×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Chinese Culture + History Lessons 中国文化 高级, 李安 : 探索 新 的 技术 让 电影 更 自由

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 。

8 月 25 日 ,第十届 北京 国际 电影节 重磅 活动 电影 大师 班 正式 开讲 ,首位 亮相 的 电影 大师 是 著名 导演 李安 ,主题 为 《 东方 表达 与 数字 技术 》。

受 新冠 肺炎 疫情 的 影响 , 身 在 美国 的 李安 以 视频 连线 的 形式 参与 , 现场 嘉宾 则 有 《 春 江 水 暖 》 的 导演 顾晓刚 和 《 喊 · 山 》 的 导演 杨子 。

时长 近 两个 小时 的 分享 中 ,李安 讲述 了 他 多年 来 执导 电影 的 感悟 ,同时 表达 了 对 电影 技术 、剧本 创作 、文化 融合 的 见解 和 期待 。 他 为什么 会 成为 技术 流 ? 是 什么 让 他 感到 困惑 ? 如何 看待 院线 电影 转 投 流 媒体 ? 一 起 来 听 听 李安 怎么 说 。

谈 技术 :

3D 是 多 加 一个 视角 来 突破 表达 。

电影 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 开启 了 导演 李安 在 电影 技术 领域 的 探索 之 路 , 但 他 却说 自己 其实 “ 和 科技 一点 都 没有 关系 ” : “ 我 原来 是 一个 非常 老式 的 电影 拍摄 者 , 全部 心思 都 放 在 胶片 上 。 拍 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 时 , 我 不 知道 怎么 去 突破 原著 小说 , 就 有 了 一个 想法 —— 需要 另 一个 空间 , 多 加 一个 视角 来 突破 。 ”于是 ,他 开始 尝试 3D 技术 。

这 部 电影 是 他 第一次 拍 数码 电影 ,也 是 他 第一次 接触 到 立体 视效 :“拍 到 一半 时 我 的 感觉 很 糟糕 ,因为 之前 依靠 、表达 、信仰 的 东西 ,突然 之间 好像 瓦解 了 ,不知道 该 怎么 拍 下去 。 ”整个 拍摄 过程 中 ,他 就 像 片 中 的 少年 派 一样 ,在 太平洋 上 漂流 着 ,惶恐 地 希望 找到 一个 岛 :“我 必须 创新 ,必须 和 科技 达成 协调 ,用 它 和 观众 沟通 ,把 破灭 的 东西 组合 起来 。 ”在 之后 的 近 十年 里 ,李安 只 拍 了 两部 电影 — — 技术 规格 更进一步 的 《 比利 · 林恩 的 中场 战事 》 和 《 双子 杀手 》 ,后者 甚至 实现 了 用 技术 让 主角 威尔 · 史密斯 同 年轻 时 的 自己 同框 打斗 。 李安 希望 电影 人 都 能 去 探索 新 的 技术 、新 的 表达 方式 、新 的 可能性 ,让 电影 更 自由 :“过去 100 年 ,电影 大多 是 约 两个 小时 、三幕 戏 、套路式 收尾 等 僵化 了 的 操作 ,观众 已经 看 习惯 了 。 我 觉得 现在 可以 有 更 多 门路 ,不管 是 长短 还是 表达 形式 ,各个 方面 都 可以 更加 自由化 。 ” 基于 近年来 对 技术 的 执着 , 不少 人 都 觉得 李安 以后 拍 电影 一定 会 首先 考虑 技术 , 但 他 给出 了 否定 回答 : “ 拍 电影 还是 看 我 想 表达 什么 东西 , 这些 东西 在 拍 电影 之前 就 已经 在 我 心里 , 我 再 用 影像 把 它 呈现 出来 。 至于 到底 用 什么 技术 ? 就 像 苹果 和 橘子 不能 比较 一样 ,胶片 电影 已经 是 非常 成熟 的 艺术 ,而 数码 和 3D 电影 还 刚刚 起步 ,还有 很多 需要 做 的 。 ”谈 创作 : 电影 要 用 最 直观 的 影像 打动 人心 。

