×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Random Crap, 北京 的 冬天

北京 的 冬天

北京 的 冬天 , 外冷 内热 。 室外 气温 低 , 室内 气温 高 。

如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套

但 在 室内 , 穿 夏天 的 衣服 都 没 问题 。

冬天 , 老 北京 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。

切得 薄薄的 羊肉 在 火锅 里 一 烫 , 嫩嫩的 , 再 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好极了 。

一年四季 , 从 春天 到 夏天 , 从 夏天 到 秋天 , 今天 , 我们 要 来 看看 北京 的 冬天 。

北京 的 冬天 有 什么 特点 呢 ? 外冷 内热 。

北京 冬天 室外 的 平均气温 只有 零下 五度 左右 , 所以 说 室外 是 比较 寒冷 的 。

但是 因为 有 暖气 , 室内 气温 能 达到 二十多 度 。

因此 我们 说 北京 冬天 的 特点 是 外 冷 内热 。

这样 , 如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套 。

这里 我们 要 记住 衣服 、 裤子 、 鞋子 、 袜子 都 说 穿 , 穿衣服 、 穿 裤子 、 穿 鞋子 。

但是 围巾 、 手套 、 帽子 我们 用 “ 戴 ”, 戴 围巾 、 戴 手套 、 戴帽子 。

嗯 , 出门 要 穿 得 很多 很 暖和 才 不会 感冒 。

那么 在 室内 呢 ? 短文 中 , 室内 穿 夏天 的 衣服 都 没有 问题 。

意思 是 在 室内 穿 夏天 的 衣服 也 OK, 不会 感觉 冷 。

这里 我们 遇到 一个 很 好 用 的 词 “ 没 问题 ”

比如 , 我们 可以 说 , 我 是 下午 两点 的 飞机 , 所以 十一点 去 机场 应该 没 问题 。

意思 是 , 我 十一点 去 机场 也 OK, 不会 太迟 。

再 比如 , 青青 问 胡胡 , 胡胡 , 你 一个 人 开车 去 西藏 没 问题 吧 ?

意思 是 , 你 一个 人 开车 去 西藏 可以 吗 ? 能行 吗 ? 不会 遇到 什么 困难 吧 ?

好 , 接下来 , 要 注意 了 , 这里 介绍 了 一种 非常 好吃 的 东西 —— 老 北京 涮羊肉 。

回到 短文 , 冬天 呀 , 老 北京 的 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。

这里 说 的 火锅 是 什么 呢 ?

中宗 的 说法 是 : 把 金属 的 锅装 上 水 , 放在 火上 烧开

然后 把 肉 、 菜 放 慢慢 地 放到 锅里 , 一边 煮 一遍 吃 。

那么 这个 “ 涮 ” 是 什么 意思 呢 ?

就是 用 筷子 夹住 肉 或者 菜 在 滚开 的 锅里 左右摇摆 几下 就 可以 加 出来 吃 了 。

老 北京 涮羊肉 火锅 在 北京 非常 有名 。

短文 中说 , 到 了 冬天 , 老 北京 的 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。

那么 人声鼎沸 就是说 客人 很多 , 很 热闹 的 意思 。

那么 老 北京 涮羊肉 究竟 是 怎样 的 呢 ? 怎么 才能 吃 到 嘴里 呢 ?

首先 , 羊肉 切得 非常 非常 薄 , 像 纸 一样 , 是 透明 的

然后 呢 , 把 羊肉 放到 火锅 里 烫 一下 , 马上 就 熟 了 , 嫩嫩的

注意 , 如果 烫 的 时间 长 了 , 羊肉 就 老 了 , 不嫩 了 哦 。

记住 哦 , 一定 要 用 “ 涮 ” 才 可以 吃 到 鲜嫩 无比 的 羊肉 哦 。

接下来 , 用 嫩嫩的 羊肉 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 调料 。

蘸 , 经常 在 吃 东西 的 时候 用 , 就是 把 食物 放在 一种 调味汁 里 , 让 食物 更加 美味 。

例如 我们 吃 薯条 的 时候 喜欢 蘸 番茄汁 。

吃 小笼包子 的 时候 喜欢 蘸 醋 , 番茄汁 、 醋 、 芝麻酱 都 是 调味 的 东西 。

我们 把 嫩嫩的 涮羊肉 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好极了 !

