我 静静的 享受 这里 的 宁静 。
at|here|can|leave|noisy|attributive marker|city|I|quietly|enjoy|here|attributive marker|tranquility
||||騒がしさ|||||楽しむ|||静けさ
||||barulhento||||silenciosamente|aproveitar|||
Aquí puedo dejar la ciudad ruidosa y disfrutar tranquilamente de la tranquilidad.
ここでは喧騒のある都市を離れることができ、私は静かにこの場の静けさを楽しんでいます。
Tutaj mogę zostawić zgiełk miasta i cieszyć się spokojem tego miejsca.
Här kan jag komma bort från stadens liv och rörelse och njuta av lugnet och tystnaden.
Here, I can escape the noisy city and quietly enjoy the tranquility.
我 来到 小王庄 小学 的 时候 ,校长 不 在 。
I|arrived at|Xiaowangzhuang|primary school|attributive marker|time|principal|not|present
||Xiao Wang Zhuang||||diretor||
Cuando llegué a la escuela primaria Xiaowangzhuang, el director no estaba allí.
私が小王庄小学校に来たとき、校長は不在でした。
When I arrived at Xiaowangzhuang Primary School, the principal was not there.
学校 的 房子 很 破旧 ,听说 去年 修 了 学校 的 房子 ,可是 学校 没有 钱 ,修房子 的人 总是 找 校长 要 钱 ,校长 也 没 办法 。
||||cũ kỹ||||||||||||sửa nhà||||||||||
school|attributive marker|building|very|old and dilapidated|heard that|last year|repair|past tense marker|school|attributive marker|building|but|school|no|money|repair the building|people|always|ask|principal|for|money|principal|also|no|way
||||古びた||||||||||||家の修理|||いつも|探す||||||
||||velha|||construiu|||||||||construir a casa||||||dinheiro||||
La casa de la escuela está muy deteriorada. Escuché que la casa de la escuela fue reparada el año pasado, pero la escuela no tiene dinero. Las personas que reparan la casa siempre le piden dinero al director y el director no puede hacer nada.
学校の建物はとても古く、去年学校の建物を修理したと聞きましたが、学校にはお金がなく、修理する人はいつも校長にお金を要求していました。校長もどうすることもできませんでした。
Słyszałem, że dom szkolny był remontowany w zeszłym roku, ale szkoła nie miała pieniędzy. Osoba, która remontowała dom, zawsze prosiła dyrektora o pieniądze, a dyrektor nie mógł nic z tym zrobić.
The school's buildings are very old. I heard that they repaired the school's buildings last year, but the school has no money, and the people who repaired the buildings always ask the principal for money, but the principal has no solution.
中午 的 时候 ,校长 回来 了 ,笑 着 对 我 说 :“对不起 ,蒋 同志 ,让 你 久 等 了 。
noon|attributive marker|time|principal|come back|past tense marker|smile|ongoing action marker|to|me|say|sorry|Jiang|comrade|let|you|long|wait|emphasis marker
||||||||||||蒋同志||||長|待|
||||||||||||Jiang|comrade|||||
Al mediodía, el director regresó, sonrió y me dijo: "Lo siento, camarada Jiang, por haberlo hecho esperar.
昼の時、校長が戻ってきて、笑顔で私に言いました:「ごめんなさい、蒋同志、長くお待たせしました。」
W południe dyrektor wrócił i powiedział do mnie z uśmiechem: "Przepraszam, towarzyszu Jiang, że musiałeś czekać.
At noon, the principal came back and smiled at me, saying: "I'm sorry, Comrade Jiang, for keeping you waiting for so long.
”他 说话 的 时候 很 平静 。
he|speak|attributive marker|time|very|calm
|||||calmo
彼が話すときはとても静かです。
" He spoke very calmly.
我 说 :“校长 ,听说 你们 修 了 学校 ,拿不出 钱 。
I|say|principal|heard|you|repair|past tense marker|school|cannot take out|money
|||||||escola|não consegue tirar|
Le dije: "Director, escuché que ha construido una escuela, pero no puede pagarla.
私が言った: “校長、学校を修理したと聞いたが、お金が出せないのですか?
Powiedziałem: "Dyrektorze, słyszałem, że wyremontowałeś swoją szkołę i nie możesz zdobyć pieniędzy.
I said: "Principal, I heard that you have repaired the school and can't afford the expenses.
”校长 说 :“是 的 ,本来 我们 还有 一点 钱 办 教育 ,学校 还 能 坚持 办 下去 。
|||||||một ít tiền|||||||||
principal|said|yes|emphasis marker|originally|we|still have|a little|money|run|education|school|still|can|persist|run|continue
|||||||少しのお金|運営|||||続ける|運営||
|||||||um pouco de dinheiro|fazer|educação||||continuar|continuar||
"Der Schulleiter sagte: "Ja, ursprünglich hatten wir noch ein wenig Geld, um die Schule zu betreiben, und die Schule konnte noch weiterlaufen.
El director dijo: "Sí, originalmente todavía teníamos un poco de dinero para la educación, y la escuela podía seguir funcionando".
校長は言った: “そうです、もともと私たちには教育を続けるための少しのお金がありましたが、学校はまだ続けることができるでしょう。
"Dyrektor powiedział: "Tak, początkowo wciąż mieliśmy trochę pieniędzy na prowadzenie szkoły, a szkoła mogła nadal działać.
" The principal said: "Yes, originally we had a little money to run the education, and the school could still manage to operate.
现在 办 教育 的钱 没有 了 ,学校 快要 坚持 不下去 了 。
now|run|education|money|no|anymore|school|almost|persist|continue|anymore
|用|||||||||
Ahora que no hay dinero para la educación, la escuela es casi incapaz de sostenerse a sí misma.
今、教育のためのお金がなくなってしまったので、学校はもう持ちこたえられなくなりそうです。
Teraz, gdy skończyły się pieniądze na edukację, szkoły wkrótce nie będą w stanie dłużej się utrzymać.
Now there is no money for education, and the school is about to be unable to continue.
”我 说 :“那 怎么办 呢 ?
I|say|that|what to do|emphasis marker
私が言いました:「それではどうすればいいのですか?」
I said, "What should we do then?"
” 校长 说 :“ 不管 遇到 什么 困难 , 学校 总是 要 办 的 , 学生 总是 要 上学 的 , 学校 不会 关门 的 , 还是 要 坚持下去 的 。
El director dijo: "No importa las dificultades que encontremos, la escuela debe funcionar, los estudiantes deben ir a la escuela, la escuela no se cerrará y debemos perseverar".
校長が言いました:「どんな困難に直面しても、学校は必ず運営しなければなりませんし、学生は必ず通学しなければなりません。学校は閉まることはなく、やはり持ちこたえていかなければなりません。」
The principal said, "No matter what difficulties we encounter, the school must continue, students must go to school, the school will not close, and we must persevere."
