67 买 包子*
|steamed buns
|肉まん
67 Kauf von Brötchen*
67 Buy Buns*
67 Comprar bollos*
67 Achat de brioches*
67 Acquisto di panini*
67 バンズを買う
67 빵 구매*
67 Compra de pãezinhos*
67 Покупка булочек*
67 Çörek satın almak*
到 了 早餐 店 , 我 问 服务员 肉包子 多少钱 一个 ?
||breakfast|restaurant|||waiter|meat bun|how much|
|||||||肉まん|いくらですか|
Als ich im Frühstücksladen ankam, fragte ich den Kellner, wie viel ein Fleischbrötchen kostet.
At the breakfast shop, I asked the waiter how much money?
Cuando llegué a la tienda de desayunos, pregunté al camarero cuánto costaba un bollo.
Arrivé au petit restaurant, je demande au serveur combien coûte un baozi à la viande ?
“ 五角 。
Pentagone
pentagon
五角形
" Pentagon.
" Pentágono.
Cinq pièces.
「五隅。
”“ 好 , 我 买 两个 。
" "Okay, I'll buy two.
"Vale, me llevo dos.
D'accord, j'en achète deux.
” 我 给 了 他 两元 就 走 了 。
||||deux yuans|||
|gave|||two yuan||left|
„Ich habe ihm zwei Yuan gegeben und bin gegangen.
I gave him two dollars and left.
Le di dos dólares y me fui".
私は彼に2ドルを渡して立ち去った」。
回到 家里 , 妈妈 奇怪 地问 :“ 五角 一个 包子 , 你 买 了 两个 , 你 怎么 付 了 两元 呀 ?
back home|||strangely|asked curiously|five jiao||steamed bun|||||||paid||two yuan|
||||不思議に||||||||||支払う||二円|
Als ich nach Hause kam, fragte meine Mutter seltsam: „Du hast zwei Brötchen mit fünf Ecken gekauft, warum hast du zwei Yuan bezahlt?
Back home, Mom asked curiously: "A bun costs five jiao, you bought two, how did you pay two yuan?"
Cuando llegué a casa, mi madre me preguntó: "Has comprado dos bollos por cincuenta céntimos cada uno, ¿por qué has pagado dos dólares?
De retour à la maison, maman demande avec étonnement : « Un baozi coûte cinq jiao, tu en as acheté deux, comment as-tu payé deux yuans ? »
” 我 听 了 , 一拍 脑袋 *, 哎呀 *, 那么 简单 的 问题 也 会 算错 , 真太 粗心 了 !
|||||||||||||vraiment|négligent|
|heard||slapped his head|head|Oh no||so simple|||||calculated wrong|too|careless|
|||頭を叩く|||||||||計算ミス|本当に|不注意|
"Ich habe es gehört, mir auf den Kopf geschlagen*, oops*, so einfache Fragen können falsch sein, so nachlässig!
"When I heard this, I slapped my forehead, oh no, such a simple problem was also calculated wrong, I was really too careless!"
"Lo escuché y me di un golpe en la cabeza". "Uy". "Qué descuido por mi parte haber calculado mal un problema tan sencillo.
J'ai entendu ça, je me suis frappé le front, ah là là, même une question aussi simple peut être mal calculée, je suis vraiment trop négligent !
それを聞いて頭を打った」「おっと」「こんな簡単な問題を計算ミスするとは、なんと不注意な」。