#138:最 有 中国 味道 的 词语
le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|mots
most|have|China|flavor|attributive marker|words
가장|있는|중국의|맛|의|단어
#138: Das chinesischste Wort aller Zeiten
#Nº 138: La mayoría de las palabras chinas
#138: Parole dal sapore più cinese
#第138回:中国語の最も多い単語
#138: 最有中国味道的词语
# 138: The Most Chinese-Like Words
#138: Les mots les plus chinois.
#138:가장 중국적인 단어
最近 ,新浪 微博 上 一个 叫 “扶苏 公子 ”的 网友 发起 了 一个 讨论 。
récemment|Sina|Weibo|sur|un|appelé|Fusu|jeune maître|particule possessive|internaute|a lancé|particule d'action complétée|un|discussion
recently|Sina|Weibo|on|one|called|Fu Su|young master|attributive marker|netizen|initiated|past tense marker|one|discussion
최근|시나|웨이보|위에|하나의|라고 불리는|부소|공자|의|네티즌|시작하다|과거 시제 표시|하나의|토론
Recientemente, un usuario llamado "Fusu Gongzi" inició un debate en Sina Weibo.
最近、新浪微博で「扶桑公子」というユーザーによって議論が始まりました。
Recently, a netizen named 'Fu Su Gong Zi' on Sina Weibo initiated a discussion.
Récemment, un internaute nommé "Fusugongzi" sur Sina Weibo a lancé une discussion.
최근, 시나 웨이보에서 '부소 공자'라는 사용자가 토론을 시작했습니다.
大意 是 :两个 字 的 词语 ,你 觉得 最 有 中国 味道 的 ,是 什么 ?
sens principal|est|deux|caractères|particule possessive|mots|tu|penses|le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|est|quoi
meaning|||||two-character word||||||flavor|||
대의|는|두 개의|글자|의|단어|너는|생각하다|가장|있는|중국|맛|의|은|무엇
¿Cuál cree que es el sabor más chino de una palabra de dos letras?
The gist is: What two-character words do you think have the most Chinese flavor?
L'idée est : parmi les mots de deux caractères, lequel pensez-vous est le plus chinois ?
대략적인 내용은: 두 글자로 된 단어 중에서, 당신이 생각하는 가장 중국적인 것은 무엇인가요?
我 想到 的 是 “江南 ”。
je|penser à|particule possessive|est|Jiangnan
I|thought of|attributive marker|is|Jiangnan
나|생각하다|의|은|강남
Lo que me viene a la mente es "Gangnam".
What I thought of is 'Jiangnan'.
Ce à quoi j'ai pensé, c'est "Jiangnan".
제가 생각한 것은 '강남'입니다.
小时候 跟着 外婆 住 , 附近 的 几个 村庄 都 有 小河 穿流 而 过 。
Cuando era niña, vivía con mi abuela, y en los alrededores había varios pueblos por los que corrían pequeños ríos.
子どもの頃、祖母について住んでいました。周辺のいくつかの村には小川が流れています。
When I was a child, I lived with my grandmother, and the nearby villages all had small rivers flowing through them.
Quand j'étais enfant, je vivais avec ma grand-mère, et plusieurs villages à proximité avaient de petites rivières qui les traversaient.
어릴 적 외할머니와 함께 살았고, 근처의 몇 개 마을에는 작은 강이 흐르고 있었다.
所以 我 很 喜欢 江南 水乡 。
donc|je|très|aime|Jiangnan|région aquatique
so|I|very|like|Jiangnan|water town
그래서|나는|매우|좋아한다|강남|수향
Por eso me encanta la parte sur del río.
なので私は江南水郷がとても好きです。
So I really like the water towns of Jiangnan.
C'est pourquoi j'aime beaucoup la région aquatique de Jiangnan.
그래서 나는 강남 수향을 매우 좋아했다.