尽管 一直 在 技术 层面 尝试 和 创新 ,但 李安 强调 :“数码 也好 ,其他 形式 也好 ,都 是 一种 媒介 。 而 通过 电影 怎么 表达 你 的 内心 ? 要 跟 大家 分享 什么 东西 ? 这 才 是 重要 的 。 ”李安 说 ,电影 不是 要 给 人 解答 ,而是 对 自我 内心 的 一种 解析 ,是 对 日常生活 的 观察 和 表达 。 “ 电影 不是 在 说 人生 该 怎么样 , 而是 把 这些 东西 用 电影 的 形式 诚恳 地 表达 出来 , 让 大家 共同 体验 、 共同 交流 、 启发 思路 。 ”正 因 如此 ,李安 觉得 :“我 的 电影 越 拍 越 困惑 ,这 是 很 有意思 的 事情 。 ” 李安 的 很多 电影 都 改编 自 小说 , 比如 《 卧虎藏龙 》 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 《 比利 林恩 的 中场 战事 》 等等 。 他 认为 ,改编 不 等于 “翻译 ”:“我 通常 在 看 小说 的时候 就 已经 在 想 如何 做成 电影 ,我 不 想 只是 把 文字 ‘翻译 '成 电影 ,那样 不太 有意思 ,而且 注定 不会 很 成功 ,大家 都会 觉得 还是 小说 好 。 ”在 他 看来 ,电影 不能 像 小说 一样 有 充足 的 篇幅 ,因此 要 用 最 直观 的 影像 精准 地 击中 观众 内心 的 某 种 感受 。 他 还 分享 了 自己 拍 改编 电影 的 “妙招 ”:“我 大部分 改编 的 小说 都 只 看 一遍 ,保留 对 它 的 第一 印象 。

原著 有 什么 打动 我 ,我 就 用 电影 的 方式 去 表现 什么 。 业界 有 一个 不成文 的 规则 : ‘ 你 可以 忠于 一部 小说 拍 一部 烂 电影 , 或者 毁掉 一部 小说 拍 一部 好 电影 。 '”

李安 自称 不是 一个 很 有 计划 的人 :“我 如果 对 一个 题材 感兴趣 ,不管 是 原创 的 ,还是 从 书 中 得来 的 灵感 ,一般 都 是 当下 我 最 关心 的 人生 议题 以及 对 社会 观察 的 印象 。 ”至于 接下来 的 工作 计划 ,李安 透露 目前 正在 写 一个 剧本 ,同时 还有 另一个 故事 的 构思 ,以后 还 希望 拍 武侠 影片 ,在 意境 上 可能 比 《卧虎藏龙》 更 抽象 ,现在 只 希望 疫情 赶快 过去 。

谈 行业 :

电影 革命性 时代 可能 提前 到来 。

新冠 肺炎 疫情 给 全球 院线 电影 带来 了 巨大 影响 , 而 互联网 平台 则 迎来 了 绝佳 发展 机会 , 不少 原定 院线 上映 的 影片 纷纷 转 投 线 上 , 尤其 好莱坞 大片 《 花木兰 》 宣布 上线 流 媒体 平台 引发 业界 关注 。

不同 于 很多 电影 人 抵制 的 态度 , 李安 认为 这是 必须 去 接受 的 现实 : “ 你 不能 逼 着 观众 进 影院 , 但 可以 为 他们 进 影院 创造 理由 — — 做 他们 在 家里 看 不 了 的 电影 。 如果 你 做 的 电影 和 他们 在 家里 看 的 电影 观影 体验 一样 ,甚至 还 没有 后者 好 的话 ,就 不能 怪 观众 宅 在 家里 。 ”李安 说 ,在 影院 里 看 电影 的 群体 感 和 仪式 感 是 无可替代 的 ,他 相信 互联网 无法 完全 取代 影院 :“影院 的 优势 很 明显 ,所以 你 必须 要 有 足够 的 诱因 让 观众 心甘情愿 地 走进 影院 。 你 只有 努力 创造 新 的 影像 、新 的 故事 ,创造 观众 在 互联网 平台 、在 家里 没有 办法 体验 到 的 观感 。 作为 电影 人 ,我们 要 接受 挑战 ,创作 出 新 的 作品 。 ”至于 疫情 对 电影 行业 的 冲击 ,李安 坦言 :“影业 要 回到 过去 非常 困难 ,观众 习惯 在 家里 看 电影 之后 ,再 回去 影院 也 有 难度 。 所以 我们 必须 创新 ,必须 想 新 的 办法 拍片 。 疫情 会 加速 电影 改革 ,革命性 的 时代 可能 会 提前 到来 ,本来 行业 在 慢慢 发展 ,但 疫情 推动 它 走 得 更 快 。

至于 应该 怎么 做 , 可能 没有 人 知道 确切 答案 , 但 毫无疑问 , 全新 的 看 电影 的 方式 会 更 流行 , 观众 对于 题材 的 需求量 也 会 更 大 , 将来 和 现在 拍 电影 的 方式 会 很 不 一样 , 可能 更 接近 动画 , 也 可能 会 更 真实 。 ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 Ang Lee|explore|new|attributive marker|technology|make|movies|more|freedom Ang Lee: Neue Technologien erforschen, um Filme freier zu machen Ang Lee: explorar nuevas tecnologías para hacer películas más libres Ang Lee : explorer les nouvelles technologies pour rendre les films plus libres Ang Lee: esplorare le nuove tecnologie per rendere i film più liberi アン・リー:映画をより自由にするために、新しい技術を探求する。 앙 리: 더 자유로운 영화를 위한 새로운 기술 탐구 Ang Lee: odkrywanie nowych technologii, by filmy były bardziej swobodne Ang Lee: Explorar as novas tecnologias para tornar os filmes mais livres Энг Ли: Изучение новых технологий для того, чтобы сделать кино более свободным 李安:探索新的技术让电影更自由 李安:探索新的技術讓電影更自由 Ang Lee: Exploring new technologies to make films more free.

