×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-5

The Lion, the Witch and the Wardrobe-5

“ 图姆纳斯 先生 !” 露茜 摇 着 他 的 身子 , 在 他 的 耳边 大声 喊道 ,“ 停住 , 立即 停住 ! 你 应该 为 自己 感到 羞愧 , 一个 像 你 这样 伟大 的 农牧 之神 ! 究竟 是 什么 事情 使 你 哭 的 这样 伤心 ?”

“ 呜 , 呜 , 呜 。” 图姆纳斯 抽噎 着 ,“ 我 哭 , 因为 我 是 这样 坏 的 一个 农牧 之神 。”

“ 不 , 你 决不 是 一个 坏 的 农牧 之神 。” 露茜 说 ,“ 你 是 一个 非常 好 的 农牧 之神 。 你 是 我 遇到 过 的 最好 的 农牧 之神 。”

“ 呜 , 呜 , 你 如果 知道 了 事情 的 真相 , 你 就 不会 这样 说 了 。” 图姆纳斯 先生 抽泣 着 回答 ,“ 我 是 一个 坏 的 农牧 之神 。 我 想 , 从 开天辟地 以来 , 再也 没有 一个 比 我 更 坏 的 农牧 之神 了 。”

“ 那么 你 到底 做 了 些 什么 坏事 ?” 露茜 问 。

“ 我 的 年迈 的 父亲 ,” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 你 瞧 , 挂 在 壁炉台 上面 的 就是 他 的 画像 , 就 不会 做出 这样 的 事 来 。”

“ 什么样 的 事 ?” 露茜 问 。

“ 我 所 做 的 事 ,” 羊怪 回答 ,“ 是 替 白女巫 效劳 。 我 干 的 就是 这种 事情 , 我 是 被 白女巫 收买 的 。”

“ 白女巫 ?她 是 什么 人 ?”

“ 哎哟 , 这 还 用 问 吗 ? 就是 她 , 控制 了 整个 那尼亚 ; 就是 她 , 使 那尼亚 全年 都 是 冬天 , 从来 没有 圣诞节 , 请 你 想想看 , 这是 一种 什么样 的 情景 呀 !”

“ 多 可怕 呀 !” 露茜 说 ,“ 但是 她 要 你 干些 什么 ?”

“ 她 要 我 干 的 是 丧尽天良 的 事 ,” 图姆纳斯 先生 长叹一声 说 ,“ 我 专门 替 她 拐骗 小孩 , 这 就是 我 干 的 勾当 。 夏娃 的 女儿 , 这 你 会 相信 吗 ? 我 就是 这样 的 一个 农牧 之神 , 在 森林 里 遇到 一个 可怜 的 天真 无辜 的 孩子 以后 , 我 就 假装 和 他 交朋友 , 请 他 到 我 的 洞里 来 , 骗 他 睡熟 以后 , 就 把 他 给 白女巫 送 去 。”

“ 这 我 不 相信 ,” 露茜 说 ,“ 我能 肯定 , 你 不会 做出 这种 事情 来 的 。”

“ 可是 我 已 做 了 。” 羊怪 说 。

“ 嗯 ,” 露茜 的 语调 慢 了 下来 ( 因为 她 不愿 撒谎 , 又 不想 对 他 过分 严厉 ),“ 这 确实 是 太 没有 良心 了 。 但是 , 你 为此 这样 的 难过 , 我 相信 你 决不会 再 做 这样 的 事 了 。”

“ 夏娃 的 女儿 , 你 还 不 明白 吗 ?” 羊怪 说 ,“ 这 不是 我 以前 干过 的 事 , 而是 此刻 我 正在 干的事 。”

“ 你 想干什么 ?” 露茜 尖叫 一声 , 脸色 一下子 变得 煞白 。

“ 你 就是 那种 孩子 。” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 我 早就 从 白女巫 那里 得到 命令 , 如果 我 在 树林 里 发现 亚当 和 夏娃 的 儿女 , 我 就 必须 把 他们 抓 来 , 送交 给 她 。 你 是 我 遇到 的 第一个 孩子 。 我 假装 和 你 交朋友 , 邀请 你 来 吃 茶点 , 我 一直 在 等 着 , 想 等 你 睡熟 以后 , 我 就 去 向 她 报告 。”

“ 嗯 , 不过 , 你 不会 去 报告 的 , 对 吗 ? 真的 , 真的 , 你 千万 不能 去 告诉 她 啊 !”

