奥运 一周年 倒计时
|un anniversaire|compte à rebours
Olympics|one year|countdown
Countdown to the first anniversary of the Olympic Games
Cuenta atrás para el primer aniversario de los Juegos Olímpicos
Compte à rebours avant le premier anniversaire des Jeux Olympiques
オリンピック1周年へのカウントダウン
Обратный отсчет до первой годовщины Олимпийских игр
119.1 现在 走 在 北京街头 , 可以 感觉 到 奥运 真的 近 了 ,— 倒计时 365 天 的 标志 随处可见
|||Beijing streets||feel|||really|close|||sky||countdown sign|everywhere
119.1 Walking through the streets of Beijing now, one can feel that the Olympics are really close - signs of the 365-day countdown can be seen everywhere.
119.1 Maintenant, marcher dans les rues de Pékin, on peut sentir que les Jeux Olympiques sont vraiment proches, - des panneaux de compte à rebours de 365 jours sont visibles partout.
的 哥们 都 捧 着 “ 奥运 地图 掌中宝 ”, 轻车熟路 地 把 客人 们 送到 各个 场馆 。
||||||||à l'aise|||||||
|brothers||holding||||Olympic map|familiar route|||guests||delivered to|various|venues
The "Olympic Map Palm Pilot" is held by our buddies, who will take the guests to the various venues with ease.
Des gars tiennent tous le "petit guide des Jeux Olympiques", conduisant les visiteurs avec aisance vers les différents lieux.
119.2 奥运会 分 场馆 已经 基本 竣工 。
|||||terminé
Olympic Games|分 stadium|||basically|completed
119.2 The Olympic venues have been substantially completed.
119.2 Les sites des Jeux Olympiques sont déjà presque achevés.
119.3“ 鸟巢 ” 和 “ 水立方 ” 这 两个 北京 奥运会 最具 标志性 的 建筑
Bird's Nest||Water Cube|||Beijing||most iconic|iconic||architecture
119.3 "Bird's Nest" and "Water Cube", the two most iconic buildings of the Beijing Olympics
每天 都 吸引 了 成群结队 的 国内外 游客 拍照 留念 。
|||||||||souvenir
||attracts tourists||in droves||domestic and foreign|tourists|take photos|take photos
Every day it attracts crowds of tourists from home and abroad to take photos.
119.4 2007 年 8 月 8 日 下午 8 点 08 分 , 北京 奥运会 将 迎来 倒计时 一周年 的 标志性 时刻 。
|August|day|afternoon|||||will|welcomes||||symbolic moment|significant moment
119.4 On August 8, 2007, at 8:08 pm, the Beijing Olympics will mark the first anniversary of the countdown.
Le 8 août 2007 à 20h08, les Jeux Olympiques de Pékin accueilleront un moment symbolique marquant le compte à rebours d'un an.
119.5 天安门广场 将 有 持续 到 深夜 的 庆祝 活动 举行 。
Tiananmen Square|||continuous||late night||celebration activities|celebration activities|held
119.5 Celebrations will be held in Tiananmen Square until late at night.
La place Tian'anmen aura des célébrations qui dureront jusqu'à tard dans la nuit.
119.6 届时 , 北京 奥运会 倒计时 一周年 主题歌 《We Are Ready》 将 正式 对外 发布 。
|||||chanson thème|||prêt||||
At that time|||countdown||theme song|We|are|We Are Ready||officially|to the public|release
À ce moment-là, la chanson thème du compte à rebours d'un an des Jeux Olympiques de Pékin, "Nous sommes prêts", sera officiellement publiée.
119.7 这首 主题歌 将 由 海峡两岸 及 港澳地区 的 133 名歌手 共同 演唱 。
||||||||chanteurs||
this song|theme song|will be|by|Taiwan Strait|and|Hong Kong and Macau||famous singers|together|perform
119.7 Cette chanson thème sera interprétée par 133 chanteurs des deux rives du détroit et de la région de Hong Kong et Macao.
119.8 为了 加强 广大观众 对 奥运 的 认识 , 让 大家 都 能 为 奥运会 出 一份 力
||un large public|||||||||||||
In order to|strengthen|the audience||||||||||||a contribution|effort
119.8 Afin de renforcer la compréhension des vastes publics sur les Jeux Olympiques, pour que tout le monde puisse contribuer aux Jeux Olympiques.
北京电视台 将 从 2007 年 8 月 8 日起 , 到 第 29 届 奥运会 开幕 的 2008 年 8 月 8 日
télévision de Pékin||||||||||||||
Beijing TV Station|||||from August 8|||session||opening ceremony||||
La télévision de Pékin commencera le 8 août 2007 jusqu'à l'ouverture de la 29ème édition des Jeux Olympiques le 8 août 2008.
以 轻松 、 自然 的 方式 每天 教授 一句 与 奥运 相关 的 英语 。
with|easy|natural||method||professor|a sentence|with||Olympics related||
Chaque jour, enseignez une phrase en anglais liée aux Jeux Olympiques de manière détendue et naturelle.
119.9 这些 英语 将会 由 百位 名人 共同 录制 。
||||centaine|||enregistrer
||will be|by|hundred celebrities|celebrities||record
Ces phrases en anglais seront enregistrées par une centaine de célébrités.
119.10 他们 参加 这次 录制 完全免费 , 为 的 就是 更好 地 让 中国 人 学习 英语 , 给 外国 朋友 带来 更 多 便利 。
||||entièrement gratuit|||||||||||||||||
|participate|this recording||completely free||||better||||||||||bring more convenience|||convenience
Ils participent à cet enregistrement entièrement gratuitement, afin de faciliter l'apprentissage de l'anglais pour les Chinois et d'apporter plus de commodité aux amis étrangers.