×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Thoughtful Chinese essays, 茅盾:谈独立思考

茅盾 :谈 独立思考

“ 懂得 很多 道理 , 却 依然 过 不好 这 一生 ”, 这 的确 是 很多 人 的 尴尬 。 明明 是 同样 一个 叫做 “ 道理 ” 的 老师 教 出来 的 学生 , 怎么 就 有 了 差别 那么 大 的 境遇 呢 ? 于是 又 有人 说 , 你 不能 只 听 “ 道理 ” 的 , 你 得 去过 自己 的 生活 。 天呐 , 我 好 难 , 我 到底 要 听 谁 的 ?

与 您 分享 茅盾 的 文章 : 谈 独立思考 。

有人 问 : 如何 而能 独立思考 ?

我 想 : 这个 答案 可以 很多 , 其中 之一 也许 是 洋洋万言 , 引经据典 , 而 效果 等于 不着 一字 。

但是 , 也 还有 另 一 方式 的 答案 :

不 读书 者 不 一定 就 不能 独立思考 ; 然而 , 读死书 、 死读书 、 只读 一面 的 书 而 不读 反面 的 和 其他 多方面 的 书 , 却 往往 会 养成 思考 时 的 “ 扶杖 而行 ”, 以致 最后 弄 到 独立思考 能力 的 萎缩 。

眼睛 只 看 上边 、 不看 下边 的 人 , 耳朵 只 喜欢 听 好话 、 不 喜欢 听 批评 的 人 , 常常 只 想到 自己 、 不 想到 别人 的 人 , 他们 面前 的 可能 的 危险 是 : 让 “ 独自 ” 思考 顶替 了 独立思考 。

教条主义 是 独立思考 的 敌人 , 它 的 另 一 敌人 便是 个人崇拜 。

如果 广博 的 知识 是 孕育 独立思考 的 , 那么 , 哺养 独立思考 的 便 应 是 民主 的 精神 。

井底之蛙 恐怕 很难 有 独立思考 的 能力 。 应声虫 大概 从 没有 感到 有 独立思考 之 必要 。 而 日驰 数百里 的 驿马 虽然 见多识广 , 也 未必 善于 独立思考 。

儿童 的 知识 初开 , 常常 模仿 大人 。 这时 的 模仿 , 就是 吸收 前 一代 的 经验 和 知识 , 为 后来 的 独立思考 准备 条件 。 做 大人 的 , 看见 幼儿 模仿 自己 , 便赞 一声 “ 聪明 ”, 可是 到 后来 看见 渐臻 成熟 的 少年 不再 满足 于 模仿 自己 , 却 又 骂 他 “ 不肖 ”; 这 真是 可笑 的 矛盾 。

从前 有些 “ 诗礼之家 ”, 有 一套 教养 子女 的 规矩 : 自 孩提 以至 成长 , 必使 “ 非礼勿视 , 非礼 勿 听 , 非礼 勿言 ……” 这 是 把 儿童 放在 抽出 了 空气 的 玻璃罩 内 的 办法 。 这样 培养出来 的 , 如果 不是 书呆子 , 是 犬儒 , 便是 精神 上 失去平衡 的 畸形 人 , 是 经不起 风霜 的 软体 人 。 当然 也 不会 是 具有 独立思考 能力 的 人 。

“ 诗礼之家 ” 现在 没有 了 , 我 盼望 这样 的 教养 方法 也 和 它 一同 地 永远 消逝 。

人生 难 的 不是 把 知识 装进 记忆 , 而是 要 通过 自己 的 思考 , 把 装进 记忆里 的 知识 链接 起来 , 产生 能够 为 你 所用 的 能量 。 很多 有用 的 知识 都 是 野性难驯 , 你 需要 用 独立 的 思考 去 驯化 它 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

茅盾 :谈 独立思考 Mao Đột|| Mao Dun|Talk|independent thinking Mao Dun: Über unabhängiges Denken Mao Dun: On Independent Thinking Mao Dun: Sobre el pensamiento independiente Mao Dun : sur la pensée indépendante マオ・ドゥン:自立した思考について 마오둔: 독립적 사고에 대하여 Mao Dun: Sobre o pensamento independente Mao Đôn: Nói về tư duy độc lập 茅盾:谈独立思考