“ 假如 我 不 去 告诉 她 ,” 说 着 , 他 又 哭 了 起来 ,“ 她 最后 总会 发现 , 她 就要 割去 我 的 尾巴 , 锯断 我 的 角 , 拔掉 我 的 胡子 。 她 还 会 挥动 她 的 魔杖 打掉 我 这 美丽 的 偶蹄 , 把 它们 变成 像 劣马 那样 可怕 的 单蹄 。 如果 她 恼羞成怒 , 她 就 会 把 我 变成 石头 , 变成 她 那 可怕 的 庭院 里 一座 羊 怪 石像 , 直到 凯尔 · 巴拉维尔 的 四个 国王 的 宝座 被 人类 占去 以后 为止 。 可是 , 谁 知道 这样 的 事情 哪一天 才能 发生 。 到底 是否 会 发生 呢 。”

“ 非常 对不起 , 图姆纳斯 先生 ,” 露茜 说 ,“ 请 你 让 我 回家 吧 。”

“ 当然 要 让 你 回家 ,” 羊怪 说 ,“ 我 一定 得 这样 做 。 在 遇见 你 以前 , 我 不 知道 人类 是 什么 样子 。 现在 我 明白 了 。 既然 认识 了 你 , 我 就 不能 把 你 交给 白女巫 。 但是 我们 必须 立刻 离开 这儿 。 我 把 你 送 回到 灯柱 那儿 。 我 想 , 到 了 那儿 以后 , 你 就 可以 找到 回 衣橱 和 空屋 的 路 了 。”

“ 我 相信 能 找到 的 。” 露茜 说 。

“ 我们 走 的 时候 , 尽可能 不要 有 声音 ,” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 整座 森林 都 布满 了 她 的 暗探 , 甚至 有些 树木 也 站 在 她 那边 。”

他们 站 起身 来 , 连 茶具 也 没有 收拾 , 图姆纳斯 先生 又 撑起 了 伞 , 让 露茜 夹 着 , 两人 出了门 , 走进 了 雪地 里 。 他们 一声不响地 抄 着 小路 , 从树林 中 最 隐蔽 的 地方 急匆匆 地 跑 着 , 一直 跑 到 灯柱 面前 , 露茜 才 松 了 一口气 。

“ 夏娃 的 女儿 , 你 认得 从 这里 回去 的 路 吗 ?” 图姆纳斯 问 。

露茜 在 树林 里 仔细 的 看 了 看 , 瞧见 远方 有 一片 亮光 , 看起来 很 像 阳光 。“ 认得 。” 她 说 ,“ 我 已 看见 了 橱门 。”

“ 那 你 就 赶快 走 吧 ,” 羊怪 说 ,“ 还有 , 你 —— 你 肯 原谅 我 本来 想 做 的 坏事 吗 ?”

“ 说 到 哪里 去 了 ,” 露茜 十分 诚恳 地握 着 他 的 手 说 ,“ 我 只是 衷心 地 希望 你 不要 因为 我 而 遭到 麻烦 。”

“ 再见 了 , 夏娃 的 女儿 。” 他 说 ,“ 这块 手绢 可以 让 我 随身 带走 吗 ?”

“ 当然 可以 。” 露茜 说完 , 就 急急忙忙 向着 远处 有 亮光 的 地方 飞奔 过去 。 不一会 , 她 就 感到 从 她 身上 擦 过 的 已 不再 是 粗硬 的 树枝 而是 柔软 的 衣服 了 , 她 脚下 也 不是 “ 嘎吱 ”“ 嘎吱 ” 的 雪 , 而是 坚硬 的 木板 了 。 一眨眼 , 她 发现自己 已 离开 了 衣橱 , 来到 了 原来 的 那间 空屋 —— 这 一段 奇异 的 经历 就 是从 这 间 空屋 开始 的 。 她 紧紧 地 关上 了 橱门 , 向 四周 张望 了 一下 , 不停 地喘 着 粗气 。 雨 仍 在 下 着 , 她 清清楚楚 地 听见 他们 还 在 走廊 里 说话 呢 。

“ 我 在 这儿 哪 。” 她 高兴 喊 着 说 ,“ 我 在 这儿 哪 。 我 回来 啦 , 平平安安 地 回来 啦 。”

① 夏娃 ——《 圣经 》 故事 中 人类 的 始祖 。 据 《 创世纪 》 记载 , 上帝 用 泥土 造 人 , 取名 亚当 , 并 以 亚当 的 骨头 造 了 他 的 妻子 夏娃 , 把 他们 放在 伊甸园 中 , 后来 两人 偷吃 禁果 犯罪 , 同 被 逐出 伊甸园 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Lion, the Witch and the Wardrobe-5 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-5 The Lion, the Witch and the Wardrobe-5