李安 :探索 新 的 技术 让 电影 更 自由 。 Ang Lee|explore|new|attributive marker|technology|make|movies|more|freedom 이안||||||영화|더|자유 Ang Lee : Explorer de nouvelles technologies pour rendre le cinéma plus libre. Ang Lee: Explore novas tecnologias para tornar os filmes mais gratuitos. Ang Lee: Exploring new technologies to make films more free.

8 月 25 日 ,第十届 北京 国际 电影节 重磅 活动 电影 大师 班 正式 开讲 ,首位 亮相 的 电影 大师 是 著名 导演 李安 ,主题 为 《 东方 表达 与 数字 技术 》。 ||the 10th|Beijing|international|film festival|heavyweight|event|film|master|class|officially|start|first|appear|attributive marker|film|master|is|famous|director|Ang Lee|theme|is|Eastern|expression|and|digital|technology El 25 de agosto, el 10º Festival Internacional de Cine de Pekín (BIFF) dio el pistoletazo de salida a su gran evento, la Masterclass de Cine, con el célebre director Ang Lee como primer invitado, sobre el tema "Expresión oriental y tecnología digital". Le 25 août, la dixième édition du Festival international du film de Pékin a officiellement ouvert ses portes avec une masterclass de cinéma, avec le célèbre réalisateur Ang Lee comme premier intervenant, dont le sujet est « Expression orientale et technologies numériques ». 8月25日、第10回北京国際映画祭の主要イベントであるマスタークラスは、著名な映画監督アン・リーの「東洋の表現とデジタル技術」というテーマでのデビューから始まりました。 No dia 25 de agosto, foi inaugurada oficialmente a master class de cinema do 10º Festival Internacional de Cinema de Pequim. A primeira master class a aparecer foi o famoso diretor Ang Lee, com o tema "Expressão Oriental e Tecnologia Digital". On August 25, the 10th Beijing International Film Festival's major event, the Film Masterclass, officially began, with the first film master to appear being the renowned director Ang Lee, with the theme "Eastern Expression and Digital Technology."

受 新冠 肺炎 疫情 的 影响 , 身 在 美国 的 李安 以 视频 连线 的 形式 参与 , 现场 嘉宾 则 有 《 春 江 水 暖 》 的 导演 顾晓刚 和 《 喊 · 山 》 的 导演 杨子 。 Ang Lee, que se encontraba en Estados Unidos, participó en el acto por videoconferencia, mientras que los invitados de honor fueron Gu Xiaogang, director de Warm Spring River, y Yang Zi, director de Shouting Mountain. En raison de l'impact de l'épidémie de COVID-19, Ang Lee, actuellement aux États-Unis, a participé par vidéoconférence, tandis que les invités sur place incluaient le réalisateur de « Chun Jiang Shui Nuan », Gu Xiaogang, et le réalisateur de « Han · Shan », Yang Zi. 新型肺炎の流行により、米国に滞在中のアン・リーが、ゲストの『春川』のグ・シャオガン監督、『山に叫ぶ』のヤン・ジー監督とビデオリンクしています。 Atingido pela nova epidemia de pneumonia coronária, Ang Lee, que está nos Estados Unidos, participou em forma de videoconferência. Os convidados no local foram Gu Xiaogang, diretor de "Spring River Plumbing", e Yang Zi, diretor de " Grite para a montanha ". Due to the impact of the COVID-19 pandemic, Ang Lee, who is in the United States, participated via video link, while the on-site guests included director Gu Xiaogang of "Spring River Warmth" and director Yang Zi of "Shout · Mountain."