“ 懂得 很多 道理 , 却 依然 过 不好 这 一生 ”, 这 的确 是 很多 人 的 尴尬 。 hiểu||đạo lý||||||||||||| understand||truth||still||||||indeed|||||awkward situation |||||||||||||||恥ずかしい "I know a lot of things, but I still have a bad life." This is indeed an embarrassment for many people. “Hiểu rất nhiều lý do, nhưng vẫn không sống tốt được cuộc đời này”, điều này quả thực là sự xấu hổ của nhiều người. 明明 是 同样 一个 叫做 “ 道理 ” 的 老师 教 出来 的 学生 , 怎么 就 有 了 差别 那么 大 的 境遇 呢 ? ||||||||||||||||||||hoàn cảnh| Mingming||the same|||principle|||||||||||difference||||circumstances| 明明||||||||||||||||||||境遇| Obviously a student taught by the same teacher called "Doctrine", why is there such a big difference? Cùng một người thầy tên là “lý do” dạy dỗ, sao lại có sự khác biệt lớn đến vậy trong hoàn cảnh cuộc sống? 于是 又 有人 说 , 你 不能 只 听 “ 道理 ” 的 , 你 得 去过 自己 的 生活 。 then||||||||||you||have lived||| ||||||||||||経験する||| Then someone said, you can't just listen to "reason", you have to live your own life. Alors quelqu'un a dit, vous ne pouvez pas simplement écouter la vérité, vous devez vivre votre propre vie. 天呐 , 我 好 难 , 我 到底 要 听 谁 的 ? Oh my god|||difficult|||||| ああ||||||||| Oh my god, I'm so hard. Whom am I listening to? Dieu, je suis si dur. Qui vais-je écouter?

与 您 分享 茅盾 的 文章 : 谈 独立思考 。 ||chia sẻ|Mao Dùn|||| |||Mao Dun||||independent thinking Share Mao Dun's article with you: Talk about independent thinking.

有人 问 : 如何 而能 独立思考 ? ||làm thế nào|thì có thể| ||how|can|independent thinking |||して| Someone asked: How to be able to think independently? Quelqu'un demande: Comment puis-je penser de façon indépendante?

我 想 : 这个 答案 可以 很多 , 其中 之一 也许 是 洋洋万言 , 引经据典 , 而 效果 等于 不着 一字 。 ||||||||||văn chương dài dòng|dẫn chứng kinh điển||||不着(1)| |||answer||a lot|||perhaps||at great length|quoting classics||effect|is equal to|not worth a single word|one word |||||||の一つ|||洋洋万言|引用文献||||| I think: There can be many answers to this question, one of which may be a multitude of words, quoted from the classics, and the effect is equal to a word. Je pense: Il peut y avoir beaucoup de réponses, l'une d'elles peut être beaucoup de mots et de citations des Écritures, et l'effet est égal à un mot.

但是 , 也 还有 另 一 方式 的 答案 : But there is another way to answer the question: Cependant, il y a une autre réponse:

不 读书 者 不 一定 就 不能 独立思考 ; 然而 , 读死书 、 死读书 、 只读 一面 的 书 而 不读 反面 的 和 其他 多方面 的 书 , 却 往往 会 养成 思考 时 的 “ 扶杖 而行 ”, 以致 最后 弄 到 独立思考 能力 的 萎缩 。 |||||||||đọc sách chết|đọc sách chết||||||không đọc|||||||||||||||dựa vào gậy|||||||||suy giảm ||people||||||However|reading dead books|dead reading|only read|||||not read|opposite side||||aspects||||often||cultivate||||crutch|relying on crutches|resulting in||result|||||atrophy |||||||||死んだ本を読む|死ぬほど勉強する||||||||||||||||||||||||||||||萎縮 Those who do n’t read may not be able to think independently; however, reading dead books, dead books, read-only books without reading negative books and other multi-faceted books often develops a “walking stick” when thinking. As a result, the ability to think independently has shrunk. Ceux qui ne lisent pas de livres peuvent ne pas être capables de penser de manière indépendante; cependant, lire des livres morts, des livres morts, lire un seul côté du livre au lieu de lire le côté opposé et d'autres livres aux multiples facettes, développera souvent un "bâton de marche" en pensant En fin de compte, la capacité de penser de façon indépendante diminue.