“ 图姆纳斯 先生 !” 露茜 摇 着 他 的 身子 , 在 他 的 耳边 大声 喊道 ,“ 停住 , 立即 停住 ! |||||||body||||at his ear||||| „Mr. Tumnus!“, rief Lucy ihm ins Ohr und schüttelte ihn, „hör auf, hör auf! "Mr. Tumnus! “¡Señor Tumnus!” Lucy sacudió su cuerpo y le gritó al oído: “¡Detente, detente ahora! 你 应该 为 自己 感到 羞愧 , 一个 像 你 这样 伟大 的 农牧 之神 ! |||||to feel ashamed|||||||| Du solltest dich schämen, ein großer Hirte wie du! Lucy shook his body and shouted in his ear, "Stop, stop now!" ¡Deberías avergonzarte de ti mismo, un gran dios campesino y pastor como tú! 究竟 是 什么 事情 使 你 哭 的 这样 伤心 ?” |||||||||sad Was bringt dich so traurig zum Weinen? " You should be ashamed of yourself, a great god of farming and animal husbandry like you! ¿Qué es lo que te hace llorar tan triste? "

“ 呜 , 呜 , 呜 。” 图姆纳斯 抽噎 着 ,“ 我 哭 , 因为 我 是 这样 坏 的 一个 农牧 之神 。” ||||sobs|||||||||||agriculture and animal husbandry| „Woo, woo, woo.“ Tumnus schluchzte, „ich weine, weil ich so ein schlechter Agrarier bin.“ What is it that makes you cry so sad? "Woo, woo, woo", sollozó Tumnus, "lloro porque soy un mal granjero y pastor".

“ 不 , 你 决不 是 一个 坏 的 农牧 之神 。” 露茜 说 ,“ 你 是 一个 非常 好 的 农牧 之神 。 " " Hey, hey, hey. "No, de ninguna manera eres un mal dios de los campesinos y pastores". Lucy dijo, "eres un muy buen dios de los campesinos y pastores". 你 是 我 遇到 过 的 最好 的 农牧 之神 。” Du bist der beste Hirte, den ich je getroffen habe. " Tumnas twitched. "I cried, because I am such a bad god of farming. Eres el mejor granjero y pastor que he conocido. "

“ 呜 , 呜 , 你 如果 知道 了 事情 的 真相 , 你 就 不会 这样 说 了 。” 图姆纳斯 先生 抽泣 着 回答 ,“ 我 是 一个 坏 的 农牧 之神 。 "No, you are by no means a bad god of farming." "Woo, woo, si supieras la verdad, no dirías eso". El Sr. Tumnus respondió sollozando: "Soy un mal dios campesino. 我 想 , 从 开天辟地 以来 , 再也 没有 一个 比 我 更 坏 的 农牧 之神 了 。” |||the creation of the world|||||||||||| Ich denke, dass es seit Anbeginn der Welt nie einen schlimmeren Gott der Landwirtschaft und der Hirten gegeben hat als mich. " Lucy said, "You are a very good god of farming. Creo que desde el principio del mundo, nunca ha habido un dios de la agricultura y el pastoreo peor que yo. "

“ 那么 你 到底 做 了 些 什么 坏事 ?” 露茜 问 。 „Also, was zum Teufel hast du falsch gemacht?“, fragte Lucy. You are the best god of farming and animal husbandry I have ever met. "Entonces, ¿qué cosas malas hiciste?", Preguntó Lucy.

“ 我 的 年迈 的 父亲 ,” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 你 瞧 , 挂 在 壁炉台 上面 的 就是 他 的 画像 , 就 不会 做出 这样 的 事 来 。” ||aged||||||||||||||||||||||| "Mein alter Vater", sagte Herr Tomnus, "sehen Sie, sein Bild hängt auf dem Kaminsims, und er würde so etwas nicht tun." "Oh, hey, if you know the truth of the matter, you won't say that." "Mi padre anciano", dijo el Sr. Tumnus, "Mira, la foto de él colgando de la repisa de la chimenea, yo no haría tal cosa".

“ 什么样 的 事 ?” 露茜 问 。 Mr. Tumnus screamed and replied, "I am a bad god of farming. "¿Qué tipo de cosas?", Preguntó Lucy.