时长 近 两个 小时 的 分享 中 ,李安 讲述 了 他 多年 来 执导 电影 的 感悟 ,同时 表达 了 对 电影 技术 、剧本 创作 、文化 融合 的 见解 和 期待 。 duration|nearly|two|hours|attributive marker|sharing|during|Ang Lee|narrated|past tense marker|he|many years|for|direct|films|attributive marker|insights|at the same time|expressed|past tense marker|towards|film|technology|script|creation|culture|integration|attributive marker|views|and|expectations アン・リー氏は、2時間近くに及ぶシェアリングセッションで、長年にわたって映画を監督してきた経験を語り、映画技術、脚本、文化の融合に関する見識と期待を表明した。 약 2시간에 걸친 공유 세션에서 앙 리는 수년간 영화 연출에 대한 자신의 통찰력을 이야기하고 영화 기술, 시나리오 작성, 문화 통합에 대한 자신의 견해와 기대를 밝혔습니다. Durante a sessão de compartilhamento de quase duas horas, Ang Lee relatou seus pensamentos sobre a direção de filmes ao longo dos anos e também expressou suas percepções e expectativas sobre tecnologia de cinema, criação de roteiro e integração cultural. During the nearly two-hour sharing session, Ang Lee shared his insights from years of directing films, while also expressing his views and expectations regarding film technology, screenplay creation, and cultural integration. 他 为什么 会 成为 技术 流 ? he|why|can|become|technology|trend |||||流 なぜ、彼はテクノマニアになったのでしょうか? Por que ele se tornou um fluxo de tecnologia? Why did he become a technology stream? 是 什么 让 他 感到 困惑 ? |||||verwirrt is|what|make|him|feel|confused O que o deixa confuso? What confuses him? 如何 看待 院线 电影 转 投 流 媒体 ? how|to view|theatrical|movie|to shift|to invest|streaming|media 映画館の映画がストリーミングに移行することをどのように考えていますか? 영화관이 스트리밍으로 전환하는 것에 대해 어떻게 생각하시나요? Como encarar a transferência de filmes de cinema para mídia streaming? How do you view the transition of theatrical films to streaming media? 一 起 来 听 听 李安 怎么 说 。 one|together|come|listen|listen|Ang Lee|how|say アン・リーの言葉に耳を傾けてみてはいかがでしょうか。 Vamos ouvir o que Li An disse. Let's listen to what Ang Lee has to say.

谈 技术 : talk|technology Fale sobre tecnologia: Talking about technology:

3D 是 多 加 一个 视角 来 突破 表达 。 3D|is|more|add|one|perspective|to|break through|expression 3Dは、表現を突破するための余分な視点を加えたものです。 3D é adicionar uma perspectiva para romper a expressão. 3D adds another perspective to break through expression.

电影 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 开启 了 导演 李安 在 电影 技术 领域 的 探索 之 路 , 但 他 却说 自己 其实 “ 和 科技 一点 都 没有 关系 ” : “ 我 原来 是 一个 非常 老式 的 电影 拍摄 者 , 全部 心思 都 放 在 胶片 上 。 映画『ヤング・アンド・ザ・レストレス』で、アン・リー監督は映画の技術的な側面を探求するようになった。しかし、彼は「技術とは何の関係もない」と言う。「私は、フィルムにすべての思いを込めた、とても古風な映画人だったのです」。 O filme "The Fantasy Drifting of the Boys 'School" abriu caminho para o diretor Ang Lee explorar o campo da tecnologia cinematográfica, mas ele disse que na verdade "não tem nada a ver com tecnologia": cineasta antiquado. Tudo no filme. The movie 'Life of Pi' opened the path for director Ang Lee's exploration in the field of film technology, but he said he actually has 'nothing to do with technology': 'I was originally a very old-fashioned filmmaker, putting all my thoughts into film.' 拍 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 时 , 我 不 知道 怎么 去 突破 原著 小说 , 就 有 了 一个 想法 —— 需要 另 一个 空间 , 多 加 一个 视角 来 突破 。 ヤング・アンド・ザ・レストレス』を制作していたとき、原作小説からどう脱却すればいいのかわからなかったので、あるアイデアを思いつきました。原作小説から脱却するためには、別の次元、別の視点が必要なのです。 Ao filmar "The Fantastic Drifting of the Boy School", eu não sabia como romper com o romance original, então tive uma ideia - preciso de outro espaço e uma perspectiva extra para romper. When filming 'Life of Pi', I didn't know how to break through the original novel, so I had an idea - I needed another space, adding another perspective to break through. ”于是 ,他 开始 尝试 3D 技术 。 so|he|start|try|3D|technology "Então, ele começou a experimentar a tecnologia 3D. So, he began to try 3D technology.