眼睛 只 看 上边 、 不看 下边 的 人 , 耳朵 只 喜欢 听 好话 、 不 喜欢 听 批评 的 人 , 常常 只 想到 自己 、 不 想到 别人 的 人 , 他们 面前 的 可能 的 危险 是 : 让 “ 独自 ” 思考 顶替 了 独立思考 。 |||trên|||||||||||||||||||||||||||||||||độc lập||thay thế||suy nghĩ độc lập |||above||below|||ears||||||||criticism|||||||||||||||||danger|||alone||replacing|| |||上の方|見ない||||||||良い言葉||||批評|||||||||||||||||危険|||||代わり|| People who only look at the top and not the bottom of their eyes, people who only like to listen to good things and don't like criticism, people who often only think of themselves and people who don't think of others, and the possible danger in front of them is: let "alone" think instead independent thinking. Des gens avec des yeux uniquement en haut et non en bas, des gens avec des oreilles qui aiment seulement écouter les bons mots et les critiques, et souvent des gens qui ne pensent qu'à eux et aux autres. pensée indépendante.

教条主义 是 独立思考 的 敌人 , 它 的 另 一 敌人 便是 个人崇拜 。 chủ nghĩa giáo điều|||||||||||thần thánh hóa cá nhân dogmatism||||||||||is|cult of personality 教条主義||||||||||は|個人崇拝 Dogmatism is the enemy of independent thinking, and its other enemy is the cult of the individual. Le dogmatisme est l'ennemi de la pensée indépendante, et son autre ennemi est le culte personnel.

如果 广博 的 知识 是 孕育 独立思考 的 , 那么 , 哺养 独立思考 的 便 应 是 民主 的 精神 。 |rộng lớn||||nuôi dưỡng||||nuôi dưỡng|||||||| If|broad knowledge|||is|nurturing||||nurture|||then|should||democratic spirit||spirit of democracy |広博||||育む||||育む|||||||| If broad knowledge is what nurtures independent thinking, then it is the spirit of democracy that feeds it. Si la vaste connaissance doit susciter une pensée indépendante, c'est l'esprit de la démocratie qui nourrit la pensée indépendante.

井底之蛙 恐怕 很难 有 独立思考 的 能力 。 ếch ngồi đáy giếng||||||khả năng a frog at the bottom of a well|I'm afraid|||||ability 井戸の中のカエル|恐らく|難しい|||| The frog at the bottom of the well is hardly able to think independently. La grenouille au fond du puits peut avoir du mal à penser de façon indépendante. 应声虫 大概 从 没有 感到 有 独立思考 之 必要 。 con vẹt|||||||| responsive creature|probably||||||| エコー虫|||||||| Ying Yingzhe probably never felt the need to think independently. Ying Shengyu n'a probablement jamais ressenti le besoin d'une pensée indépendante. 而 日驰 数百里 的 驿马 虽然 见多识广 , 也 未必 善于 独立思考 。 |ngày chạy|hàng trăm dặm||ngựa đưa thư||thấy nhiều biết rộng|||| |gallop for a day|hundreds of miles||post horse|although|broad-minded||not necessarily|good at|independent thinking |日驰|数百里||馬||経験豊富で知識が広い|||| Even though the stage horses that are hundreds of miles away from Richi are well-informed, they may not be good at independent thinking. La diligence, qui se trouve à des centaines de kilomètres, n'est pas nécessairement bonne à penser de façon indépendante, bien qu'elle soit bien informée.