大学 时 ,第一次 坐 火车 就 是 去 著名 的 江南 水乡 :周庄 和 西塘 。
université|temps|première fois|prendre|train|alors|était|aller|célèbre|particule possessive|Jiangnan|village aquatique|Zhouzhuang|et|Xitang
university|time|first time|take|train|just|is|to|famous|attributive marker|Jiangnan|water town|Zhouzhuang|and|Xitang
대학|때|첫 번째|타다|기차|바로|이다|가다|유명한|의|강남|수향|주장|그리고|서당
Cuando estaba en la universidad, mi primer viaje en tren fue a las famosas ciudades acuáticas de Jiangnan, Zhouzhuang y Xitang.
大学時代、初めて列車に乗ったのは有名な江南水郷、周庄と西塘に行くためでした。
In college, the first time I took a train was to the famous water towns of Jiangnan: Zhouzhuang and Xitang.
À l'université, j'ai pris le train pour la première fois pour aller dans la célèbre région aquatique de Jiangnan : Zhouzhuang et Xitang.
대학 시절, 처음으로 기차를 탄 것은 유명한 강남 수향인 주장과 서당으로 가는 것이었다.
唐代 诗人 白居易 有 一首 词 《 忆 江南 》 :江南 好 ,风景 旧 曾 谙 。
dynastie Tang|poète|Bai Juyi|avoir|une|poème||Jiangnan||beau|paysage|ancien|déjà|connu
Tang Dynasty|poet|Bai Juyi|has|one|piece|poem|reminiscing|Jiangnan||good|scenery|old|once
당나라|시인|백거이|있다|한 편의|시||강남||좋다|경치|오래된|한때|익숙하다
En la dinastía Tang, el poeta Bai Juyi escribió un poema titulado "Recordando el sur del río": "El sur del río es bueno, y el paisaje es tan familiar como siempre.
唐代の詩人、白居易には「忆江南」という詞があります。江南は良い、風景は昔よく知っていました。
The Tang dynasty poet Bai Juyi has a poem titled "Remembering Jiangnan": Jiangnan is beautiful, the scenery is familiar.
Le poète de la dynastie Tang, Bai Juyi, a écrit un poème intitulé "Souvenir de Jiangnan" : Jiangnan est beau, les paysages sont familiers.
당나라 시인 백거이의 시 《강남을 회상하며》가 있다: 강남은 좋고, 풍경은 예전과 같았다.
日出 江 花 红 胜 火 ,春 来 江水 绿 如 蓝 。
lever du soleil|rivière|fleurs|rouge|surpassent|feu|printemps|arrive|eau de la rivière|vert|comme|bleu
sunrise|river|flowers|red|surpass|fire|spring|come|river water|green|like|blue
해가 뜨다|강|꽃|붉은|보다|불|봄|오다|강물|초록색|처럼|파란
El amanecer del río es un plus, y el agua del río es tan verde como azul en primavera.
日の出の時、江の花は火のように赤く、春になると江の水は青く緑色です。
The sunrise over the river makes the flowers redder than fire, and in spring, the river water is as green as blue.
Le lever du soleil sur la rivière, les fleurs rouges brillent comme le feu, au printemps, l'eau de la rivière devient verte comme le bleu.
해가 뜨면 강의 꽃이 불처럼 붉고, 봄이 오면 강물은 파랗게 변한다.
能 不 忆 江南 ?
pouvoir|pas|se souvenir de|Jiangnan
can|not|remember|Jiangnan
할 수 있나요|아니|기억하다|강남
¿No podemos acordarnos del Sur?
江南を思い出さないことができますか?
How can one not remember Jiangnan?
Peut-on ne pas se souvenir de Jiangnan ?
강남을 잊을 수 있을까?
当然 ,现在 著名 的 几个 江南 水乡 都 被 开发 出来 ,成了 旅游 景点 了 ,游客 越来越 多 。
bien sûr|maintenant|célèbre|particule possessive|plusieurs|Jiangnan|village aquatique|tous|particule passive|développé|sorti|devenu|tourisme|attractions touristiques|particule d'action complétée|touristes|de plus en plus|nombreux
of course|now|famous|attributive marker|several|Jiangnan|water town|all|by|developed|out|became|tourism|attractions|past tense marker|tourists|more and more|many
물론|지금|유명한|의|몇 개의|강남|수향|모두|피동사|개발하다|나오다|되었다|관광|관광지|완료를 나타내는 조사|관광객|점점 더|많다
Of course, several famous water towns in Jiangnan have now been developed into tourist attractions, and the number of visitors is increasing.