这 部 电影 是 他 第一次 拍 数码 电影 ,也 是 他 第一次 接触 到 立体 视效 :“拍 到 一半 时 我 的 感觉 很 糟糕 ,因为 之前 依靠 、表达 、信仰 的 东西 ,突然 之间 好像 瓦解 了 ,不知道 该 怎么 拍 下去 。 this|measure word for films|movie|is|he|first time|shoot|digital|movie|also|is|he|first time|come into contact|with|3D|visual effects|shoot|to|halfway|when|I|attributive marker|feeling|very|bad|because|before|reliance|expression|belief|attributive marker|things|suddenly|between|seemed|collapsed|past tense marker|don't know|should|how|shoot|continue 映画の途中で、私はひどい気分になりました。今まで自分が頼りにしていたもの、表現していたもの、信じていたものが、突然崩壊したように思え、どうしたらいいかわからなくなりました。 Este é seu primeiro filme digital e também sua primeira exposição a efeitos visuais estereoscópicos: "Eu me senti mal na metade da filmagem, porque as coisas em que confiei, expressei e acreditei de repente pareceram se desintegrar. não sei atirar. This film was his first time shooting a digital movie, and it was also his first encounter with stereoscopic effects: 'Halfway through filming, I felt terrible because the things I relied on, expressed, and believed in suddenly seemed to collapse, and I didn't know how to continue filming.' ”整个 拍摄 过程 中 ,他 就 像 片 中 的 少年 派 一样 ,在 太平洋 上 漂流 着 ,惶恐 地 希望 找到 一个 岛 :“我 必须 创新 ,必须 和 科技 达成 协调 ,用 它 和 观众 沟通 ,把 破灭 的 东西 组合 起来 。 entire|shooting|process|in|he|just|like|film|in|attributive marker|boy|pie|the same|on|Pacific Ocean|on|drift|ongoing action marker|panic|adverbial marker|hope|find|one|island|I|must|innovate|must|and|technology|achieve|harmony|use|it|and|audience|communicate|to|shattered|attributive marker|things|combine|together "撮影を通して、彼は映画の中のティーンエイジャーのように、太平洋を漂い、島を見つけることに怯えていました。"私はクリエイティブでなければなりませんでした。テクノロジーを使って観客とコミュニケーションをとり、壊れているものをまとめなければならなかったのです。 Durante todo o processo de filmagem, ele foi como a torta juvenil do filme, flutuando no Oceano Pacífico, em pânico na esperança de encontrar uma ilha: "Devo inovar e alcançar a coordenação com a tecnologia, usá-la para me comunicar com o público e desmontar coisas. Combine-as. " Throughout the entire filming process, he was like the young boy in the film, drifting on the Pacific Ocean, anxiously hoping to find an island: 'I must innovate, I must coordinate with technology, communicate with it and the audience, and piece together the shattered things.' ”在 之后 的 近 十年 里 ,李安 只 拍 了 两部 电影 — — 技术 规格 更进一步 的 《 比利 · 林恩 的 中场 战事 》 和 《 双子 杀手 》 ,后者 甚至 实现 了 用 技术 让 主角 威尔 · 史密斯 同 年轻 时 的 自己 同框 打斗 。 at|after|attributive marker|nearly|ten years|in|Ang Lee|only|filmed|past tense marker|two|movies|technology|specifications|further|attributive marker|Billy|Lynn|attributive marker|halftime|war|and|Gemini|Man|the latter|even|achieved|past tense marker|using|technology|to make|protagonist|Will|Smith|with|young|time|attributive marker|self|in the same frame|fight "アン・リー "は、その後の10年間で、技術仕様を一歩進めた『ビリー・リンのミドルマーチ』と、ウィル・スミスが若い頃の自分と同じフレームで戦うことまで可能にした『トゥー・キラーズ』の2作品しか作っていません。 Nos dez anos seguintes, Ang Lee fez apenas dois filmes - "Billy Lynn's Midfield Battle" e "Gemini Killer" com especificações técnicas adicionais. Este último até percebeu o uso da tecnologia para fazer o protagonista Will Smith lutar consigo mesmo quando era jovem . " In the nearly ten years that followed, Ang Lee only made two films — the technically advanced 'Billy Lynn's Long Halftime Walk' and 'Gemini Man', the latter even achieved the feat of having the protagonist Will Smith fight alongside his younger self using technology. 李安 希望 电影 人 都 能 去 探索 新 的 技术 、新 的 表达 方式 、新 的 可能性 ,让 电影 更 自由 :“过去 100 年 ,电影 大多 是 约 两个 小时 、三幕 戏 、套路式 收尾 等 僵化 了 的 操作 ,观众 已经 看 习惯 了 。 