×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 217 中国民间音乐

217 中国 民间 音乐

中国 民间 音乐

中国 民乐 具有 浓郁 的 民族特色 。 中国 在 原始社会 时 就 已经 有 了 乐器 。 中国 民族乐器 可 分为 吹 、 拉 、 弹 、 打 四大 类 。 吹 的 有 箫 、 笛子 、 唢呐 等 ; 拉 的 有 二胡 、 京胡 *、 板胡 * 等 ; 弹 的 有 古筝 *、 古琴 、 琵琶 * 等 ; 打 的 有 锣 、 鼓等 。

千百年来 , 中国 音乐家 创造 了 不少 优秀 的 曲目 象 《 十面埋伏 》、《 阳春白雪 》、《 百鸟 朝风 》、《 广陵散 》、《 梅花三弄 》、《 春江花月夜 》、《 二泉映月 》、《 雨 打 芭蕉 》、《 步步高 》、《 旱 天雷 》。

中国 民乐 以 独特 的 魅力 受到 中国 人民 的 喜爱 。 在 中国 , 几乎 每个 地区 都 有民 乐团 , 有 的 还是 民间 音乐 爱好者 自发 组织 的 。 中 国民 乐团 经常 接受 邀请 , 到 世界 各国 访问演出 。 最近 几年 , 每到 春节 , 中国 的 民 乐团 被 邀请 到 著名 的 音乐 之 都 维也纳 访问演出 。 这些 优美 动听 的 民乐 , 深深地 打动 了 当地 的 听众 。 中国 的 民乐 受到 世界 各国 人民 的 欢迎 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

217 中国 民间 音乐 |folk| 217 Chinese Folk Music 217 Música folclórica china 217 Китайская народная музыка

中国 民间 音乐 |folklorique| Chinese folk music

中国 民乐 具有 浓郁 的 民族特色 。 |||||caractéristiques ethniques |folk music|has|rich||ethnic characteristics Chinese folk music has strong national characteristics. 中国 在 原始社会 时 就 已经 有 了 乐器 。 ||société primitive|||||| ||primitive society||||||musical instruments China already had musical instruments in primitive society. 中国 民族乐器 可 分为 吹 、 拉 、 弹 、 打 四大 类 。 |ethnic musical instruments|can|be divided into|blow|pluck|pluck|strike|four major|categories Chinese national musical instruments can be divided into four categories: blowing, pulling, playing and playing. 吹 的 有 箫 、 笛子 、 唢呐 等 ; 拉 的 有 二胡 、 京胡 *、 板胡 * 等 ; 弹 的 有 古筝 *、 古琴 、 琵琶 * 等 ; 打 的 有 锣 、 鼓等 。 |||||||||||Jinghu|||||||||||||gong| blow|||flute|flute|suona|etc.|play|||erhu|jinghu|board hu||play|||guzheng|guqin|pipa|||(past participle marker)||gong|drums and other They play flute, flute, suona, etc.; pull erhu, Jinghu*, Banhu*, etc.; play guzheng*, guqin, pipa*, etc.; play gongs, drums, etc. Les instruments à vent incluent le xiao, la flûte, le suona, etc. ; les instruments à cordes frottées incluent le erhu, le jinghu*, le banhu*, etc. ; les instruments à cordes pincées incluent le guzheng*, le guqin, le pipa*, etc. ; les instruments de percussion incluent le gong, le tambour, etc.

千百年来 , 中国 音乐家 创造 了 不少 优秀 的 曲目 象 《 十面埋伏 》、《 阳春白雪 》、《 百鸟 朝风 》、《 广陵散 》、《 梅花三弄 》、《 春江花月夜 》、《 二泉映月 》、《 雨 打 芭蕉 》、《 步步高 》、《 旱 天雷 》。 |||||||||||Printemps ensoleillé et neige|Les Cent Oiseaux|Chao Feng|Guangling San|Pluie de fleurs de prunier|||||bananier|Bubugao||tonnerre de ciel over the past thousand years||musician|created|||excellent||musical pieces|like|Ambush from All Sides|Sunshine on a White Snow|hundred birds|hundred birds facing the wind|Guangling San|Plum Blossom Melody|Spring River Flower Moon Night|Erquan Yingyue|rain||banana palm|Step by Step High|dry|Heavenly Thunder For thousands of years, Chinese musicians have created many excellent repertoires like "Ambush on Ten Sides", "Sunny Spring and White Snow", "Hundred Birds Chaofeng", "Guangling San", "Three Lanes of Plum Blossoms", "Chunjiang Flower Moon Night", "Two Springs Reflecting the Moon", "Rain Beats Banana", "Backgammon", "Dry Day Thunder". Depuis des milliers d'années, les musiciens chinois ont créé de nombreux morceaux exceptionnels tels que « L'Enceinte des Dix Directions », « Neige de Printemps », « Les Oiseaux Saluent le Vent », « La Disparition de Guangling », « Les Trois Variations de la Fleur de Prunier », « La Nuit de Fleurs et de Lune sur le Fleuve de Printemps », « Le Miroir de Deux Fontaines », « La Pluie sur les Feuilles de Banane », « Pas à Pas en Hauteur », « Le Tonnerre par Temps Sec ».

中国 民乐 以 独特 的 魅力 受到 中国 人民 的 喜爱 。 |folk music||unique||charm|is loved by||the people||love Chinese folk music is loved by the Chinese people with its unique charm. La musique folk chinoise est très appréciée par le peuple chinois en raison de son charme unique. 在 中国 , 几乎 每个 地区 都 有民 乐团 , 有 的 还是 民间 音乐 爱好者 自发 组织 的 。 |||||||orchestre||||||||| ||almost||region||民乐团|folk music ensemble||||folk||enthusiasts|spontaneously|organizations| In China, there are folk orchestras in almost every region, and some are spontaneously organized by folk music lovers. En Chine, presque chaque région a son orchestre folklorique, et certains sont même organisés spontanément par des amateurs de musique folklorique. 中 国民 乐团 经常 接受 邀请 , 到 世界 各国 访问演出 。 |national|||||||tous les pays|tournée |national|orchestra||receive|invitations|to||various countries|visit for performances The Chinese Folk Orchestra often accepts invitations to visit and perform in countries around the world. Les orchestres folkloriques chinois sont souvent invités à se produire en tournée dans le monde entier. 最近 几年 , 每到 春节 , 中国 的 民 乐团 被 邀请 到 著名 的 音乐 之 都 维也纳 访问演出 。 ||||||||||||||||Vienne| ||when every||||folk||are invited|invited||the famous||music|of|capital|Vienna|performance tour In recent years, during the Spring Festival, Chinese folk orchestras have been invited to visit and perform in Vienna, the famous music capital. Ces dernières années, à chaque fois que le Nouvel An chinois arrive, les orchestres folkloriques chinois sont invités à se produire dans la célèbre capitale musicale, Vienne. 这些 优美 动听 的 民乐 , 深深地 打动 了 当地 的 听众 。 |beautiful|melodious||folk music|deeply|touched||the local||audience These beautiful folk music deeply moved the local audience. Ces belles et mélodieuses musiques folkloriques ont profondément ému les auditeurs locaux. 中国 的 民乐 受到 世界 各国 人民 的 欢迎 。 ||||||||welcome Chinese folk music is welcomed by people all over the world. La musique folklorique chinoise est accueillie avec enthousiasme par les peuples du monde entier.