Bien sûr, maintenant, plusieurs célèbres villages d'eau de Jiangnan ont été développés et sont devenus des attractions touristiques, le nombre de visiteurs augmente.
물론, 지금 유명한 몇몇 강남 수촌들은 개발되어 관광 명소가 되었고, 관광객이 점점 더 많아지고 있다.
特别 是 接下来 七 、八月 的 暑假 ,人山人海 ,不 建议 大家 假期 去 这些 地方 。
particulièrement|est|prochain|juillet|août|particule possessive|vacances d'été|foule immense|ne|conseille pas|tout le monde|vacances|aller|ces|endroits
especially|is|next|seven|August|attributive marker|summer vacation|crowded|not|suggest|everyone|holiday|go|these|places
특히|는|다음|7|8월|의|여름 방학|인파|않다|추천하다|모두|휴가|가다|이러한|장소
En particular, durante las próximas vacaciones de verano, en julio y agosto, estos lugares estarán abarrotados de gente y no es aconsejable que la gente vaya allí durante sus vacaciones.
特に、次の7、8月の夏休みは、人が多く、皆さんにはこのような場所に休暇を過ごすことはお勧めしません。
Especially during the upcoming July and August summer vacation, it will be crowded, so I do not recommend everyone to visit these places during the holidays.
Surtout pendant les vacances d'été de juillet et août, il y a une foule immense, je ne recommande pas d'aller dans ces endroits pendant les vacances.
특히 다음 7, 8월의 여름 방학에는 인산인해가 될 것이므로, 여러분이 이곳에 휴가를 가는 것은 추천하지 않는다.
也 有人 说 ,最 有 中国 味道 的 词语 是 “恭喜” ,因为 中国人 在 过年 的时候 都 会 说 “恭喜发财” 。
aussi|quelqu'un|dire|le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|mot|est|Félicitations|parce que|Chinois|à|Nouvel An|quand|tous|vont|dire|Félicitations et prospérité
also|some people|say|most|have|Chinese|flavor|attributive marker|words|is|congratulations|because|Chinese people|during|New Year|time|all|will|say|congratulations
또한|누군가|말하다|가장|가지고 있다|중국|맛|의|단어|이다|축하합니다|왜냐하면|중국인|에서|새해|때|모두|할 것이다|말하다|부자 되세요
También hay quien dice que la palabra con más sabor chino es "felicidades", porque los chinos dirán "恭喜發财" (felicidades por la riqueza) durante el Año Nuevo chino.
また、中国の風味が最もある言葉は「恭喜」だとも言われています。なぜなら、中国人はお正月に「恭喜発財」と言うからです。
Some people say that the most Chinese word is 'Congratulations', because Chinese people say 'Congratulations and prosperity' during the New Year.
Il y a aussi des gens qui disent que le mot le plus chinois est « félicitations », car les Chinois disent toujours « félicitations et prospérité » pendant le Nouvel An.
또 어떤 사람은 가장 중국적인 단어는 "축하"라고 말합니다. 왜냐하면 중국인들은 새해에 "축하합니다, 부자 되세요"라고 말하기 때문입니다.
还 有 人 说 是 “长安 ”,长安 就 是 现在 的 西安 ,在 唐朝 的 时候 ,长安 非常 繁荣 。
encore|avoir|personne|dire|est|Chang'an|Chang'an|juste|est|maintenant|particule possessive|Xi'an|à|dynastie Tang|particule possessive|temps|Chang'an|très|prospère
still|have|people|say|is|Chang'an|Chang'an|just|is|now|attributive marker|Xi'an|in|Tang Dynasty|attributive marker|time|Chang'an|very|prosperous
아직|있다|사람|말하다|이다|장안|장안|바로|이다|지금|의|서안|에서|당나라|의|때|장안|매우|번영했다
Otros dicen que era "Chang'an", la actual Xi'an, que fue muy próspera durante la dinastía Tang.