Ang Lee|hope|film|people|all|can|to|explore|new|attributive marker|technology|new|attributive marker|expression|way|new|attributive marker|possibilities|make|film|more|free|past|years|films|mostly|is|about|two|hours|three-act|play|formulaic|endings|etc|rigid|past tense marker|attributive marker|practices|audience|already|watched|accustomed|state marker アン・リーは、映画人が新しい技術、新しい表現方法、新しい可能性を探求し、映画をより自由にすることを望んでいます。「過去100年間、ほとんどの映画は、2時間、3幕のシーン、セットピースのエンディングという硬直した操作で、観客はそれを見ることに慣れてしまっています。 Ang Lee espera que os cineastas possam explorar novas tecnologias, novas expressões e novas possibilidades para tornar os filmes mais livres: "Nos últimos 100 anos, a maioria dos filmes ficou rígida por cerca de duas horas, três atos e finais rotineiros. O público tornou-se acostumado a assistir a operação. Ang Lee hopes that filmmakers can explore new technologies, new forms of expression, and new possibilities, allowing films to be more free: 'For the past 100 years, films have mostly been rigid operations of about two hours, three-act structure, and formulaic endings, which audiences have become accustomed to. 我 觉得 现在 可以 有 更 多 门路 ,不管 是 长短 还是 表达 形式 ,各个 方面 都 可以 更加 自由化 。 I|feel|now|can|have|more|many|avenues|regardless|whether|length|or|expression|form|various|aspects|all|can|more|liberalization Acho que pode haver mais maneiras agora, não importa a extensão ou a forma de expressão, todos os aspectos podem ser mais liberalizados. I believe there can be more avenues now, whether in length or form of expression, all aspects can be more liberal. ” 基于 近年来 对 技术 的 执着 , 不少 人 都 觉得 李安 以后 拍 电影 一定 会 首先 考虑 技术 , 但 他 给出 了 否定 回答 : “ 拍 电影 还是 看 我 想 表达 什么 东西 , 这些 东西 在 拍 电影 之前 就 已经 在 我 心里 , 我 再 用 影像 把 它 呈现 出来 。 "Com base na dedicação à tecnologia nos últimos anos, muitas pessoas pensam que Ang Lee com certeza levará a tecnologia em primeiro lugar ao fazer filmes, mas ele deu uma resposta negativa:" Ao fazer filmes, ainda quero ver o que quero expressar. as coisas são antes de fazer filmes. Já está no meu coração, e usarei imagens para mostrar isso. " Based on the recent obsession with technology, many people believe that Ang Lee will prioritize technology in his future films, but he gave a negative answer: 'Making a film still depends on what I want to express, these things have already been in my mind before filming, and I then present them through images.' 至于 到底 用 什么 技术 ? as for|exactly|use|what|technology Quanto a qual tecnologia é usada? As for what technology to use? 就 像 苹果 和 橘子 不能 比较 一样 ,胶片 电影 已经 是 非常 成熟 的 艺术 ,而 数码 和 3D 电影 还 刚刚 起步 ,还有 很多 需要 做 的 。 just|like|apple|and|orange|cannot|compare|the same|film|movie|already|is|very|mature|attributive marker|art|while|digital|and|3D|movie|still|just|started|still have|many|need|do|attributive marker Assim como maçãs e laranjas não podem ser comparadas, filmes cinematográficos já são uma arte muito madura, enquanto filmes digitais e 3D ainda estão em sua infância, e ainda há muito por fazer. It's like comparing apples and oranges; film has already become a very mature art, while digital and 3D films are just getting started, with a lot still to be done. ”谈 创作 : talk|creation "Na criação: "Talking about creation: 电影 要 用 最 直观 的 影像 打动 人心 。 movie|need to|use|most|intuitive|attributive marker|images|touch|hearts Os filmes devem tocar o coração das pessoas com as imagens mais intuitivas. Movies need to touch people's hearts with the most intuitive images.