蒋 同志 你 说 对 不 对 ?
Jiang|comrade|you|say|correct|not|correct
Camarada Jiang, ¿tienes razón?
蒋同志、あなたは正しいですか?
Comrade Jiang, do you agree?
”这里 农村 的 贫困 和 平静 ,在 现代 的 大城市 里 是 看不见 的 。
|||nghèo khổ||||||||||
here|countryside|attributive marker|poverty|and|tranquility|in|modern|attributive marker|big city|inside|is|invisible|attributive marker
|||貧困||静けさ|||||||見えない|
|||pobreza||tranquilidade||moderno||||||
“La pobreza y la tranquilidad del campo aquí son invisibles en las grandes ciudades modernas.
ここ田舎の貧困と静けさは、現代の大都市では見ることができません。
The poverty and tranquility of the countryside here are invisible in modern big cities.
今天 的 开支 :旅馆 住宿费 3元 ;驴车费 5元 ,早饭 2角 ,玉米饼 两块 ,吃 了 一块 ,另 一块 送给 别人 了 ;晚饭 5角 ,面条 一碗 ;午饭 5角 (校长 说 不要 付钱 ,他 请客 ,我 还是 坚持 付 了 ,想 多 付 一点儿 ,校长 不 收 ),和 小学生 一起 吃 白米饭 加 青菜 ,还有 青菜汤 。
||chi tiêu||tiền thuê phòng||phí xe lừa||||bánh ngô||||||||||||||||||||||||||||||||||||||cơm trắng||||súp rau
today|attributive marker|expenses|hotel|accommodation fee|3 yuan|donkey cart fee|5 yuan|breakfast|2 jiao|corn cake|2 pieces|ate|past tense marker|one piece|another|one piece|gave to|others|past tense marker|dinner|5 jiao|noodles|one bowl|lunch|5 jiao|principal|said|do not|pay|he|treat|I|still|insisted|pay|past tense marker|wanted|more|pay|a little|principal|not|accept|and|elementary school students|together|eat|white rice|with|vegetables|and also|vegetable soup
||||宿泊費||ロバ車代|||角|コーンパン|||||||||||||||||||||||||||||||||受け取る|||||||||青菜のスープ
||gastos|hotel|taxa de hospedagem||taxa de carroça||café da manhã|dois|tortilha||||um|||||||5角|macarrão|uma tigela|almoço|||||pagar||convidar||||||||||||receber|||||arroz branco||verdura||sopa de legumes
Gastos de hoy: 3 yuanes para alojamiento en hotel; 5 yuanes para carros tirados por burros, 20 centavos para el desayuno, 2 pedazos de tortas de maíz, comimos uno y les dimos el otro a los demás; 50 centavos para la cena, un tazón de fideos; 50 centavos para el almuerzo ( el director dijo No pague, él trata a los invitados, todavía insisto en pagar, quiero pagar un poco más, el director no acepta), come arroz blanco con verduras y sopa de verduras con estudiantes de primaria.
今日の支出:旅館の宿泊費3元;驴車の料金5元、朝ごはん2角、トウモロコシのパン2枚、1枚食べて、もう1枚は他の人にあげました;晩ごはん5角、麺1杯;昼ごはん5角(校長が料金を払わなくていいと言ったが、私は払おうとしました。もっと払いたかったので、校長は受け取らなかったです)、小学生と一緒に白ご飯と野菜を食べました。それに野菜のスープもありました。
Today's expenses: hotel accommodation fee 3 yuan; donkey cart fee 5 yuan, breakfast 20 cents, corn cake two pieces, ate one piece, gave the other piece to someone else; dinner 50 cents, a bowl of noodles; lunch 50 cents (the principal said not to pay, he treated, but I insisted on paying, wanting to pay a little more, the principal did not accept), ate white rice with elementary school students along with green vegetables, and also vegetable soup.
王小才 平时 也 在 这里 吃 ,今天 他 走了 。
Wang Xiaocai|usually|also|at|here|eat|today|he|left
|normalmente|||||||
Wang Xiaocai suele comer aquí, pero se fue hoy.
王小才は普段ここで食事をしているが、今日は彼は去った。
Wang Xiaocai usually eats here too, but he left today.
不 知道 今天 中午 他 在 哪里 吃 ,吃 的 什么 。
not|know|today|noon|he|at|where|eat|eat|attributive marker|what
|||meio-dia|||||||
No sé dónde y qué almorzó hoy.
今日は彼がどこで昼食をとっているのか、何を食べたのかは分からない。
I don't know where he ate at noon today or what he ate.
蒋自清 最后 在 王小才 家 的 门 上 ,看到 了 王才 贴 的 那 张 纸条 ,字 写 得 不 好看 ,蒋自清 以为 是 王小才 写 的 。
Jiang Ziqing|finally|at|Wang Xiaocai|home|attributive marker|door|on|saw|past tense marker|Wang Cai|posted|attributive marker|that|measure word for paper|note|characters|write|adverbial marker|not|good-looking|Jiang Ziqing|thought|was|Wang Xiaocai|wrote|attributive marker
|||||||||Wang Cai|colou|||papel|bilhete|letra|escrever|||||achava|||||
Jiang Ziqing finalmente vio la nota que Wang Cai colocó en la puerta de la casa de Wang Xiaocai. La letra no era bonita y Jiang Ziqing pensó que había sido escrita por Wang Xiaocai.
蒋自清は王小才の家の門の前で、王才が貼ったあのメモを見たが、字はあまり美しくなく、蒋自清はそれが王小才の書いたものだと思った。
Jiang Ziqing finally saw the note that Wang Caicai had posted on the door of Wang Xiaocai's house. The handwriting was not good, and Jiang Ziqing thought it was written by Wang Xiaocai.
不 知道 这张 纸条 是 王小才 的 爸 写 的 。
No sabía que esta nota fue escrita por el padre de Wang Xiaocai.
このメモは王小才の父親が書いたものだとは知らなかった。
Little did he know that this note was written by Wang Xiaocai's father.
看到 “一笔勾销 ”这 四个 字 ,他 的 心情 忽然 愉快 起来 ,好像 身体 的 病 和 精神 上的 病 都 好了 。
|xóa sạch một lần|||||||||||||||||||
see|one stroke write off|this|four|characters|he|attributive marker|mood|suddenly|happy|start to|as if|body|attributive marker|illness|and|mental|on|illness|all|recovered
|一掃而空|||||||||||||||||||
|uma só canetada|||||||de repente||||||||espírito||||
Al ver las palabras "cancelación de un solo golpe", su estado de ánimo se iluminó repentinamente, como si se hubiera recuperado de sus enfermedades físicas y mentales.
