×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Children's Stories, 山雀 和 熊

山雀 和 熊

一只 熊 嘲笑 一群 小 山雀 是 私生子 , 小 山雀 生气 地说 他们 的 父亲 是 鸟国 的 国王 。

鸟王 回来 听 了 孩子 们 的 哭诉 , 他 飞到态 洞口 , 向 熊 提出 挑战 。 熊 也 不甘示弱 , 他 召集 了 所有 兽类 , 商量 着 防御 措施 。

山雀 召集 了 飞翔 的 鸟类 及 昆虫 类 组成 大军 , 并 派 蚊子 刺探 军情 , 打听 到 兽类 推选 狐狸 为 将军 , 他们 以 狐狸 的 尾巴 为 作战 信号 。

天一亮 , 双方 军队 在 田野 上 各自 摆开阵势 。 山雀 命令 大黄蜂 向 敌军 指挥官 狐狸 发起 进攻 。

一 开始 , 狐狸 强撑 着 竖起 尾巴 , 但 终究 敌不过 大黄蜂 的 蜇 咬 , 不得不 放下 尾巴 慌忙 逃跑 , 群兽 见状 , 纷纷 逃窜 。

这场 战斗 以 鸟儿 们 的 胜利 宣告 结束 。 凯旋 的 鸟王 和 孩子 们 一直 庆祝 到 深夜 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

山雀 和 熊 mountain sparrow||bear Meisen und Bären Tits and Bears Tetas y osos. Nichons et oursons. おっぱいと熊。 Pintassilgo e Urso

一只 熊 嘲笑 一群 小 山雀 是 私生子 , 小 山雀 生气 地说 他们 的 父亲 是 鸟国 的 国王 。 ||mocking|||sparrows||illegitimate child||sparrows|||||father||Bird Kingdom|| ||||||||||||||||Reino das Aves|| Ein Bär verspottet eine Gruppe von Meisen als Bastarde, und die Meisen sagen wütend, dass ihr Vater der König des Vogelreichs ist. A bear laughed at a group of small tits as illegitimate children, and the small tits angrily said that their father was the king of the bird country. Un orso rideva di un gruppo di piccole tette come figli illegittimi, e le piccole tette dicevano con rabbia che il loro padre era il re del paese degli uccelli. Um urso ria de um grupo de pequenos pintassilgos, chamando-os de filhos ilegítimos. Os pequenos pintassilgos responderam com raiva que seu pai era o rei do Reino das Aves.

鸟王 回来 听 了 孩子 们 的 哭诉 , 他 飞到态 洞口 , 向 熊 提出 挑战 。 King of Birds|||||||crying complaint||the cave||||put forward|challenge |||||||||飞到态(1) - voou até||||| Als der Vogelkönig zurückkam und die Schreie der Kinder hörte, flog er zum Eingang der Höhle und forderte den Bären heraus. The Bird King came back and listened to the children's cries. He flew to the mouth of the state cave and challenged the bear. O Rei das Aves voltou e ouviu os lamentos das crianças, e ele voou até a entrada da toca, desafiando o urso. 熊 也 不甘示弱 , 他 召集 了 所有 兽类 , 商量 着 防御 措施 。 ||not willing to show weakness||gathered|||beasts|||defense measures|measures |||||||animais|||| Um nicht übertroffen zu werden, versammelte der Bär alle Bestien, um Verteidigungsmaßnahmen zu besprechen. Not to be outdone, the bear called up all the beasts to discuss defense measures. O urso também não se deixou abater, ele convocou todos os animais para discutirem as medidas de defesa.

山雀 召集 了 飞翔 的 鸟类 及 昆虫 类 组成 大军 , 并 派 蚊子 刺探 军情 , 打听 到 兽类 推选 狐狸 为 将军 , 他们 以 狐狸 的 尾巴 为 作战 信号 。 sparrow|summoned||flying||birds||insects||army|army||send|mosquito|spy on|military situation|inquire|||election|fox||general|||||fox's tail||battle signal|battle signal ||||||e||tipo||||||||descobrir|||||||||||||batalha| Die Meise rief die fliegenden Vögel und Insekten an, um eine Armee zu bilden, und schickte Moskitos, um die militärische Situation auszuspionieren, und hörte, dass die Bestien den Fuchs als General wählten und den Schwanz des Fuchses als Kampfsignal benutzten. The titmouse gathered flying birds and insects to form an army, and sent mosquitoes to spy on the military. They found out that the beasts chose the fox as the general, and they used the fox's tail as a signal for combat. O gorrinho convocou as aves que voam e os insetos para formar um grande exército, e enviou os mosquitos para espionarem os planos do exército, descobrindo que os animais escolheram a raposa como general, e usaram a cauda da raposa como sinal de batalha.

天一亮 , 双方 军队 在 田野 上 各自 摆开阵势 。 At dawn||troops||the field||each side|set up formation ao amanhecer|as duas partes||||||armar as posições Im Morgengrauen nahmen die Armeen beider Seiten Stellung auf dem Feld. At dawn, the two armies set up their positions in the fields. Ao amanhecer, os exércitos de ambos os lados se formaram no campo. 山雀 命令 大黄蜂 向 敌军 指挥官 狐狸 发起 进攻 。 |order|Bumblebee||enemy army|commander|Fox|launch|attack ||vespa||||||ataque Chickadee befiehlt Bumblebee, den feindlichen Kommandanten Fox anzugreifen. The tits ordered the bumblebee to attack the enemy commander fox. O pardal ordenou ao vespão para atacar o comandante das tropas inimigas, a raposa.

一 开始 , 狐狸 强撑 着 竖起 尾巴 , 但 终究 敌不过 大黄蜂 的 蜇 咬 , 不得不 放下 尾巴 慌忙 逃跑 , 群兽 见状 , 纷纷 逃窜 。 |||stubbornly held up||raised|||eventually|could not withstand|the hornet||sting|||||in a hurry|fled|the beasts|saw this||fleeing |||se esforçando||||||não consegue vencer||||||||||a matilha||| Zuerst hielt der Fuchs seinen Schwanz hoch, aber am Ende war er dem Stachel der Hornisse nicht gewachsen, also musste er seinen Schwanz ablegen und eilig davonlaufen. At first, the fox held up its tail forcibly, but in the end it was no match for the bumblebee's sting, so he had to put down his tail and hurriedly fled. When the group of beasts saw it, they fled. No começo, a raposa se esforçou para manter a cauda erguida, mas não pôde resistir à picada do vespão e teve que baixar a cauda e fugir apressadamente. Ao ver isso, os outros animais também começaram a escapar.

这场 战斗 以 鸟儿 们 的 胜利 宣告 结束 。 |battle||||||declared| |batalha|||||vitória|宣告(1)| Der Kampf endete mit einem Sieg für die Vögel. The battle ended with the birds' victory. Esta batalha foi proclamada como uma vitória dos pássaros. 凯旋 的 鸟王 和 孩子 们 一直 庆祝 到 深夜 。 triumphant||||||||| |||||||||madrugada Der triumphierende Pferdekönig und die Kinder feierten bis spät in die Nacht. The triumphant bird king and the children celebrated until late at night. O rei dos pássaros e as crianças de Kaixuan celebraram até a madrugada.