尽管 一直 在 技术 层面 尝试 和 创新 ,但 李安 强调 :“数码 也好 ,其他 形式 也好 ,都 是 一种 媒介 。 despite|continuously|at|technology|level|attempt|and|innovation|but|Ang Lee|emphasized|digital|whether|other|forms|or|all|is|a kind of|medium 技術的な面で実験と革新を続けてきたアン・リーですが、「デジタルでもいいし、他の形態でもいい、すべてはメディアなのだ」と強調します。 Embora tenha experimentado e inovado a nível técnico, Ang Lee enfatizou: "Não importa o digital ou outras formas, é um meio. Although there have been continuous attempts and innovations on a technical level, Ang Lee emphasizes: "Whether it's digital or other forms, they are all a medium." 而 通过 电影 怎么 表达 你 的 内心 ? and|through|movie|how|express|your|attributive marker|inner feelings また、映画を通してどのように心を表現しているのでしょうか。 E como você expressa seu coração por meio de filmes? And how do you express your inner self through film? 要 跟 大家 分享 什么 东西 ? want|with|everyone|share|what|things 何を伝えたいのか? O que você quer compartilhar com você? What do you want to share with everyone? 这 才 是 重要 的 。 this|only|is|important|emphasis marker Isso é importante. This is what matters. ”李安 说 ,电影 不是 要 给 人 解答 ,而是 对 自我 内心 的 一种 解析 ,是 对 日常生活 的 观察 和 表达 。 Ang Lee|said|movie|is not|to|give|people|answers|but rather|to|self|inner self|attributive marker|a kind of|analysis|is|to|daily life|attributive marker|observation|and|expression "アン・リーは、映画とは答えを与えるものではなく、自己の内面の解釈、日常生活の観察、表現であるという。 Ang Li disse que o filme não se trata de responder às pessoas, mas sim de uma análise do eu interior, da observação e da expressão da vida quotidiana. "Ang Lee said, film is not about providing answers, but rather a kind of analysis of the self, an observation and expression of daily life." “ 电影 不是 在 说 人生 该 怎么样 , 而是 把 这些 东西 用 电影 的 形式 诚恳 地 表达 出来 , 让 大家 共同 体验 、 共同 交流 、 启发 思路 。 "人生はこうあるべき "ということではなく、それらを映画という形で素直に表現することで、一緒に体験したり、共有したり、アイデアをもらったりすることができる。 “O filme não é sobre como a vida deveria ser, mas expressar essas coisas com sinceridade na forma de filmes, para que todos possam vivenciar, comunicar e inspirar ideias. "Film is not about saying how life should be, but sincerely expressing these things in the form of film, allowing everyone to experience, communicate, and inspire thoughts together." ”正 因 如此 ,李安 觉得 :“我 的 电影 越 拍 越 困惑 ,这 是 很 有意思 的 事情 。 just|because|this way|Ang Lee|feel|my|attributive marker|movies|more|shoot|more|confused|this|is|very|interesting|attributive marker|thing "映画を作れば作るほど混乱する "とアン・リーが考える所以です。 “Por causa disso, Ang Lee sentiu:“ Quanto mais eu faço o filme, mais confuso ele fica. Isso é muito interessante. " It is precisely because of this that Ang Lee feels: " My films are becoming more and more confusing, which is a very interesting thing. ” 李安 的 很多 电影 都 改编 自 小说 , 比如 《 卧虎藏龙 》 《 少年 派 的 奇幻 漂流 》 《 比利 林恩 的 中场 战事 》 等等 。 "Crouching Tiger, Hidden Dragon"、"The Young and the Restless"、"Billy Lynn's Middlemarch "など、アン・リーの映画には小説を原作とするものが多い。 Muitos dos filmes de Ang Lee são adaptados de romances, como "Crouching Tiger, Hidden Dragon", "Fantasy Drifting of the Boy School", "Billy Lynn's Midfield War" e assim por diante. " Many of Ang Lee's films are adapted from novels, such as "Crouching Tiger, Hidden Dragon," "Life of Pi," and "Billy Lynn's Long Halftime Walk," etc. 他 认为 ,改编 不 等于 “翻译 ”:“我 通常 在 看 小说 的时候 就 已经 在 想 如何 做成 电影 ,我 不 想 只是 把 文字 ‘翻译 '成 电影 ,那样 不太 有意思 ,而且 注定 不会 很 成功 ,大家 都会 觉得 还是 小说 好 。 he|thinks|adaptation|not|equal to|translation|I|usually|at|read|novel|when|already|already|in|think|how|make into|movie|I|not|want|just|to|text|translate|into|movie|that way|not very|interesting|and|destined|will not|very|successful|everyone|will all|feel|still|novel|better 私は通常、小説を読んでいるときに、どのように映画を作るかを考えるのですが、ただテキストを映画に『翻訳』するのは嫌なんです。私はテキストをただ「翻訳」して映画にしたいわけではありません。 Ele acredita que adaptação não é equivalente a "tradução": "Normalmente penso em como fazer um filme quando estou lendo um romance. Não quero apenas 'traduzir' o texto em um filme. Todo mundo vai pensar que romances são melhores. He believes that adaptation is not the same as "translation": "When I read a novel, I usually start thinking about how to turn it into a film. I don't want to just 'translate' the text into a movie; that would be less interesting and destined not to be very successful, as everyone would still think the novel is better. ”在 他 看来 ,电影 不能 像 小说 一样 有 充足 的 篇幅 ,因此 要 用 最 直观 的 影像 精准 地 击中 观众 内心 的 某 种 感受 。 at|his|view|movie|cannot|like|novel|the same|have|sufficient|attributive marker|length|therefore|need|use|most|intuitive|attributive marker|images|precisely|adverbial marker|hit|audience|heart|attributive marker|certain|kind|feeling "映画は小説のように長くはできないので、最も直接的なイメージで観客の心を打つことが重要だ "というのが彼の考えです。 “Em sua opinião, filmes não podem ser tão longos quanto romances, então as imagens mais intuitivas devem ser usadas para atingir com precisão os sentimentos íntimos do público. " In his view, films cannot have the ample length of novels, so they must use the most intuitive images to accurately hit a certain feeling in the audience's heart. 他 还 分享 了 自己 拍 改编 电影 的 “妙招 ”:“我 大部分 改编 的 小说 都 只 看 一遍 ,保留 对 它 的 第一 印象 。 he|also|share|past tense marker|own|shoot|adapt|movie|attributive marker|tricks|I|most|adapted|attributive marker|novel|all|only|read|once|keep|towards|it|attributive marker|first|impression Ele também compartilhou seu próprio "golpe" para a adaptação para o cinema: "Eu só li a maioria dos meus romances adaptados uma vez e mantenho a primeira impressão deles. He also shared his "tricks" for making adapted films: "I usually only read the novels I adapt once, keeping my first impression of them.