这 就是 非常 有名 的 老 北京 涮羊肉 。

所以 如果 有 机会 冬天 来 北京 , 一定 要 记得 尝尝 涮羊肉 哦 !

好 , 短文 就 解释 到 这里 了

我们 再 完整 的 听 一遍 短文 , 看 你 听懂 了 多少 ?

北京 的 冬天 , 外冷 内热 。 室外 气温 低 , 室内 气温 高 。

如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套

但 在 室内 , 穿 夏天 的 衣服 都 没 问题 。

冬天 , 老 北京 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。

切得 薄薄的 羊肉 在 火锅 里 一 烫 , 嫩嫩的 , 再 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

北京 的 冬天 winter in beijing Inverno a Pechino 北京の冬

北京 的 冬天 , 外冷 内热 。 |||外は寒い| Winter in Beijing, outside the cold inside. No inverno em Pequim, faz frio lá fora e quente dentro. 室外 气温 低 , 室内 气温 高 。 屋外|気温|||| The outdoor temperature is low and the indoor temperature is high. A temperatura externa é baixa e a interna alta.

如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套 ||||||||マフラー||手袋 If you want to go out, wear a thick coat, a scarf and gloves. Se você quiser sair, você tem que usar um casaco grosso, cachecol e luvas

但 在 室内 , 穿 夏天 的 衣服 都 没 问题 。 But indoors, wearing summer clothes is fine. Mas dentro de casa, não há problema em usar roupas de verão.

冬天 , 老 北京 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。 ||||火鍋店||賑わっている In winter, the old Beijing mutton hot pot restaurant is always full of people. 冬になると、北京の老舗しゃぶしゃぶ鍋店はいつも混んでいる。 No inverno, o antigo restaurante de carneiro de carneiro de Pequim está sempre cheio de gente.

切得 薄薄的 羊肉 在 火锅 里 一 烫 , 嫩嫩的 , 再 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好极了 。 |薄い|||||||柔らかい||つけて|||ごまダレ|||最高です The thinly sliced lamb is blanched in the hot pot, tender, and dipped in the fragrant sesame sauce. Well, it tastes great. Plonai supjaustyta ėriena yra karšta ir švelni karštame puode, o paskui panardinta į kvapnų sezamo padažą, um, ji labai skanu. O cordeiro em fatias finas é escaldado na panela quente, tenro e mergulhado no molho de gergelim perfumado. Bem, o gosto é ótimo.

一年四季 , 从 春天 到 夏天 , 从 夏天 到 秋天 , 今天 , 我们 要 来 看看 北京 的 冬天 。 一年四季|||||||||||||||| All year round, from spring to summer, from summer to autumn, today, we have to look at the winter in Beijing. Ištisus metus, nuo pavasario iki vasaros, nuo vasaros iki rudens, šiandien mes pažvelgsime į žiemą Pekine. Ao longo do ano, da primavera ao verão, do verão ao outono, hoje vamos dar uma olhada no inverno em Pequim.

北京 的 冬天 有 什么 特点 呢 ? ||冬 (冬)|||| What are the characteristics of winter in Beijing? Quais são as características do inverno em Pequim? 外冷 内热 。 Cold outside and hot inside. Frio por fora e quente por dentro.

北京 冬天 室外 的 平均气温 只有 零下 五度 左右 , 所以 说 室外 是 比较 寒冷 的 。 ||屋外||平均気温||マイナス||前後||||||| The average outdoor temperature in Beijing in winter is only about 5 degrees below zero, so it is cold outside. A temperatura média externa em Pequim no inverno é de apenas 5 graus abaixo de zero, por isso está frio lá fora.

但是 因为 有 暖气 , 室内 气温 能 达到 二十多 度 。 |||暖房||||||度 However, because of the heating, the indoor temperature can reach more than 20 degrees. Mas, por causa do aquecimento, a temperatura interna pode chegar a mais de 20 graus.