「一筆消去」という四文字を見た瞬間、彼の気分は突然晴れ、体の病と精神的な病がすべて治ったように感じた。
Seeing the four characters 'one stroke cancels out', his mood suddenly became cheerful, as if both his physical and mental ailments had been cured.
蒋自清 最后 还是 没有 找回 账本 ,但是 他 的 心情 却 在 这趟 艰难 的 旅行 中 慢慢 的 好 起来 了 ,对 账本 也 不像 以前 那么 着急 了 。
Jiang Ziqing|finally|still|not|find back|account book|but|he|attributive marker|mood|however|in|this|difficult|attributive marker|journey|during|slowly|attributive marker|better|up|past tense marker|towards|account book|also|not like|before|so|anxious|emphasis marker
||||||||||||この旅|困難||||||||||||||||
||||||||||mas||esta viagem|difícil||||||||||||||||ansioso
Jiang Ziqing todavía no recuperó el libro de cuentas al final, pero su estado de ánimo mejoró gradualmente durante este difícil viaje y no estaba tan ansioso por el libro de cuentas como antes.
蒋自清は結局帳簿を見つけられなかったが、この厳しい旅の中で彼の気分は徐々に良くなり、帳簿に対する焦りも以前ほどではなくなった。
In the end, Jiang Ziqing still did not retrieve the account book, but his mood gradually improved during this difficult journey, and he was no longer as anxious about the account book as he had been before.
他 把 工作 的 事 办完 以后 ,放放心心 地 到 西安 旅游 了 一趟 ,看 了 兵马俑 和 黄帝陵 。
|||||||yên tâm|||||||||||Lăng Hoàng Đế
he|emphasis marker|work|attributive marker|matter|finish|after|relax|adverbial marker|to|Xi'an|travel|past tense marker|one trip|see|past tense marker|Terracotta Army|and|Huangdi Mausoleum
|||||終わらせた||リラックス||||||一回|||兵馬俑||黄帝の陵
|||||terminar||放放心心 significa "ficar tranquilo"|||Xi'an|||uma viagem|||os guerreiros de terracota||Túmulo do Imperador Amarelo
Nachdem er seine Arbeit beendet hatte, reiste er nach Xi'an, um die Terrakotta-Krieger und das Mausoleum des Gelben Kaisers zu besichtigen.
Después de terminar su trabajo, viajó a Xi'an con tranquilidad y vio el Ejército de Terracota y el Mausoleo del Emperador Amarillo.
彼は仕事が終わった後、安心して西安に旅行に行き、兵馬俑と黄帝陵を見ました。
Po zakończeniu pracy udał się do Xi'an, aby zobaczyć Terakotowych Wojowników i Mauzoleum Żółtego Cesarza.
After he finished his work, he went to Xi'an for a trip, visiting the Terracotta Army and the Tomb of the Yellow Emperor.
四
four
cuatro
四
Four
蒋自清 从 西部 的 甘肃省 回来 以后 ,看到 他家 邻居 的 车库里 住进 了 一家 外来 的 农民 。
||||tỉnh Cam Túc|||||||trong gara|chuyển đến|||||
Jiang Ziqing|from|west|attributive marker|Gansu Province|return|after|saw|his home|neighbor|attributive marker|in the garage|moved in|past tense marker|one|outside|attributive marker|farmer
蒋自清|||||||||||車庫の中||||||農民
||||província de Gansu|||||vizinho||na garagem|mudou-se|||estrangeiro||agricultor
Después de que Jiang Ziqing regresó de la provincia de Gansu en el oeste, vio a una familia de granjeros extranjeros viviendo en el garaje de su vecino.
蒋自清は西部の甘肃省から帰った後、隣の家の車庫に外から来た農民が住んでいるのを見ました。
Po powrocie z prowincji Gansu na zachodzie Jiang Ziqing zobaczył rodzinę zagranicznych rolników mieszkających w garażu jego sąsiada.
After Jiang Ziqing returned from the western province of Gansu, he saw that a family of migrant farmers had moved into the garage of his neighbor.
在 蒋自清 住 的 这个 小区 ,家家 都 有 车库 。
|||||||||gara
at|Jiang Ziqing|live|attributive marker|this|community|every family|all|have|garage
|||||マンション||||車庫
|||||condomínio|cada casa|||garagem
En la comunidad donde vive Jiang Ziqing, cada familia tiene un garaje.
蒋自清が住んでいるこの小区では、どの家にも車庫があります。
In the community where Jiang Ziqing lived, every family had a garage.
有些 人 没有 买车 , 所以 车库 就 空 出来 了 。
Algunas personas no compraron un automóvil, por lo que el garaje quedó vacío.
中には車を買わない人もいるので、車庫が空きます。
Niektórzy ludzie nie kupili samochodu, więc ich garaże stoją puste.
Some people do not own cars, so the garage becomes empty.
有 的 人 就 把 车库 租 给 外来 的 人 住 。
||||||cho thuê|||||
there are|attributive marker|people|just|emphasis marker|garage|rent|to|outside|attributive marker|people|live
||||||貸し出す|外部の||||
||||||alugar para|||||
ある人は、その車庫を外部の人に貸して住まわせています。
Some people rent the garage to outsiders.
因为 便宜 ,很多 农民工 就 租 车库 住 。
because|cheap|many|migrant workers|then|rent|garage|live
|||農民労働者||借りる||
|barato||trabalhadores rurais||alugar||
安いので、多くの農民工がガレージを借りて住んでいます。
Because it is cheap, many migrant workers rent garages to live in.
蒋自清 没有 想到 ,也 不 可能 知道 ,这家 新来 的 农民工 就是 王才 一家 。
Jiang Ziqing|did not|think of|also|not|possible|know|this|newly arrived|attributive marker|migrant worker|is|Wang Cai|family
||||||||||農民労働者|||
Jiang Ziqing no esperaba ni podía saber que esta nueva familia de trabajadores migrantes era la familia de Wang Cai.
蒋自清は考えもしていなかったし、知ることもできなかった。この新しく来た農民工が王才一家であるとは。
Jiang Ziqing did not think about it, nor could he possibly know that this newly arrived migrant worker was Wang Cai's family.
王才 的 工作 是 收 废品 ,所以 他 和 小区 里 的 人 很快 就 认识 了 。
|||||rác thải|||||||||||
Wang Cai|attributive marker|job|is|collect|waste products|so|he|and|community|inside|attributive marker|people|quickly|then|get to know|past tense marker
|||||廃品|||||||||||
|||||sucata|||||||||||
El trabajo de Wang Cai es recolectar desechos, por lo que él y la gente de la comunidad se conocieron muy rápidamente.