“ 我 所 做 的 事 ,” 羊怪 回答 ,“ 是 替 白女巫 效劳 。 |||||||||the White Witch|to serve „Was ich tue,“ antwortete das Schaf, „ist für die Weiße Hexe. I think that since the beginning of the world, there has never been a god of farming and animal husbandry that is worse than me. "Lo que hice", respondió el monstruo cabra, "es para la bruja blanca. 我 干 的 就是 这种 事情 , 我 是 被 白女巫 收买 的 。” ||||||||||to be bought off| Das habe ich getan, ich wurde von der Weißen Hexe gekauft. " "So what bad things did you do?" Esto es lo que hice: me compró la Bruja Blanca. "

“ 白女巫 ?她 是 什么 人 ?” the White Witch|||| "Die Weiße Hexe? Wer ist sie?" "The White Witch? Who is she?" "White Witch? ¿Quién es ella?"

“ 哎哟 , 这 还 用 问 吗 ? oh||||| „Hey, ist das überhaupt eine Frage? "My old father," said Mr. Tumnus. "You see, it's his portrait hanging on the mantel, and you won't do anything like this." "Oh, ¿necesitas preguntar? 就是 她 , 控制 了 整个 那尼亚 ; 就是 她 , 使 那尼亚 全年 都 是 冬天 , 从来 没有 圣诞节 , 请 你 想想看 , 这是 一种 什么样 的 情景 呀 !” ||||||||||||||||Christmas||||||||scene| Sie ist es, die ganz Nania kontrolliert, sie ist es, die dafür sorgt, dass es das ganze Jahr über winterlich wird und nie Weihnachten, denken Sie, was für eine Szene das ist! " "What kind of thing?" Ella es la que controla toda la Nania, ella es la que hace de Nania un invierno todo el año, y nunca hay Navidad. ¡Por favor, piénsalo, qué tipo de escena es! "

“ 多 可怕 呀 !” 露茜 说 ,“ 但是 她 要 你 干些 什么 ?” |||||||||to do something| „Wie schrecklich!“ sagte Lucy, „aber was will sie von dir?“ "How dreadful!" said Lucy, "but what does she want from you?" "¡Qué terrible!", Dijo Lucy, "pero ¿qué quiere que hagas?"

“ 她 要 我 干 的 是 丧尽天良 的 事 ,” 图姆纳斯 先生 长叹一声 说 ,“ 我 专门 替 她 拐骗 小孩 , 这 就是 我 干 的 勾当 。 ||||||lose all sense of decency|||||lets out a long sigh||||||kidnapping|||||||deed „Was sie von mir verlangt, ist skrupellos“, sagte Herr Tumnus mit einem langen Seufzer, „ich entführe Kinder für sie, und das tue ich. “What I did,” the sheep replied. “It is for the white witch. "Lo que ella quería que yo hiciera era absolutamente concienzudo", dijo el Sr. Tumnus con un largo suspiro, "Secuestré niños especialmente para ella. Esto es lo que hice. 夏娃 的 女儿 , 这 你 会 相信 吗 ? Evas Tochter, würdest du das glauben? I did this kind of thing, I was bought by the White Witch. Hija de Eve, ¿creerías esto? 我 就是 这样 的 一个 农牧 之神 , 在 森林 里 遇到 一个 可怜 的 天真 无辜 的 孩子 以后 , 我 就 假装 和 他 交朋友 , 请 他 到 我 的 洞里 来 , 骗 他 睡熟 以后 , 就 把 他 给 白女巫 送 去 。” ||||||||||||pitiful||innocent||||||||||||||||my cave||to deceive||to fall asleep|||||||| Ich bin so ein Gott der Landwirtschaft und des Hirten. Nachdem ich ein armes unschuldiges Kind im Wald getroffen hatte, gab ich vor, mit ihm befreundet zu sein, lud es in meine Höhle ein, brachte es dazu, einzuschlafen, und brachte es dazu, es der Weißen Hexe zu schicken . " I am such a god of agriculture and shepherd. After I met a poor innocent child in the forest, I pretended to be friends with him, invited him to my cave, tricked him into falling asleep, and put him Send it to the White Witch. " Soy un dios de la agricultura y el pastor. Después de conocer a un niño pobre e inocente en el bosque, fingí ser su amigo y le pedí que viniera a mi cueva. Enviado a la bruja blanca. "

“ 这 我 不 相信 ,” 露茜 说 ,“ 我能 肯定 , 你 不会 做出 这种 事情 来 的 。” „Das glaube ich nicht", sagte Lucy. „Ich bin sicher, du würdest so etwas nicht tun." "I don't believe that," said Lucy. "I'm sure you wouldn't do such a thing." "No lo creo", dijo Lucy, "puedo estar segura de que no harías tal cosa".