他にも「長安」と言われています。長安は現在の西安であり、唐の時代には非常に繁栄していました。
Others say it is 'Chang'an', which is now Xi'an; during the Tang Dynasty, Chang'an was very prosperous.
D'autres disent que c'est « Chang'an », qui est maintenant Xi'an. À l'époque de la dynastie Tang, Chang'an était très prospère.
또 다른 사람은 "장안"이라고 말합니다. 장안은 현재의 시안으로, 당나라 시절에 장안은 매우 번영했습니다.
我 的 一个 朋友 说 是 “红颜 ”,红颜 指 的 是 年轻 漂亮 的 女子 。
je|particule possessive|un|ami|dire|est|beauté|beauté|désigner|particule possessive|est|jeune|belle|particule possessive|femme
I|attributive marker|one|friend|said|is|beauty|beauty|refers to|attributive marker|is|young|beautiful|attributive marker|woman
나|의|하나의|친구|말하다|이다|홍연|홍연|지칭하다|의|이다|젊은|아름다운|의|여자
Un amigo mío dijo "color rojo", que significa una mujer joven y guapa.
One of my friends says it is 'Red face', which refers to a young and beautiful woman.
Un de mes amis dit que c'est « beauté », qui fait référence à une jeune femme belle.
내 친구 중 한 명은 "홍연"이라고 말합니다. 홍연은 젊고 아름다운 여성을 가리킵니다.
我们 说 :红颜 知己 。
nous|dire|belle|âme sœur
we|say|beautiful woman|confidant
우리는|말하다|붉은 얼굴|절친
Decimos: "El color rojo es un amigo.
We say: a confidante.
Nous disons : une beauté, une âme sœur.
우리는 말합니다: 홍연 지기.
如果 你 是 男性 ,你 有 一个 女性 好友 ,她 十分 理解 你 的 想法 ,就 可以 说 她 是 你 的 红颜 知己 。
si|tu|es|homme|tu|as|un|femme|amie proche|elle|très|comprend|tes|particule possessive|pensées|alors|peux|dire|elle|est|tu|particule possessive|belle amie|confidente
if|you|are|male|you|have|one|female|friend|she|very|understand|your|attributive marker|thoughts|then|can|say|she|is|your|attributive marker|beautiful woman|confidant
만약|너|이다|남성|너|가지고 있다|하나의|여성|친구|그녀|매우|이해하다|너|의|생각|그러면|할 수 있다|말하다|그녀|이다|너|의|붉은 얼굴|절친
Si eres hombre y tienes una amiga que te entiende muy bien, entonces puedes decir que es tu amiga de color rojo.
Nếu bạn là một người đàn ông và bạn có một người bạn nữ hiểu những gì bạn đang nghĩ, bạn có thể nói cô ấy là bạn tâm giao của bạn.
If you are a male and you have a female friend who understands your thoughts very well, you can say she is your confidante.
Si vous êtes un homme et que vous avez une amie qui comprend parfaitement vos pensées, on peut dire qu'elle est votre âme sœur.
당신이 남성이고, 여성 친구가 당신의 생각을 잘 이해한다면, 그녀는 당신의 붉은 얼굴의 지기라고 할 수 있습니다.
有人 说 最 有 中国 味道 的 词语 是 “拆迁” 或者 “强拆” ,因为 很多 国家 都 不会 发生 这样 的 事情 。
quelqu'un|dire|le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|mots|est|déplacement|ou|démolition forcée|parce que|beaucoup|pays|tous|ne va pas|se produire|ainsi|particule possessive|événements
someone|say|most|have|China|flavor|attributive marker|words|is|demolition|or|forced demolition|because|many|countries|all|will not|happen|such|attributive marker|things
누군가|말하다|가장|있는|중국|맛|의|단어|이다|철거|또는|강제 철거|왜냐하면|많은|국가|모두|발생하지 않을|발생하다|이런|의|일
Hay quien dice que la palabra más china es "demolición" o "demolición por la fuerza", porque en muchos países estas cosas no ocurren.