王才の仕事は廃品回収だから、彼はすぐにコミュニティの人々と顔見知りになりました。
Wang Cai's job is to collect waste, so he quickly got to know the people in the community.
天气 慢慢 的 热 了 ,有 一天 蒋自清 经过 车库 门口 ,看到 王才 和 他 的 老婆 在 太阳 底下 收拾 拣 来的 废品 ,他们 满脸 是 汗 ,身上 的 衣服 都 湿透 了 。
|||||||||||||||||||||nhặt|||||trên mặt||mồ hôi|||||
weather|slowly|attributive marker|hot|emphasis marker|there is|one day|Jiang Ziqing|passed|garage|entrance|saw|Wang Cai|and|his|attributive marker|wife|under|sun|beneath|tidy up|pick|that came|scrap|they|full face|is|sweat|on the body|attributive marker|clothes|all|soaked|emphasis marker
||||||||通り過ぎ|||||||||||日差しの下|片付け|拾う|||廃品||汗だく||汗|||||びしょ濡れ
||||||||passou||||||||||sol|debaixo do sol|organizando|apenas|||||com o rosto todo||suor|||||estava encharcado
El clima estaba cada vez más caluroso. Un día, Jiang Ziqing pasó por la puerta del garaje y vio a Wang Cai y su esposa recogiendo los desechos bajo el sol. Sus rostros estaban sudorosos y sus ropas empapadas.
天気がだんだん暑くなってきた。ある日、蒋自清が車庫の門の前を通りかかると、王才と彼の妻が太陽の下で拾い集めた廃品を整理しているのを見た。彼らは汗だくで、服はびしょびしょだった。
The weather gradually got hotter, and one day, Jiang Ziqing passed by the garage entrance and saw Wang Cai and his wife sorting the collected waste under the sun. They were sweating profusely, and their clothes were completely soaked.
晚上 的 时候 ,蒋自清 又 经过 这里 ,他 看到 车库 里 摆满 了 收来 的 废品 ,车库 里 不 透风 ,很 热 ,住 在 这里 肯定 很 不 舒服 。
|||||||||trong gara|được bày đầy|||||phế phẩm|||thông gió||||||||||
evening|attributive marker|time|Jiang Ziqing|again|passed|here|he|saw|garage|inside|filled|past tense marker|collected|attributive marker|waste products|garage|inside|not|ventilated|very|hot|live|in|here|definitely|very|not|comfortable
||||||||||並べられた|||||廃品|||風通し||||||||||
||||||||||estava cheio||||||||||||||||||
Por la noche, Jiang Ziqing pasó por aquí nuevamente. Vio que el garaje estaba lleno de productos de desecho recolectados. El garaje estaba hermético y muy caliente. Debe ser muy incómodo vivir aquí.
夜の時、蒋自清は再びここを通りかかった。彼は車庫の中に集められた廃品がいっぱい置かれているのを見た。車庫は風通しが悪く、とても暑い。ここに住むのは間違いなく不快だ。
In the evening, Jiang Ziqing passed by again and saw that the garage was filled with collected waste. It was stuffy and hot inside, and it must be very uncomfortable to live there.
蒋自清 忍不住 得 问 :“师傅 ,车库里 没有 窗户 ,晚上 热 吧 ?
Jiang Ziqing|couldn't help|have to|ask|master|in the garage|no|windows|at night|hot|right
||||師匠|||窓戸|||
Jiang Ziqing no pudo evitar preguntar: "Maestro, no hay ventanas en el garaje, por lo que hace calor por la noche, ¿verdad?
蒋自清は思わず聞いてしまった。「師匠、車庫には窓がないから、夜は暑いでしょう?」
Jiang Ziqing couldn't help but ask, 'Master, there are no windows in the garage, it must be hot at night, right?'
”
"
王才 说 :“不热 的 。
Wang Cai|said|not hot|emphasis marker
||涼しい|
Wang Cai dijo: "No hace calor.
王才は言った:「暑くない。」
Wang Cai said: "It's not hot.
”他 伸手 拉 了 一下 吊扇 的 绳子 ,吊扇 就 转 起来 了 。
|||||quạt trần|||quạt trần||||
he|reach out|pull|past tense marker|once|ceiling fan|attributive marker|string|ceiling fan|then|turn|start|past tense marker
|||||天井ファン||ロープ|||回る||
Extendió la mano y tiró del cable del ventilador de techo, y el ventilador de techo comenzó a girar.
彼は手を伸ばして吊り扇の紐を引っ張ったので、吊り扇が回り始めた。
"Wyciągnął rękę i pociągnął za linkę wentylatora sufitowego, a wentylator zaczął się obracać.
" He reached out and pulled the string of the ceiling fan, and the fan started to spin.
王才 说 :“你 知道 吊扇 是 多少钱 买 的 ?
Wang Cai|said|you|know|ceiling fan|is|how much|bought|attributive marker
||||天井ファン||||
Wang Cai dijo: "¿Sabes cuánto cuesta el ventilador de techo?
王才は言った:「吊り扇がいくらで買ったか知っている?」
Wang Cai said: "Do you know how much the ceiling fan was bought for?"
”蒋 自清 说 不 出来 。
|không nói ra được|||
Jiang|Ziqing|say|not|come out
|言葉にできない|||
"Jiang Ziqing no podía decirlo.
蒋自清は言葉が出ない。
"Jiang Ziqing couldn't say anything.
王才 笑 了 ,说 :“告诉 你 吧 ,这 吊扇 是 捡来 的 。
||||||||||nhặt về|
Wang Cai|laughed|emphasis marker|said|tell|you|suggestion marker|this|ceiling fan|is|picked up|attributive marker
||||||||||拾ってきた|
Wang Cai sonrió y dijo: "Déjame decirte que este ventilador de techo fue recogido.
王才は笑って言った:「教えてあげるよ、このシーリングファンは拾ったものだ。」
Wang Cai roześmiał się i powiedział: "Powiem ci, że wziąłem ten wentylator sufitowy.
Wang Cai skrattade och sa: "Vet du vad, jag hittade den här takfläkten.
Wang Cai smiled and said, "Let me tell you, this ceiling fan was picked up.
还是 城里 好 ,电扇 都 可以 捡 。
|||quạt điện|||
still|in the city|good|fan|all|can|pick up
|||扇風機|||拾う
Es mejor en la ciudad, donde puedes comprar ventiladores eléctricos.
やっぱり街の方がいいね、扇風機は拾えるから。
W mieście jest lepiej, można odebrać fanów.
It's better in the city; you can even pick up electric fans.
”蒋自清 想 说 什么 ,可是 没有 说 出来 。
Jiang Ziqing|want|say|what|but|did not|say|out
"Jiang Ziqing quería decir algo, pero no lo dijo.