“ 可是 我 已 做 了 。” 羊怪 说 。 "Oh, is this still asking?" "Pero lo he hecho", dijo el monstruo cabra.

“ 嗯 ,” 露茜 的 语调 慢 了 下来 ( 因为 她 不愿 撒谎 , 又 不想 对 他 过分 严厉 ),“ 这 确实 是 太 没有 良心 了 。 |||tone|||||||||||||||||||| „Nun“, Lucys Ton wurde langsamer (weil sie nicht lügen und nicht zu hart zu ihm sein wollte), „das ist wirklich skrupellos. It is her that controls the whole of Nania; that is, she, so that Nania is winter all year round, never Christmas, please think about it, what kind of scene is this! "Bueno," el tono de Lucy disminuyó (porque no quería mentir y no quería ser demasiado dura con él), "esto es realmente inconcebible. 但是 , 你 为此 这样 的 难过 , 我 相信 你 决不会 再 做 这样 的 事 了 。” |||||||||never|||||| Sie sind jedoch so traurig darüber, ich glaube, Sie werden so etwas nie wieder tun. " "How terrible!" Pero estás tan triste por esto, creo que nunca volverás a hacer algo así. "

“ 夏娃 的 女儿 , 你 还 不 明白 吗 ?” 羊怪 说 ,“ 这 不是 我 以前 干过 的 事 , 而是 此刻 我 正在 干的事 。” ||||||||||||||have done|||||||the thing I am doing „Tochter Evas, verstehst du nicht?" sagte die Ziege. „Das habe ich nicht früher getan, das tue ich jetzt." Lucy said, "But what does she want you to do?" "Hija de Eva, ¿no entiendes?", Dijo el monstruo cabra, "esto no es lo que hice antes, sino lo que estoy haciendo ahora".

“ 你 想干什么 ?” 露茜 尖叫 一声 , 脸色 一下子 变得 煞白 。 |want to do what||||the complexion|||pale „Was willst du tun?“, schrie Lucy und wurde plötzlich blass. "What she wants me to do is to do everything," Mr. Tumnus sighed. "I specifically kidnapped her for her. This is what I did." "¿Qué quieres hacer?", Gritó Lucy, su rostro pálido de repente.

“ 你 就是 那种 孩子 。” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 我 早就 从 白女巫 那里 得到 命令 , 如果 我 在 树林 里 发现 亚当 和 夏娃 的 儿女 , 我 就 必须 把 他们 抓 来 , 送交 给 她 。 ||||||||||||||||||||Adam||||||||||||to hand over|| Eve's daughter, can you believe this? "Eres ese tipo de niño", dijo el Sr. Tumnus, "Hace mucho que recibo órdenes de la Bruja Blanca. Si encuentro a los hijos de Adán y Eva en el bosque, debo capturarlos y entregárselos a ella. . 你 是 我 遇到 的 第一个 孩子 。 Du bist das erste Kind, das ich getroffen habe. I am such a god of farming and animal husbandry. After encountering a poor and innocent child in the forest, I pretend to make friends with him, ask him to come to my hole, and trick him into sleeping, then take him. Send the white witch. Eres el primer niño que conocí. 我 假装 和 你 交朋友 , 邀请 你 来 吃 茶点 , 我 一直 在 等 着 , 想 等 你 睡熟 以后 , 我 就 去 向 她 报告 。” |||||invite||||||||||||||||||||report "I don't believe this," said Lucy. "I can be sure that you will not do this kind of thing." Finjo ser tu amiga y te invito a que vengas a tomar el té. He estado esperando. Quiero esperar a que te duermas y luego le reportaré a ella. "

“ 嗯 , 不过 , 你 不会 去 报告 的 , 对 吗 ? "" But I have done it. "Bueno, pero no lo reportarás, ¿verdad? 真的 , 真的 , 你 千万 不能 去 告诉 她 啊 !” Said the sheep. De verdad, de verdad, ¡no debes decírselo! "