Some people say the most Chinese-sounding words are 'demolition' or 'forced demolition', because such things do not happen in many countries.
Certaines personnes disent que les mots les plus chinois sont « démolition » ou « démolition forcée », car cela ne se produit pas dans de nombreux pays.
누군가는 가장 중국적인 단어는 "철거" 또는 "강제 철거"라고 말합니다. 왜냐하면 많은 나라에서는 이런 일이 발생하지 않기 때문입니다.
类似 的 还有 “城管” 。
similaire|particule possessive|aussi|chengguan
similar|attributive marker|also have|urban management
유사한|의|또한|시민 관리
Del mismo modo, también existe el "gestor municipal".
Another similar term is 'urban management'.
Il y a aussi « gestion urbaine ».
유사한 것으로는 "도시 관리"가 있습니다.
上面 提到 的 人们 都 把 味道 理解 成 了 感觉 ,但是 还有 一部分 人 不是 这么 理解 的 。
dessus|mentionné|particule possessive|gens|tous|particule|goût|comprendre|devenir|particule d'action complétée|sensation|mais|encore|une partie|personnes|ne pas|ainsi|comprendre|particule possessive
above|mentioned|attributive marker|people|all|regard|taste|understand|as|past tense marker|sensation|but|there are still|a part|people|not|this way|understand|attributive marker
위에|언급된|의|사람들|모두|를|맛|이해하다|로|완료를 나타내는 조사|느낌|그러나|아직|일부|사람|아니다|이렇게|이해하다|의
Las personas mencionadas anteriormente entienden el sabor como un sentimiento, pero hay otras que no.
上で言及された人々は、味覚を感覚として理解していますが、それとは異なる見方をする人もいます。
The people mentioned above all understand 'taste' as a feeling, but there is also a part of people who do not understand it this way.
Les personnes mentionnées ci-dessus comprennent le goût comme une sensation, mais il y a aussi une partie des gens qui ne le comprennent pas de cette manière.
위에서 언급한 사람들은 모두 맛을 감정으로 이해하지만, 일부 사람들은 그렇게 이해하지 않습니다.
有的 人 说 最 有 中国 味道 的 词语 是 “北京” ,或者 有人 说 是 “雾霾” ,其实 他们 想 表达 的 意思 都 差不多 ,雾霾 中的 北京 空气 里面 或许 真的 有 “味道” 。
certains|personnes|disent|le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|mots|est|Pékin|ou|certaines personnes|disent|est|brume|en fait|ils|veulent|exprimer|particule possessive|sens|tous|à peu près|brume|dans|Pékin|air|à l'intérieur|peut-être|vraiment|avoir|goût
there are|attributive marker|people|say|most|have|China|flavor|attributive marker|words|is|Beijing|or|some people|say|is|smog|actually|they|want|express|attributive marker|meaning|all|similar|smog|in|Beijing|air|inside|perhaps|really|have
어떤|사람|말하다|가장|가지고 있는|중국|맛|의|단어|이다|“베이징|또는|어떤 사람|말하다|이다|“스모그|사실|그들|생각하다|표현하다|의|의미|모두|비슷하다|스모그|중의|베이징|공기|안에|아마도|정말|있다|“맛
Hay quien dice que la palabra con más sabor chino es "Pekín", o hay quien dice "bruma". En realidad, el significado que quieren transmitir es más o menos el mismo, es decir, que el aire de Pekín en la bruma puede tener realmente un "sabor". "En realidad, todos quieren transmitir el mismo significado.