蒋自清は何を言いたかったのか、しかし言葉にすることができなかった。
" Jiang Ziqing wanted to say something, but he couldn't get it out.
王 才 又 说 :“城里 真是 好 啊 ,要是 我们 不到 城里 来 ,哪里 知道 城里 有 这么 好 啊 ,菜市场 里 有 好多 青菜 可以 捡 ,都 不用 钱 买 。
|||||||||||||||||||||||||nhặt|||||
Wang|only|again|said|in the city|really|good|emphasis marker|if|we|do not go to|city|come|where|know|city|have|so|good|emphasis marker|vegetable market|in|have|a lot of|vegetables|can|pick|all|do not need|money|buy
|||||||||||||||||||市場|||||||||||
Wang Cai dijo nuevamente: "La ciudad es realmente buena. Si no vamos a la ciudad, ¿cómo sabríamos que la ciudad es tan buena? Hay tantas verduras en el mercado de verduras que puedes comprar sin dinero.
王才は続けて言った:“街は本当にいいですね。もし私たちが街に来なかったら、どこでこんなに良いことを知ったでしょうか。市場ではたくさんの野菜を拾うことができて、お金を使わずに済みます。”
Wang Cai said, "The city is really nice! If we hadn't come to the city, how would we know it is this good? There are so many vegetables to pick in the market, we don't even need to spend money to buy them."
”
"
王才 的 老婆 不 爱 说话 。
Wang Cai|attributive marker|wife|not|love|talk
|||好きじゃない||
A la esposa de Wang Cai no le gusta hablar.
王才の妻はあまり話さない。
Wang Cai's wife doesn't like to talk.
这时候 她 忽然 说 :‘我 还 捡 到 一条 鱼 ,是 活 的 ,很 新鲜 ,就是 小 了 点儿 。
at this time|she|suddenly|said|I|also|picked up|to|one|fish|is|alive|attributive marker|very|fresh|just|small|emphasis marker|a bit
||||||||||||||新鮮||||
En ese momento, ella dijo de repente: "También recogí un pez, estaba vivo y fresco, pero era un poco más pequeño".
その時、彼女は突然言った:‘私はまだ魚を一匹拾ったよ、それは生きていて、とても新鮮だけど、少し小さい。’
At this moment, she suddenly said, 'I also picked up a fish, it's alive and very fresh, just a bit small.'
“
“
"
蒋自清 说 :“可是 在 农村 你们 可以 吃 自己 种 的 青菜 ,多好 !
Jiang Ziqing|said|but|in|countryside|you|can|eat|own|grow|attributive marker|vegetables|how good
Jiang Ziqing dijo: "Pero en el campo puedes comer las verduras que cultivas tú mismo, ¡qué bueno!
蒋自清は言った:「でも、農村では自分たちが育てた野菜を食べることができる、なんて素晴らしい!」
Jiang Ziqing nói: "Nhưng ở nông thôn bạn có thể ăn rau do bạn tự trồng, thật tuyệt!
Jiang Ziqing said: "But in the countryside, you can eat the vegetables you grow yourself, how great is that!
“
「
"
王才 说 :“我们 那 地方 ,地 不好 ,没有 水 ,种 不出 粮食 ,青菜 也 长 不 出来 。
|||||||||không trồng được|||||||
||||||||||Nahrung||||||
Wang Cai|said|we|that|place|land|not good|no|water|grow|cannot produce|food|vegetables|also|grow|not|come out
|||||||||育たない|食料|||長|||
Wang Cai dijo: "En nuestra área, la tierra no es buena, no hay agua, no se pueden cultivar alimentos y no pueden crecer vegetales verdes.
王才は言った:「私たちの地方は土地が良くなく、水もないので、穀物も育たず、野菜も育ちません。」
Wang Cai said: "In our area, the land is poor, there is no water, we can't grow food, and vegetables won't grow either.
就是 有 青菜 ,也 没钱 买 油 ,没有 油 做 的 菜 不 好吃 。
||||không có tiền mua|||||||||
|||||Öl||||||||
it is|have|vegetables|also|no money|buy|oil|do not have|oil|cook|attributive marker|food|not|tasty
||||お金がない||ない|||||||
Incluso si hay vegetales verdes, no hay dinero para comprar aceite, y los platos hechos sin aceite no son buenos.
ただし、野菜はあるが、油を買うお金がない。油で作った料理は美味しくない。
Dù có rau cũng không có tiền mua dầu, đồ ăn không có dầu sẽ không ngon.
Even if there are vegetables, there is no money to buy oil; dishes made without oil are not tasty.
“
「
"
蒋自清 听 他们 说话 ,听出 了 他们 是 西部 人 ,但是 他 没有 问 他们 是 哪里 人 。
|||||||||Westen||||||||
Jiang Ziqing|listen|they|speak|hear out|past tense marker|they|are|western|people|but|he|did not|ask|they|are|where|people
Jiang Ziqing los escuchó y escuchó que eran del oeste, pero no preguntó de dónde eran.
蒋自清は彼らの話を聞いて、彼らが西部の人々であることに気づいたが、どこ出身なのかは尋ねなかった。
Jiang Ziqing listened to their conversation and realized they were from the West, but he did not ask them where they were from.
他 只是 在 想 ,以前 人们 都 说 ,金 窝 银 窝 ,不如 自家 的 狗窝 。
|||||||||窝||||||chuồng chó
|||||||||Hundehütte|Silber|Hundehütte||||Hundehütte
he|just|in|think|in the past|people|all|say|gold|nest|silver|nest|not as good as|one's own|attributive marker|dog house
|ただ||||||||巣||||||犬小屋
Estaba pensando que la gente solía decir que un nido de oro y un nido de plata no son tan buenos como sus propias perreras.
彼はただ考えている、昔の人々は皆言っていた、「金の巣、銀の巣、自分の犬小屋には勝てない」と。
Myślał tylko o tym, że w przeszłości ludzie mawiali, że złote gniazdo lub srebrne gniazdo nie jest tak dobre, jak ich własna buda dla psa.
Anh chỉ nghĩ người ta thường nói tổ vàng, tổ bạc không bằng chuồng chó nhà mình.
He was just thinking that people used to say, a golden nest or a silver nest is not as good as one's own doghouse.
但是 现在 的 人 不 这么 想 了 ,现在 离开 乡下 的 人 越来越 多 了 。
||||||||||Land|||||
but|now|attributive marker|people|not|this way|think|emphasis marker|now|leave|countryside|attributive marker|people|more and more|many|emphasis marker
|||||||||||||||過去の経験を表す
Pero la gente ya no lo cree así, y cada vez más gente se va del campo.