因此 我们 说 北京 冬天 的 特点 是 外 冷 内热 。 Therefore, we say that the winter in Beijing is characterized by external heat. Portanto, dizemos que o inverno de Pequim é caracterizado por frio por fora e calor por dentro.

这样 , 如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套 。 In this way, if you want to go out, wear a thick coat, a scarf and gloves. Assim, se você quiser sair, deve usar um casaco grosso, cachecol e luvas.

这里 我们 要 记住 衣服 、 裤子 、 鞋子 、 袜子 都 说 穿 , 穿衣服 、 穿 裤子 、 穿 鞋子 。 |||||ズボン|靴|靴下|||||||履く| Here we have to remember to wear clothes, pants, shoes, socks, wear clothes, wear pants, and wear shoes. Aqui temos que lembrar que se diz que roupas, calças, sapatos e meias vestem, usam roupas, usam calças e usam sapatos.

但是 围巾 、 手套 、 帽子 我们 用 “ 戴 ”, 戴 围巾 、 戴 手套 、 戴帽子 。 ||||||||||手袋| But scarves, gloves, hats, we use "wear", wear scarves, wear gloves, and wear hats. Mas usamos "vestir" para cachecóis, luvas e chapéus. Use cachecóis, luvas e chapéus.

嗯 , 出门 要 穿 得 很多 很 暖和 才 不会 感冒 。 |||||||暖かい|||風邪 Well, going out to dress a lot is very warm and won't catch a cold. Bem, você tem que usar muitas roupas quentes quando sair para evitar um resfriado.

那么 在 室内 呢 ? So what about indoors? Que tal dentro de casa? 短文 中 , 室内 穿 夏天 的 衣服 都 没有 问题 。 In the essay, there is no problem in wearing summer clothes indoors. No breve artigo, não há problema em usar roupas de verão dentro de casa.

意思 是 在 室内 穿 夏天 的 衣服 也 OK, 不会 感觉 冷 。 |||||夏||||||| It means that wearing summer clothes indoors is OK, and it won't feel cold. Isso significa que não há problema em usar roupas de verão dentro de casa e não sentirá frio.

这里 我们 遇到 一个 很 好 用 的 词 “ 没 问题 ” Here we have a very good word "no problem" Aqui encontramos uma palavra muito útil "sem problemas"

比如 , 我们 可以 说 , 我 是 下午 两点 的 飞机 , 所以 十一点 去 机场 应该 没 问题 。 For example, we can say that I am a plane at two o'clock in the afternoon, so it should be no problem to go to the airport at eleven o'clock. Por exemplo, podemos dizer que sou um avião às 2 horas da tarde, por isso não deve ser problema ir ao aeroporto às 11 horas.

意思 是 , 我 十一点 去 机场 也 OK, 不会 太迟 。 |||||||||遅すぎる It means that I am OK to go to the airport at 11 o'clock, it will not be too late. Significa que posso ir para o aeroporto às onze horas, não é tarde demais.

再 比如 , 青青 问 胡胡 , 胡胡 , 你 一个 人 开车 去 西藏 没 问题 吧 ? For another example, Qing Qing asked Hu Hu, Hu Hu, you can drive to Tibet alone, no problem? Para outro exemplo, Qingqing perguntou a Hu Hu, Hu Hu, está tudo bem para você dirigir até o Tibete sozinho?

意思 是 , 你 一个 人 开车 去 西藏 可以 吗 ? It means, can you drive to Tibet alone? Quer dizer, você pode dirigir até o Tibete sozinho? 能行 吗 ? できる| Can it work? Isso pode funcionar? 不会 遇到 什么 困难 吧 ? Will you encounter any difficulties? Você encontrará alguma dificuldade?

好 , 接下来 , 要 注意 了 , 这里 介绍 了 一种 非常 好吃 的 东西 —— 老 北京 涮羊肉 。 |||||||||||||||しゃぶしゃぶ Ok, next, I have to pay attention, here is a very delicious thing - old Beijing mutton. Ok, em seguida, preste atenção, aqui está uma coisa muito deliciosa - um velho cordeiro quente de Pequim.