“ 假如 我 不 去 告诉 她 ,” 说 着 , 他 又 哭 了 起来 ,“ 她 最后 总会 发现 , 她 就要 割去 我 的 尾巴 , 锯断 我 的 角 , 拔掉 我 的 胡子 。 |||||||||||||||||||cut off||||saw off||||pulled out||| „Wenn ich es ihr nicht sage“, rief er wieder, „wird sie immer irgendwann erfahren, dass sie mir den Schwanz abschneiden, meine Hörner absägen und mir den Bart ausreißen wird. “Well,” Lucy’s tone slowed down (because she didn’t want to lie and didn’t want to be too harsh on him). “This is really too unconscion. "Si no se lo digo", dijo, volvió a llorar, "al final se dará cuenta de que me cortará la cola, me cortará los cuernos y me arrancará la barba. 她 还 会 挥动 她 的 魔杖 打掉 我 这 美丽 的 偶蹄 , 把 它们 变成 像 劣马 那样 可怕 的 单蹄 。 |||to wave|||wand|to knock off|||||hoof|||||inferior horse||||single hoof Sie würde auch ihren Zauberstab schwingen, um meine schönen gespaltenen Hufe abzuschlagen und sie in monströse einzelne Hufe wie schlechte Pferde zu verwandeln. However, you are so sad about this, I believe that you will never do such a thing again. También agitaba su varita mágica para noquear mis hermosos cascos hendidos y convertirlos en terribles cascos individuales como caballos malos. 如果 她 恼羞成怒 , 她 就 会 把 我 变成 石头 , 变成 她 那 可怕 的 庭院 里 一座 羊 怪 石像 , 直到 凯尔 · 巴拉维尔 的 四个 国王 的 宝座 被 人类 占去 以后 为止 。 ||fly into a rage out of humiliation|||||||||||||courtyard|||sheep||stone statue||||||||throne||||| Wenn sie wütend wird, verwandelt sie mich in Stein, eine Ziege in ihrem monströsen Hof, bis die Throne von Kyle Balavels vier Königen von Männern eingenommen werden. "Eve's daughter, don't you understand?" Si se enoja, me convertirá en una piedra, una cabra de piedra en su terrible patio, hasta que los humanos tomen los tronos de los cuatro reyes de Kyle Ballavel. 可是 , 谁 知道 这样 的 事情 哪一天 才能 发生 。 ||||||which day|| Aber wer weiß, wann so etwas passiert. The sheep reptile said, "This is not something I have done before, but what I am doing at the moment." Sin embargo, quién sabe cuándo puede suceder algo así. 到底 是否 会 发生 呢 。” Wird es passieren. " " " What do you want to do? ¿Ocurrirá? "

“ 非常 对不起 , 图姆纳斯 先生 ,” 露茜 说 ,“ 请 你 让 我 回家 吧 。” "Es tut mir so leid, Mr. Tumnus", sagte Lucy, "bitte lassen Sie mich nach Hause gehen." Lucy screamed and his face suddenly became pale. "Lo siento mucho, Sr. Tumnus", dijo Lucy, "por favor déjeme ir a casa".

“ 当然 要 让 你 回家 ,” 羊怪 说 ,“ 我 一定 得 这样 做 。 „Natürlich gehst du nach Hause“, sagte die Ziege, „ich muss es tun. "You are the kind of child. "Por supuesto que quiero que te vayas a casa", dijo el monstruo cabra, "debo hacer esto. 在 遇见 你 以前 , 我 不 知道 人类 是 什么 样子 。 Mr. Tumnus said, "I have already received orders from the White Witch. If I found the children of Adam and Eve in the woods, I must take them and send them to her." Antes de conocerte, no sabía cómo era un ser humano. 现在 我 明白 了 。 You are the first child I met. Ahora entiendo. 既然 认识 了 你 , 我 就 不能 把 你 交给 白女巫 。 I pretend to make friends with you, invite you to have tea, I have been waiting, I want to wait until you are asleep, I will report to her. Ahora que te conozco, no puedo entregarte a la bruja blanca. 但是 我们 必须 立刻 离开 这儿 。 "Well, but you won't report it, right?" Pero debemos irnos de aquí de inmediato. 我 把 你 送 回到 灯柱 那儿 。 Ich schicke dich zurück zum Laternenpfahl. Really, really, you must never tell her! Te enviaré de regreso a la farola. 我 想 , 到 了 那儿 以后 , 你 就 可以 找到 回 衣橱 和 空屋 的 路 了 。” Sobald Sie dort sind, denke ich, werden Sie den Weg zurück zum Schrank und dem leeren Haus finden. " "If I don't tell her," he said, and he cried again. "She will always find out that she will cut my tail, cut off my horn, and unplug my beard." Creo que cuando llegues allí, podrás encontrar el camino de regreso a tu armario y a tu casa vacía. "

“ 我 相信 能 找到 的 。” 露茜 说 。 She will also wave her wand to get rid of my beautiful hoof, and turn them into a terrible single hoof like a bad horse. "Creo que se puede encontrar", dijo Lucy.