しかし今の人々はそう考えていない、今は田舎を離れる人がますます多くなっている。
But now people don't think like that anymore; more and more people are leaving the countryside.
王才 和 蒋自清 说话 的 时候 ,是 说 的 普通话 ,虽然 王才 普通话 说 的 不好 ,但是 可以 听懂 大概 的 意思 。
|||||||||||||||||||ungefähr||
Wang Cai|and|Jiang Ziqing|talk|attributive marker|time|is|speak|attributive marker|Mandarin|although|Wang Cai|Mandarin|speak|attributive marker|not good|but|can|understand|roughly|attributive marker|meaning
Cuando Wang Cai y Jiang Ziqing hablaban, hablaban mandarín. Aunque Wang Cai no podía hablar bien el mandarín, podía entender el significado general.
王才が蒋自清と話すとき、彼は普通話を話している。王才の普通話は上手ではないが、大体の意味は理解できる。
Kiedy Wang Cai i Jiang Ziqing rozmawiali ze sobą, mówili po mandaryńsku. Chociaż Wang Cai nie mówił dobrze po mandaryńsku, mógł zrozumieć ogólne znaczenie słów.
When Wang Cai and Jiang Ziqing were talking, they spoke Mandarin; although Wang Cai's Mandarin wasn't good, it was understandable to some extent.
要是 他们 说 自己 的 家乡话 ,蒋 自清 是 听不懂 的 。
|||||tiếng quê|||||
if|they|speak|their own|attributive marker|dialect|Jiang|Ziqing|is|cannot understand|emphasis marker
|||||方言|||||
Si hablaran su dialecto nativo, Jiang Ziqing no podría entenderlo.
もし彼らが自分の方言を話したら、蒋自清は理解できません。
If they spoke their hometown dialect, Jiang Ziqing wouldn't understand.
他们 自己 说话 时 都 是 用 家乡话 。
they|themselves|speak|time|all|are|use|dialect
|||||||方言
Cuando hablan por sí mismos, usan su idioma nativo.
彼らは自分たちが話すとき、いつも方言を使っています。
They always use their hometown dialect when they talk.
到 城里 以后 ,王小才 上 了 民工 子弟 学校 。
|||||||trường con em công nhân|
|||Wang Xiaocai|||Migrantarbeiter|Schule für die Kinder von Arbeitern|
to|city|after|Wang Xiaocai|attend|past tense marker|migrant worker|children|school
||||||出稼ぎ労働者|労働者の子供学校|
Después de llegar a la ciudad, Wang Xiaocai asistió a una escuela para hijos de trabajadores migrantes.
街に到着した後、王小才は民工の子弟学校に通い始めました。
Po przybyciu do miasta Wang udał się do szkoły dla dzieci pracowników migrujących.
After arriving in the city, Wang Xiaocai attended a school for children of migrant workers.
王小才 从 学校 回来 了 ,王才 问 王小才 :“我 叫 你 到 学校 查 词典 你 查 了 没有 ?
Wang Xiaocai|from|school|come back|emphasis marker|Wang Cai|asked|Wang Xiaocai|I|told|you|to|school|check|dictionary|you|check|emphasis marker|or not
|||戻って||||||||||查|||調べ||
Wang Xiaocai regresó de la escuela, Wang Cai le preguntó a Wang Xiaocai: "Te dije que fueras a la escuela a buscar el diccionario, ¿lo has buscado?
王小才は学校から帰ってきた。王才は王小才に言った:「私はあなたに学校で辞書を調べるように言ったのですが、調べましたか?」
When Wang Xiaocai came back from school, Wang Cai asked Wang Xiaocai: "Did you check the dictionary at school as I asked you to?"
“
「
"
王小才 说 :“我 查 了 。
Wang Xiaocai|said|I|check|past tense marker
||私は調べた||
王小才は言った:「私は調べました。」
Wang Xiaocai said: "I checked."
学校 的 大词典 有 这么 大 ,我 都 拿 不动 。
||từ điển lớn|||||||
school|attributive marker|big dictionary|has|so|big|I|even|carry|cannot move
||大辞典|||||||
El gran diccionario de la escuela es tan grande que ni siquiera puedo levantarlo.
学校の大辞典はこれほど大きくて、私には持ち上げられません。
Słownik szkolny jest tak duży, że nie mogę go nawet trzymać.
The school's big dictionary is so large that I can't even lift it.
“
“
"
王才 问 :“那么 蝴蝶兰 是 什么 呢 ?
|||lan hồ điệp|||
|||Phalaenopsis|||
Wang Cai|asked|then|butterfly orchid|is|what|emphasis marker
|||胡蝶蘭|||
Wang Cai preguntó: "Entonces, ¿qué es Phalaenopsis?
王才は尋ねた:“では、胡蝶蘭とは何ですか?”
WANG Cai zapytał: "Czym więc jest phalaenopsis?
Wang asked: "So what is a butterfly orchid?"
“
"
王小才 回答 说 :“蝴蝶兰 是 一种 花 。
Wang Xiaocai|answered|said|orchid|is|a type of|flower
|||ファレノプシス|||
Wang Xiaocai respondió: "Phalaenopsis es una especie de flor.
王小才は答えました:「蝶蘭は一種の花です。」
Wang Xiaocai replied: "The butterfly orchid is a type of flower."
“
「
"
王才 说 :“一朵花 也 能 卖 600块钱 ,城里 还是 比 乡下 好 啊 。
||một bông hoa||||||||||
|||||||in der Stadt|||Land||
Wang Cai|said|one flower|also|can|sell|600 yuan|in the city|still|than|countryside|better|emphasis marker
|||||売る|||||||
Wang Cai dijo: "Se puede vender una flor por 600 yuanes, la ciudad sigue siendo mejor que el campo.
王才は言いました:「一輪の花でも600元で売れる、都会は田舎よりいいですね。」
Wang Cai said: "A single flower can sell for 600 yuan, the city is still better than the countryside."
“
"
蒋自清 站 在 旁边 ,没有 听懂 王才 和 王小才 说 的 这些 话 ,但 他 听出 了 他们 对 城里 的 生活 很 满意 。
|||||verstanden|Wang Cai|||||||||||||||||
Jiang Ziqing|stand|at|side|did not|understand|Wang Cai|and|Wang Xiaocai|say|attributive marker|these|words|but|he|hear out|past tense marker|they|about|city|attributive marker|life|very|satisfied
De pie a un lado, Jiang Ziqing no entendió lo que dijeron Wang Cai y Wang Xiaocai, pero pudo escuchar que estaban satisfechos con la vida en la ciudad.
蒋自清は隣に立っていて、王才と王小才が話していることを理解できなかったが、彼らが街の生活に満足していることは聞き取った。
Jiang Ziqing stood by, not understanding what Wang Cai and Wang Xiaocai were saying, but he could tell that they were very satisfied with life in the city.