回到 短文 , 冬天 呀 , 老 北京 的 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。 Back to the essay, winter, the old Beijing mutton hot pot restaurant is always full of people. Voltando ao breve artigo, no inverno, o restaurante de carneiro cozido na velha Pequim está sempre cheio de gente.

这里 说 的 火锅 是 什么 呢 ? What is the hot pot here? Qual é a panela quente mencionada aqui?

中宗 的 说法 是 : 把 金属 的 锅装 上 水 , 放在 火上 烧开 中宗|||||金属||入れる|||||沸かす Zhongzong’s saying is: Fill a metal pot with water and put it on the fire to boil 中世では、金属製の鍋に水を入れて火にかけ、沸騰させるという。 Zhongzong disse: Encha uma panela de metal com água e coloque-a no fogo para ferver

然后 把 肉 、 菜 放 慢慢 地 放到 锅里 , 一边 煮 一遍 吃 。 ||||||||||煮|| Then put the meat and vegetables into the pot slowly, and cook them while eating. Em seguida, coloque lentamente a carne e os vegetais na panela e coma-os enquanto cozinha.

那么 这个 “ 涮 ” 是 什么 意思 呢 ? ||しゃぶしゃぶ|||| So what does this "涮" mean? Então, o que "涮" significa?

就是 用 筷子 夹住 肉 或者 菜 在 滚开 的 锅里 左右摇摆 几下 就 可以 加 出来 吃 了 。 |||挟む|||||煮沸|||左右に揺れる||||||| Just use chopsticks to hold the meat or the dish in the rolled pot and swing it a few times to add it out. Basta usar os pauzinhos para segurar a carne ou os vegetais em uma panela fervente e balançá-los de um lado para o outro. Você pode adicioná-los para comer.

老 北京 涮羊肉 火锅 在 北京 非常 有名 。 The old Beijing mutton hot pot is very famous in Beijing. O Old Beijing Lamb Hot Pot é muito famoso em Pequim.

短文 中说 , 到 了 冬天 , 老 北京 的 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。 In the essay, in the winter, the old mutton hot pot restaurant in Beijing is always full of people. O pequeno artigo dizia que, no inverno, o restaurante de carneiro cozido na velha Pequim está sempre cheio de gente.

那么 人声鼎沸 就是说 客人 很多 , 很 热闹 的 意思 。 Then the voice is full of people, very busy. Então, a voz alta significa que há muitos convidados e é muito animado.

那么 老 北京 涮羊肉 究竟 是 怎样 的 呢 ? So what is the old Beijing mutton? Então, como é o velho cordeiro de carneiro de Pequim? 怎么 才能 吃 到 嘴里 呢 ? ||||口の中| How can I get it in my mouth? Como posso comê-lo na minha boca?

首先 , 羊肉 切得 非常 非常 薄 , 像 纸 一样 , 是 透明 的 ||||||||||透明| First, the lamb is very very thin, like paper, transparent. Em primeiro lugar, o cordeiro é cortado muito fininho, como papel, transparente

然后 呢 , 把 羊肉 放到 火锅 里 烫 一下 , 马上 就 熟 了 , 嫩嫩的 |||||||茹でる|||||| Then, put the lamb in a hot pot and cook it, it will be cooked right away, tender and tender. Em seguida, coloque o cordeiro na panela quente e escalde, ele será cozido imediatamente, macio e macio

注意 , 如果 烫 的 时间 长 了 , 羊肉 就 老 了 , 不嫩 了 哦 。 |||||長|||||||| Note that if the hot time is long, the lamb is old and not tender. 子羊を長時間湯通しすると、古くなって柔らかくなくなるので注意。 Observe que se for escaldado por muito tempo, o cordeiro ficará velho e não macio.

记住 哦 , 一定 要 用 “ 涮 ” 才 可以 吃 到 鲜嫩 无比 的 羊肉 哦 。 ||||||||||新鮮で柔らかい|比類ない||| Remember, you must use "涮" to eat the fresh and tender lamb. Lembre-se, você deve usar "shabu" para comer o cordeiro tenro.