中国味が最も強いと言われる言葉は「北京」であるという人もいますし、「スモッグ」と言う人もいますが、実際彼らが伝えたい意味はほぼ同じです。スモッグの中の北京の空気には本当に「味」があるかもしれません。
Some people say that the word that has the most Chinese flavor is 'Beijing', or some say it is 'smog'. In fact, what they want to express is quite similar; perhaps there really is a 'flavor' in the air of Beijing filled with smog.
Certaines personnes disent que le mot le plus chinois est « Pékin », ou d'autres disent que c'est « brouillard de pollution », en fait, ce qu'ils veulent exprimer est à peu près le même, l'air de Pékin dans le brouillard de pollution a peut-être vraiment un « goût ».
어떤 사람들은 가장 중국적인 단어는 "베이징"이라고 말하거나, 어떤 사람들은 "스모그"라고 말합니다. 사실 그들이 표현하고자 하는 의미는 거의 비슷합니다. 스모그 속의 베이징 공기에는 아마도 정말로 "맛"이 있을 것입니다.
这 也 是 网络 时代 有趣 的 地方 ,有时候 认认真真 地 讨论 一个 问题 ,随着 加入 的 人 越来越 多 ,就 渐渐 变成 了 “ 吐槽 大会 ”。
|||||||||sérieusement||discuter|||à mesure que|||||||graduellement|||plaintes|
이것|또한|이다|인터넷|시대|재미있는|의|장소|가끔|진지하게|방식으로|토론하다|하나의|문제|따라|가입한|의|사람|점점 더|많아지다|그러면|점차|변하다|과거형 표시|불평|대회
Esto también es lo interesante de la era de Internet. A veces, un debate serio sobre un tema se convierte poco a poco en una "conferencia de trolling" a medida que se suma más y más gente.
これもネット時代の面白いところで、時に真剣に問題を議論していると、参加する人が増えるにつれて、徐々に「愚痴大会」となっていくことがあります。
This is also an interesting aspect of the internet age. Sometimes, when people seriously discuss a topic, as more and more people join in, it gradually turns into a 'roast conference'.
C'est aussi ce qui est intéressant à l'ère d'Internet, parfois, en discutant sérieusement d'un problème, au fur et à mesure que de plus en plus de personnes rejoignent, cela devient progressivement une « conférence de critiques ».
이것이 바로 인터넷 시대의 흥미로운 점입니다. 가끔 진지하게 하나의 문제를 논의하다 보면, 참여하는 사람이 점점 많아지면서 점차 "불평 대회"로 변해버립니다.
大家 就 会 借 这个 话题 表达 自己 想 表达 的 东西 。
tout le monde|alors|peut|utiliser|ce|sujet|exprimer|soi-même|veut|exprimer|particule possessive|choses
everyone|then|will|borrow|this|topic|express|oneself|want|express|attributive marker|things
모두|그러면|할 수 있다|빌리다|이|주제|표현하다|자신|생각하다|표현하다|의|것
Everyone will use this topic to express what they want to express.
Tout le monde peut alors utiliser ce sujet pour exprimer ce qu'il veut exprimer.
모두가 이 주제를 빌어 자신이 표현하고 싶은 것을 표현하게 됩니다.
那么 你 呢 ?
alors|tu|particule interrogative
then|you|emphasis marker
그러면|너|질문 조사
So what about you?
Et vous ?
그렇다면 당신은요?
你 觉得 最 有 中国 味道 的 词语 是 什么 ?
tu|pense|le plus|avoir|Chine|goût|particule possessive|mot|est|quoi
you|think|most|have|Chinese|flavor|attributive marker|words|is|what
너|생각하다|가장|있는|중국|맛|의|단어|이다|무엇
What do you think is the word that has the most Chinese flavor?
Quel est le mot que vous pensez avoir le plus de saveur chinoise ?
가장 중국적인 단어는 무엇이라고 생각하나요?
SENT_CWT:AsVK4RNK=5.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.6 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11 SENT_CWT:9r5R65gX=6.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 SENT_CWT:9r5R65gX=4.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69
en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK fr:9r5R65gX ko:9r5R65gX
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=348 err=4.60%)