他们 还 说 到 了 他 的 账本 ,他们 感谢 账本 改变 了 他们 的 生活 ,让 他们 从 贫穷 的 乡下 来到 这么 好 的 城市 。
they|also|say|to|past tense marker|his|attributive marker|account book|they|thank|account book|changed|past tense marker|their|attributive marker|life|let|them|from|poor|attributive marker|countryside|come to|such|good|attributive marker|city
|||||||livro de contas||||mudou||||||||pobreza||campo|||||
También hablaron sobre su libro de contabilidad y le agradecieron por cambiar sus vidas de un país pobre a una ciudad tan buena.
彼らは彼の帳簿についても言及し、帳簿が彼らの生活を変え、貧しい田舎からこんな良い街に来る手助けをしてくれたことに感謝した。
They also mentioned his account book, thanking it for changing their lives and allowing them to come from the poor countryside to such a good city.
蒋自清 什么 都 没 听懂 ,他 也 不 知道 ,王才 晚上 有 空儿 的时候 看 他的 账本 ,而且 王才 不仅 看 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 自己 也 有 了 记账 的 习惯 。
|||||||||||||||||||||||Jiang Ziqing|||||||||Buchführung
Jiang Ziqing|what|at all|not|understand|he|also|not|know|Wang Cai|at night|have|free time|when|look at|his|account book|moreover|Wang Cai|not only|look at|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|now|Wang Cai|himself|also|have|past tense marker|bookkeeping|attributive marker|habit
|||||||||||||||||||||não só|||||||||||contabilidade
Jiang Ziqing no entendió nada, y no sabía que Wang Cai leía sus libros de cuentas cuando estaba libre por la noche, y Wang Cai no solo leía los libros de cuentas de Jiang Ziqing, sino que ahora Wang Cai mismo tenía la costumbre de llevar cuentas. .
蒋自清は何も理解できなかったが、王才が夜に暇なときに彼の帳簿を見ていることも知らなかった、さらに王才は蒋自清の帳簿だけでなく、今では自分でも記帳の習慣を持っている。
Jiang Ziqing understood nothing; he also didn't know that Wang Cai looked at his account book when he had free time at night, and that not only did Wang Cai look at Jiang Ziqing's account book, but now Wang Cai also had the habit of keeping accounts himself.
王才 记道 :“收 旧书 35斤 ,每斤 支出 5角 ,卖 到 废品站 ,每斤 9角 ,一出 一进 ,还 剩 4角 ,35斤 ,就 等于 14元 。
|nhớ nói||||mỗi cân|||||trạm phế liệu|||||||||||
|sagte|verkaufen||||Ausgaben||||Recyclingstation||||||übrig|||||
Wang Cai|noted|collect|old books|35 jin|per jin|expenditure|5 jiao|sell|to|recycling station|per jin|9 jiao|one out|one in|still|remain|4 jiao|35 jin|just|equals|14 yuan
||||||支出||売||リサイクルセンター|||出費|一進||||||等しい|
|disse||livros usados|quilo|por quilo|gasto|moeda de 10 centavos|||estação de sucata|||一出|uma entrada||sobra||||equivale|
Wang Cai registró: "Reciba 35 catties de libros antiguos, pague 5 centavos por catty, véndalos a la estación de basura, 9 centavos por catty, una vez dentro y fuera, quedan 4 centavos, 35 catties, equivalentes a 14 yuanes.
王才はこう記している:“古本を35斤収集し、1斤あたり5角の支出があり、廃品回収所で1斤あたり9角で売り、出入りした後には4角残る。35斤は14元に相当する。”
Wang Cai przypomniał sobie: "Zebrano 35 paczek starych książek, każda paczka kosztowała 50 centów, a kiedy sprzedano je na złomowisku, każda paczka kosztowała 90 centów, a po ich wyjęciu i włożeniu pozostało jeszcze 40 centów, a 35 paczek stanowiło równowartość 14 juanów.
Wang Cai recorded: "Collected old books 35 jin, spent 5 jiao per jin, sold to the recycling station at 9 jiao per jin, with an income and expenditure, still remaining 4 jiao, 35 jin equals 14 yuan."
还是 城里 比 乡下 好 。
still|in the city|than|in the countryside|better
Aún así, la ciudad es mejor que el campo.
やはり街の方が田舎より良い。
City is still better than the countryside.
这些 旧书 是 住 在 楼上 那个 戴眼镜 的人 卖 的 ,听说 他家 的 书 很多 ,家里 都 放不下 了 ,肯定 还 会 再 卖书 。
|||||||đeo kính||||||||||||không để vừa|||||bán sách
|||||oben||der Brillenträger|||||||||||||||||
these|old books|are|live|in|upstairs|that|wearing glasses|person|sell|attributive marker|heard that|his home|attributive marker|books|many|at home|all|cannot fit|emphasis marker|definitely|still|will|again|sell books
|||||||眼鏡をかけた|||||||||||||||また||
|||住||andar de cima||que usa óculos||||||||||||não cabe|||||vender livros
Estos libros viejos los vende la persona que vive arriba y usa anteojos. Escuché que hay tantos libros en su casa que no puede tenerlos en casa. Definitivamente venderá libros nuevamente.
これらの古本は上の階に住んでいる眼鏡をかけた人が売っている。彼の家には本がたくさんあると聞いており、家の中に置ききれないので、たぶんまた本を売るだろう。
Những cuốn sách cũ này do người đàn ông đeo kính sống ở lầu trên bán, nghe nói ông ta nhiều sách đến nỗi trong nhà không còn chỗ chứa, nhất định sẽ bán lại.
These old books are sold by the person upstairs who wears glasses. I heard that he has a lot of books at home, and he can't fit them all in, so he will definitely sell more books.
我要 跟 他 搞好 关系 。
|||quan hệ tốt|
|||eine gute Beziehung aufbauen|
I want|with|him|build good|relationship
|||良好な関係を築く|
|||manter um bom relacionamento|
I want to build a good relationship with him.
“王才 说 的 戴眼镜 的 人 就是 蒋自清 。
|||đeo kính||||
Wang Cai|said|attributive marker|wearing glasses|attributive marker|person|is|Jiang Ziqing
"La persona que Wang Cai mencionó que usaba anteojos fue Jiang Ziqing.
「王才の言っていた眼鏡をかけた人は蒋自清です。」
The person with glasses that Wang Cai mentioned is Jiang Ziqing.