接下来 , 用 嫩嫩的 羊肉 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 调料 。 ||||つけて|香ばしい|||調味料 Next, use the tender mutton to savour the sesame sauce. Em seguida, mergulhe o cordeiro tenro no molho de tahine perfumado.

蘸 , 经常 在 吃 东西 的 时候 用 , 就是 把 食物 放在 一种 调味汁 里 , 让 食物 更加 美味 。 |||||||||||||タレ||||| Hey, often used when eating, is to put the food in a sauce to make the food more delicious. 食べるときによく使われるディッピングとは、食品をよりおいしくするために風味付けのソースにつけることである。 Mergulhar, frequentemente usado ao comer, é colocar a comida em um molho para torná-la mais deliciosa.

例如 我们 吃 薯条 的 时候 喜欢 蘸 番茄汁 。 ||||||||トマトジュース For example, when we eat French fries, we like to lick tomato juice. Por exemplo, gostamos de mergulhar o suco de tomate quando comemos batatas fritas.

吃 小笼包子 的 时候 喜欢 蘸 醋 , 番茄汁 、 醋 、 芝麻酱 都 是 调味 的 东西 。 |小籠包|||||酢|||||||| When eating Xiaolongbao, I like to dip it in vinegar. Tomato juice, vinegar, and sesame sauce are all seasonings. Quando como Xiaolongbao, gosto de mergulhá-lo em vinagre. Suco de tomate, vinagre e molho de gergelim são temperos.

我们 把 嫩嫩的 涮羊肉 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好极了 ! We put the tender mutton on the fragrant sesame sauce, um, it tastes great! Mergulhamos o cordeiro tenro no molho de tahine perfumado, um, o gosto é ótimo!

这 就是 非常 有名 的 老 北京 涮羊肉 。 This is the very famous old Beijing mutton. Este é o muito famoso carneiro velho de Pequim.

所以 如果 有 机会 冬天 来 北京 , 一定 要 记得 尝尝 涮羊肉 哦 ! So if you have a chance to come to Beijing in winter, be sure to remember to taste the lamb! Portanto, se você tiver a oportunidade de vir a Pequim no inverno, não se esqueça de experimentar a sopa de carneiro!

好 , 短文 就 解释 到 这里 了 |||説明||| Ok, the essay explains it here. Ok, é isso para o artigo curto

我们 再 完整 的 听 一遍 短文 , 看 你 听懂 了 多少 ? Let's listen to the essay completely, see how much you understand? もう一度全部聴いて、どれだけ理解できたか見てみよう。 Vamos ouvir o pequeno artigo novamente e ver o quanto você entende?

北京 的 冬天 , 外冷 内热 。 Winter in Beijing, outside the cold inside. 室外 气温 低 , 室内 气温 高 。 The outdoor temperature is low and the indoor temperature is high. A temperatura externa é baixa e a interna alta.

如果 要 出门 , 就要 穿着 厚厚的 外套 , 戴着 围巾 和 手套 If you want to go out, wear a thick coat, a scarf and gloves. Se você quiser sair, você tem que usar um casaco grosso, cachecol e luvas

但 在 室内 , 穿 夏天 的 衣服 都 没 问题 。 But indoors, wearing summer clothes is fine.

冬天 , 老 北京 涮羊肉 火锅店 总是 人声鼎沸 。 In winter, the old Beijing mutton hot pot restaurant is always full of people. No inverno, o antigo restaurante de carneiro de carneiro de Pequim está sempre cheio de gente.

切得 薄薄的 羊肉 在 火锅 里 一 烫 , 嫩嫩的 , 再 蘸上 香喷喷 的 芝麻酱 , 嗯 , 味道 好 The thinly sliced mutton is scalded in the hot pot, tender and tender, and then dipped in fragrant sesame sauce, um, delicious O cordeiro em fatias finas é escaldado na panela quente, macio e mergulhado no molho de gergelim perfumado, hum, tem um gosto bom