儿童 的 知识 初开 , 常常 模仿 大人 。 |||mới bắt đầu||| children|||begins to open||| Children's knowledge is just beginning, often imitating adults. Les connaissances des enfants sont initialement développées, imitant souvent les adultes. 这时 的 模仿 , 就是 吸收 前 一代 的 经验 和 知识 , 为 后来 的 独立思考 准备 条件 。 ||imitation||absorption||||experience|||||||| Imitation at this time is to absorb the experience and knowledge of the previous generation and prepare the conditions for later independent thinking. L'imitation en ce moment est d'absorber l'expérience et les connaissances de la génération précédente et de préparer les conditions d'une pensée indépendante ultérieure. 做 大人 的 , 看见 幼儿 模仿 自己 , 便赞 一声 “ 聪明 ”, 可是 到 后来 看见 渐臻 成熟 的 少年 不再 满足 于 模仿 自己 , 却 又 骂 他 “ 不肖 ”; 这 真是 可笑 的 矛盾 。 ||||trẻ em|||liền|||||||dần dần đạt|||||||||||||không hiếu thảo||||| ||||young children|||then praise||||||see|gradually reach|||||satisfied||||||||unworthy||||| As an adult, when you see young children imitating themselves, they praise "smart", but later they see that the mature teenagers are no longer content to imitate themselves, but then call him "not bad"; this is a ridiculous contradiction. Les adultes, quand ils voient de jeunes enfants s’imiter, louent «intelligemment», mais ensuite ils voient que les adolescents matures ne sont plus satisfaits de s’imiter, mais l’appellent «sans vergogne», ce qui est une contradiction ridicule.

从前 有些 “ 诗礼之家 ”, 有 一套 教养 子女 的 规矩 : 自 孩提 以至 成长 , 必使 “ 非礼勿视 , 非礼 勿 听 , 非礼 勿言 ……” 这 是 把 儿童 放在 抽出 了 空气 的 玻璃罩 内 的 办法 。 ||nhà thơ và lễ nghĩa|||giáo dưỡng|||||thời thơ ấu|||nhất định phải|không lễ phép thì đừng nhìn|không lễ phép|đừng||không lễ phép|đừng nói||||trẻ em||||||kính che||| ||families that emphasize poetry and ritual|||upbringing|||rules||childhood|to adulthood||must|Do not look upon impropriety|improper behavior||||do not speak|this|||||isolated||||glass cover|||method In the past, there was a "House of Poetry and Rituals" with a set of rules for nurturing children: From childhood to growing up, it must be "don't pay attention to rudeness, don't listen to rudeness, don't say rude ..." Within the approach. 这样 培养出来 的 , 如果 不是 书呆子 , 是 犬儒 , 便是 精神 上 失去平衡 的 畸形 人 , 是 经不起 风霜 的 软体 人 。 |nuôi dưỡng||||mọt sách||khuyển nhục||||mất cân bằng|||||chịu không nổi|gió sương||| |cultivated out||||||cynic||||lose balance||abnormal person|||cannot withstand|wind and frost||soft person| Those cultivated in this way, if not nerds, are cynics, or deformed people who are mentally unbalanced, and soft people who cannot withstand the weather. S'ils étaient cultivés de cette manière, s'ils n'étaient pas des nerds, ils étaient des cyniques, ils étaient des gens déformés qui ont perdu leur équilibre spirituel, et ils étaient des gens doux qui ne pouvaient pas supporter le temps. 当然 也 不会 是 具有 独立思考 能力 的 人 。 Of course, it will not be a person with independent thinking ability. Bien sûr, ce ne sera pas une personne ayant une capacité de réflexion indépendante.

“ 诗礼之家 ” 现在 没有 了 , 我 盼望 这样 的 教养 方法 也 和 它 一同 地 永远 消逝 。 ||||||||||||||||biến mất |||||hope|||||||||||fade away The "Shili Family" is gone now, and I hope that this parenting method will disappear forever with it.

人生 难 的 不是 把 知识 装进 记忆 , 而是 要 通过 自己 的 思考 , 把 装进 记忆里 的 知识 链接 起来 , 产生 能够 为 你 所用 的 能量 。 cuộc sống|khó|||||đưa vào|ký ức|||thông qua||||||trong trí nhớ|||liên kết|||||||| life||||||put into|||||||||put into|in memory|||link||||||||usable energy The difficulty in life is not to put knowledge into memory, but to link the knowledge put into memory through your own thinking to generate energy that can be used by you. Ce qui est difficile dans la vie, ce n'est pas de mettre les connaissances en mémoire, mais de relier les connaissances chargées en mémoire à travers votre propre pensée pour générer de l'énergie qui peut être utilisée pour vous. 很多 有用 的 知识 都 是 野性难驯 , 你 需要 用 独立 的 思考 去 驯化 它 。 ||||||hoang dã khó thuần hóa||||||||| ||||||wild and hard to tame||||||||tame| A lot of useful knowledge is untamed and you need to tame it with independent thinking.