一个 星期天 ,王小才 跟着 王才 上街 ,他们 经过 一家 美容院 ,在 美容院 的 窗户 里 ,王才 和 王小才 看到 了 “香薰 精油 “四个 字 ,王小才 高兴 地 喊 了 起来 :”哎嘿 ,哎嘿 ,这个 便宜 哎 ,这 瓶 大的 ‘香薰 精油 ‘407块钱 。
|||||đi ra ngoài||||tiệm làm đẹp|||||||||||||||||||||ai hè|||||||||hương liệu|dầu thơm
|||||||gehen vorbei||Schönheitssalon||||||||||||ätherisches Öl|||||||||||||||||||
one|Sunday|Wang Xiaocai|followed|Wang Cai|go shopping|they|passed|one|beauty salon|in|beauty salon|attributive marker|window|inside|Wang Cai|and|Wang Xiaocai|saw|past tense marker|aromatherapy|essential oil|four|characters|Wang Xiaocai|happy|adverbial marker|shouted|emphasis marker|up|hey|hey|this|cheap|emphasis marker|this|bottle|big|aromatherapy|essential oil|407 yuan
|||||||通り過ぎた||||||||||||||||||||叫ぶ|を見た||やった!|やった|||||瓶||||
|||||ir às compras||passaram||salão de beleza|||||||||||aroma|||||||gritou|||ai嘿||||ai||garrafa||||
Un domingo, Wang Xiaocai siguió a Wang Cai a la calle y pasaron por un salón de belleza. En la ventana del salón de belleza, Wang Cai y Wang Xiaocai vieron las palabras "aceite esencial de aromaterapia", y Wang Xiaocai gritó alegremente: "Oye, oye, esto es barato, esta botella grande de 'aceite esencial de aromaterapia' cuesta 407 yuanes.
ある日曜日、王小才は王才に付き添って街に出かけました。彼らは美容院の前を通ったとき、美容院の窓で「香薰精油」という四文字を見ました。王小才は嬉しそうに叫びました。「あいや、あいや、これは安いですね。この大きな『香薰精油』は407元です。」
One Sunday, Wang Xiaocai followed Wang Cai to the street. They passed by a beauty salon, and through the salon's window, Wang Cai and Wang Xiaocai saw the words 'Aromatherapy Essential Oil.' Wang Xiaocai happily shouted: 'Hey hey, this is cheap! This big bottle of 'Aromatherapy Essential Oil' is 407 yuan.'
“
「
"
王才 说 :“你 懂 什么 ,牌子 不 一样 ,价格 也 不 一样 ,这种 东西 。
|||||thương hiệu||||||||
Wang Cai|said|you|understand|what|brand|not|the same|price|also|not|the same|this kind of|thing
|||||ブランド||||||||
|||||marca|||preço|||||
Wang Cai dijo: "¿Qué sabes? Las marcas son diferentes, los precios también son diferentes, este tipo de cosas.
王才は言った:「あなたは何が分かりますか、ブランドが違えば、価格も違います。この種のものは。
Wang Cai said: 'What do you know? The brands are different, and the prices are also different for these kinds of things.'
只会 越来越 贵 。
only|more and more|expensive
Solo será más caro.
ますます高くなるだけです。
They will only get more and more expensive.
“
「
"
王才 一家 进城 生活 了 。
||vào thành phố||
||in die Stadt gehen|leben|
Wang Cai|family|into the city|live|past tense marker
||emigrar para a cidade||
La familia de Wang Cai se mudó a vivir a la ciudad.
王才一家は街に移り住みました。
The Wang family moved to the city to live.
他们 觉得 城里 的 生活 有意思 ,而 生活 在 城里 的 人 认为 乡下 的 生活 宁静 。
||||||||||||||||yên tĩnh
||||||||||||||||ruhig
they|feel|in the city|attributive marker|life|interesting|while|life|in|city|attributive marker|people|believe|countryside|attributive marker|life|peaceful
||||||||||||||||静か
||||||mas||||||||||tranquila
Encuentran interesante la vida en la ciudad, mientras que los que viven en la ciudad encuentran la vida en el campo tranquila.
彼らは街の生活が面白いと感じているが、街に住んでいる人々は田舎の生活が静かだと思っています。
Họ nghĩ cuộc sống ở thành phố thật thú vị, trong khi người dân sống ở thành phố lại nghĩ cuộc sống ở nông thôn thật yên bình.
They find city life interesting, while people living in the city think that life in the countryside is peaceful.
城里人 和 乡下人 想 的 、做 的 都 不 一样 。
city people|and|rural people|think|attributive marker|do|attributive marker|all|not|the same
||rural|||||||
La gente de la ciudad piensa y hace las cosas de manera diferente a la gente del campo.
街の人と田舎の人では考え方や行動が異なります。
City people and country people think and do things differently.
在 城市 的 现代 生活 中 ,城里人 越来越 赶时髦 ,而 乡下人 很 希望 过 上 城市 生活 ,觉得 城市 里 什么 都 好 。
||||||||theo kịp xu hướng||||||||||||||
||||||||modisch||||hoffen||||||||||
in|city|attributive marker|modern|life|in|city dwellers|more and more|follow fashion|while|rural people|very|hope|live|on|city|life|feel|city|in|anything|all|good
||||||||流行を追う||||||||||||||
||||||||está na moda||||||||||||||
En la vida moderna de la ciudad, la gente de la ciudad está cada vez más de moda, mientras que la gente del campo espera vivir en la ciudad y piensa que todo está bien en la ciudad.
都市の現代生活において、都会の人々はますます流行を追い求め、田舎の人々は都市生活を望んでおり、都市にはすべてが良いと感じている。
In modern urban life, city dwellers are increasingly fashion-conscious, while rural people hope to live in the city, believing that everything is better there.
蒋自清 的 账本 和 王才 一家 的 生活 就 好像 是 一部 简史 ,写出 了 城里人 、乡下人 的 生活 变化 。
|||||Familie|||||||Kurze Geschichte|||Städter||||Veränderungen
Jiang Ziqing|attributive marker|account book|and|Wang Cai|family|attributive marker|life|just|as if|is|one|brief history|write out|past tense marker|city people|rural people|attributive marker|life|changes
|||||||||||||描写した||||||
|||||||||||um|história simples|escreveu||||||mudanças
El libro de cuentas de Jiang Ziqing y la vida de la familia de Wang Cai son como una breve historia que describe los cambios en la vida de las personas urbanas y rurales.
蒋自清の帳簿と王才一家の生活は、まるで一部の簡史のようで、都会の人々と田舎の人々の生活の変化を書き表している。
Jiang Ziqing's account book and the life of the Wang family seem like a brief history, illustrating the changes in the lives of city and rural people.
SENT_CWT:AsVK4RNK=64.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.03
en:AsVK4RNK
openai.2025-02-07
ai_request(all=123 err=0.00%) translation(all=98 err=0.00%) cwt(all=1306 err=5.28%)