“ 我们 走 的 时候 , 尽可能 不要 有 声音 ,” 图姆纳斯 先生 说 ,“ 整座 森林 都 布满 了 她 的 暗探 , 甚至 有些 树木 也 站 在 她 那边 。” ||||||||||||||||||spies|||||||| „Wir gingen so leise wie möglich", sagte Mr. Tomnus. „Der ganze Wald war voll von ihren Spionen, und sogar einige Bäume standen auf ihrer Seite." If she is angry and angry, she will turn me into a stone and become a sheep statue in her terrible courtyard until the throne of the four kings of Kyle Balaville is taken up by humans. "Cuando vayamos, trate de no hacer tanto ruido como sea posible", dijo el Sr. Tumnus. "Todo el bosque está lleno de sus espías, e incluso algunos árboles están parados a su lado".

他们 站 起身 来 , 连 茶具 也 没有 收拾 , 图姆纳斯 先生 又 撑起 了 伞 , 让 露茜 夹 着 , 两人 出了门 , 走进 了 雪地 里 。 |||||the tea set|||||||held up||||||||went out the door|||| Sie standen auf und packten nicht einmal das Teegeschirr ein, Mr. Tumnus stellte seinen Regenschirm wieder auf und ließ Lucy ihn halten, und sie gingen zur Tür hinaus und in den Schnee. They got up, and without even putting away their tea sets, Mr. Toomnus took up his umbrella again, and let Lucy carry it, and they went out of the door into the snow. Se pusieron de pie, sin siquiera limpiar el juego de té, el señor Tumnus volvió a levantar el paraguas, dejó que Lucy lo sostuviera y los dos salieron a la nieve. 他们 一声不响地 抄 着 小路 , 从树林 中 最 隐蔽 的 地方 急匆匆 地 跑 着 , 一直 跑 到 灯柱 面前 , 露茜 才 松 了 一口气 。 |without making a sound||||||||||in a hurry|||||||||||let go|| Lucy atmete erleichtert auf, als sie lautlos den Pfad entlang eilten, von den verstecktesten Stellen im Wald, bis sie den Laternenpfahl erreichten. Will it happen? Copiaron el camino en silencio, y corrieron apresuradamente desde el lugar más escondido del bosque hasta llegar a la farola, cuando Lucy suspiró aliviada.

“ 夏娃 的 女儿 , 你 认得 从 这里 回去 的 路 吗 ?” 图姆纳斯 问 。 ||||do you recognize|||||||| "I am very sorry, Mr. Tumnus," said Lucy. "Please let me go home." "Hija de Eve, ¿conoces el camino de regreso desde aquí?", Preguntó Tumnus.

露茜 在 树林 里 仔细 的 看 了 看 , 瞧见 远方 有 一片 亮光 , 看起来 很 像 阳光 。“ 认得 。” 她 说 ,“ 我 已 看见 了 橱门 。” |||||||||saw|the distance|||bright light|||||||||||| "Of course I want you to go home," said the sheep, "I must do this." Lucy miró más de cerca en el bosque y vio una luz brillante en la distancia, que parecía la luz del sol. "Reconocido", dijo, "he visto la puerta del armario".

“ 那 你 就 赶快 走 吧 ,” 羊怪 说 ,“ 还有 , 你 —— 你 肯 原谅 我 本来 想 做 的 坏事 吗 ?” „Dann geh schnell,“ sagte das Schaf, „und du – wirst du mir das Böse verzeihen, das ich tun wollte?“ Before I met you, I didn't know what humans are like. "Entonces ve rápido", dijo el monstruo cabra. "Además, ¿me perdonarás por las cosas malas que quería hacer?"

“ 说 到 哪里 去 了 ,” 露茜 十分 诚恳 地握 着 他 的 手 说 ,“ 我 只是 衷心 地 希望 你 不要 因为 我 而 遭到 麻烦 。” |||||||sincerely|sincerely握着 = sincerely holding||||||||sincerely||||||||| "Wo ist es hingegangen", sagte Lucy und hielt sehr ernst seine Hand. "Ich hoffe nur aufrichtig, dass Sie wegen mir keinen Ärger bekommen." now I understand. "Hablando de dónde", dijo Lucy, estrechándole la mano con mucha sinceridad, "Sólo espero sinceramente que no te metas en problemas por mi culpa".

“ 再见 了 , 夏娃 的 女儿 。” 他 说 ,“ 这块 手绢 可以 让 我 随身 带走 吗 ?” ||||||||||||with me|| „Auf Wiedersehen, Evas Tochter", sagte er. „Kann ich dieses Taschentuch mitnehmen?" Since I know you, I can't give you to the White Witch. "Adiós, hija de Eve", dijo, "¿Puedo llevarme este pañuelo?"

“ 当然 可以 。” 露茜 说完 , 就 急急忙忙 向着 远处 有 亮光 的 地方 飞奔 过去 。 |||||in a hurry|||||||to run quickly| „Natürlich.“ Nachdem Lucy zu Ende gesprochen hatte, rannte sie eilig zu dem hellen Ort in der Ferne. But we must leave here immediately. “Por supuesto.” Después de que Lucy terminó de hablar, se apresuró a un punto brillante en la distancia. 不一会 , 她 就 感到 从 她 身上 擦 过 的 已 不再 是 粗硬 的 树枝 而是 柔软 的 衣服 了 , 她 脚下 也 不是 “ 嘎吱 ”“ 嘎吱 ” 的 雪 , 而是 坚硬 的 木板 了 。 in a little while|||||||||||||rough and hard|||||||||||||||||||wooden board| Nach einer Weile spürte sie, dass es nicht mehr die dicken Äste waren, sondern weiche Kleider, die über ihren Körper strichen, und es war nicht der „knirschende“ „knirschende“ Schnee unter ihren Füßen, sondern das harte Holz. I sent you back to the lamppost. Al cabo de un rato sintió que lo que le habían frotado el cuerpo ya no eran ramas gruesas sino ropa blanda, sus pies no eran nieve crujiente, sino duras tablas de madera. 一眨眼 , 她 发现自己 已 离开 了 衣橱 , 来到 了 原来 的 那间 空屋 —— 这 一段 奇异 的 经历 就 是从 这 间 空屋 开始 的 。 in the blink of an eye|||||||||||||||||||||||| Im Handumdrehen fand sie sich aus dem Schrank und in den leeren Raum, wo die seltsame Erfahrung begann. I think, after that, you can find the way back to the closet and empty house. En un abrir y cerrar de ojos, descubrió que había salido del armario y llegó a la casa vacía original; esta extraña experiencia comenzó en esta casa vacía. 她 紧紧 地 关上 了 橱门 , 向 四周 张望 了 一下 , 不停 地喘 着 粗气 。 ||||||||to look around||||with heavy breaths||heavy breathing Sie schloss die Schranktür fest und sah sich um, nach Luft schnappend. "I believe I can find it." Cerró la puerta del armario con fuerza, miró a su alrededor, respirando con dificultad. 雨 仍 在 下 着 , 她 清清楚楚 地 听见 他们 还 在 走廊 里 说话 呢 。 Es regnete immer noch, und sie konnte sie deutlich im Korridor sprechen hören. Said Lucy. Seguía lloviendo y podía oírlos hablar claramente en el pasillo.

“ 我 在 这儿 哪 。” 她 高兴 喊 着 说 ,“ 我 在 这儿 哪 。 „Wo bin ich“, rief sie fröhlich, „wo bin ich. “When we go, try not to have a voice,” Mr. Tumnus said. “The whole forest is full of her spies, and even some trees are standing on her side. "¿Dónde estoy?", Gritó felizmente, "¿Dónde estoy?" 我 回来 啦 , 平平安安 地 回来 啦 。” Ich bin zurück, ich bin sicher zurück. " They stood up and didn't even clean up the tea set. Mr. Tumnus propped up the umbrella and held Lucy. The two went out and walked into the snow. Estoy de vuelta, de vuelta a salvo. "

① 夏娃 ——《 圣经 》 故事 中 人类 的 始祖 。 ||||||ancestor ① Eva - die erste Vorfahrin der Menschheit in der Geschichte der Bibel. They smacked the path without a word, hurriedly ran from the most hidden place in the woods, and ran to the lamppost, and Lucy was relieved. ① Eva, el antepasado de la humanidad en la historia de la Biblia. 据 《 创世纪 》 记载 , 上帝 用 泥土 造 人 , 取名 亚当 , 并 以 亚当 的 骨头 造 了 他 的 妻子 夏娃 , 把 他们 放在 伊甸园 中 , 后来 两人 偷吃 禁果 犯罪 , 同 被 逐出 伊甸园 。 |Genesis|record||||to create||to name||||||bones||||||||||the Garden of Eden||||to eat the forbidden fruit|the forbidden fruit||||cast out| "Eve's daughter, do you recognize the way back from here? Según los registros de "Génesis", Dios usó arcilla para crear al hombre, llamado Adán, e hizo a su esposa Eva con los huesos de Adán, y los colocó en el Jardín del Edén. Más tarde, los dos comieron del fruto prohibido y pecaron y ambos fueron expulsados del Jardín del Edén.