原著 有 什么 打动 我 ,我 就 用 电影 的 方式 去 表现 什么 。 original work|have|what|touch|me|I|just|use|movie|attributive marker|way|to|express|what O que me impressiona no trabalho original é que uso o filme para expressar o quê. What moves me in the original work, I express through the medium of film. 业界 有 一个 不成文 的 规则 : ‘ 你 可以 忠于 一部 小说 拍 一部 烂 电影 , 或者 毁掉 一部 小说 拍 一部 好 电影 。 industry|has|one|unwritten|attributive marker|rule|you|can|be faithful to|one|novel|make|one|bad|movie|or|ruin|one|novel|make|one|good|movie 業界には「小説に忠実で悪い映画を作るか、小説を台無しにして良い映画を作るか」という不文律がある。 Existe uma regra não escrita na indústria: 'Você pode ser fiel a um romance e fazer um filme ruim, ou pode destruir um romance e fazer um bom filme. There is an unwritten rule in the industry: 'You can be faithful to a novel and make a bad movie, or you can ruin a novel and make a good movie.' '” '" '

李安 自称 不是 一个 很 有 计划 的人 :“我 如果 对 一个 题材 感兴趣 ,不管 是 原创 的 ,还是 从 书 中 得来 的 灵感 ,一般 都 是 当下 我 最 关心 的 人生 议题 以及 对 社会 观察 的 印象 。 Ang Lee|self-proclaimed|not|one|very|have|plan|person|I|if|to|one|subject|interested|regardless|is|original|attributive marker|or|from|book|in|come from|attributive marker|inspiration|generally|all|is|present|I|most|care about|attributive marker|life|issues|and|towards|society|observation|attributive marker|impressions Ang Li afirma não ser uma pessoa muito planejada: "Se estou interessado em um assunto, seja ele original ou a inspiração de um livro, geralmente é a questão da vida que mais me preocupa no momento e minha impressão de observações sociais. Ang Lee claims he is not a very planned person: 'If I am interested in a subject, whether it is original or inspired by a book, it is generally the life issues I care about most at the moment and my impressions of social observations.' ”至于 接下来 的 工作 计划 ,李安 透露 目前 正在 写 一个 剧本 ,同时 还有 另一个 故事 的 构思 ,以后 还 希望 拍 武侠 影片 ,在 意境 上 可能 比 《卧虎藏龙》 更 抽象 ,现在 只 希望 疫情 赶快 过去 。 as for|next|attributive marker|work|plan|Ang Lee|revealed|currently|in the process of|writing|one|script|at the same time|and also|another|story|attributive marker|concept|in the future|also|hope|to make|martial arts|film|in|artistic conception|aspect|possibly|than|Crouching Tiger Hidden Dragon|more|abstract|now|only|hope|pandemic|quickly|pass "Quanto ao próximo plano de trabalho, Ang Lee revelou que está escrevendo um roteiro e que há outra ideia para a história. Ele também espera fazer um filme de artes marciais no futuro. A concepção artística pode ser mais abstrata do que" Tigre Agachado , Dragão Oculto ". Agora, só espero que a epidemia acabe rapidamente. As for his upcoming work plans, Ang Lee revealed that he is currently writing a script, and he also has another story in mind. He hopes to make a martial arts film in the future, which may be more abstract in artistic conception than 'Crouching Tiger, Hidden Dragon.' Right now, he just hopes the pandemic will pass quickly.

谈 行业 : talk|industry Fale sobre a indústria: Talking about the industry:

电影 革命性 时代 可能 提前 到来 。 movie|revolutionary|era|possibly|ahead of schedule|arrive A era revolucionária do cinema pode chegar cedo. The revolutionary era of movies may arrive earlier.

新冠 肺炎 疫情 给 全球 院线 电影 带来 了 巨大 影响 , 而 互联网 平台 则 迎来 了 绝佳 发展 机会 , 不少 原定 院线 上映 的 影片 纷纷 转 投 线 上 , 尤其 好莱坞 大片 《 花木兰 》 宣布 上线 流 媒体 平台 引发 业界 关注 。 ニューカッスル肺炎の流行は、世界中の劇場公開映画に大きな影響を与え、特にハリウッド映画「ムーラン」のストリーミングプラットフォームでの公開が発表されたことで、本来劇場公開が予定されていた作品がインターネット上で公開されるきっかけとなりました。 A nova epidemia de pneumonia coronária teve um grande impacto nos filmes do cinema global e a plataforma da Internet trouxe excelentes oportunidades de desenvolvimento. Muitos filmes originalmente programados para serem exibidos nos cinemas foram transferidos online, especialmente o blockbuster de Hollywood "Mulan" anunciou seu streaming online A plataforma de mídia tem atraído a atenção da indústria. The COVID-19 pandemic has had a huge impact on global theatrical films, while internet platforms have welcomed a great development opportunity. Many films originally scheduled for theatrical release have shifted online, especially the Hollywood blockbuster "Mulan," which announced its release on streaming media platforms, attracting industry attention.

不同 于 很多 电影 人 抵制 的 态度 , 李安 认为 这是 必须 去 接受 的 现实 : “ 你 不能 逼 着 观众 进 影院 , 但 可以 为 他们 进 影院 创造 理由 — — 做 他们 在 家里 看 不 了 的 电影 。 アン・リーは、抵抗する多くの映画監督とは異なり、これは受け入れなければならない現実だと考えている。「観客を映画館に強制的に入れることはできないが、観客が映画館に入る理由を作ることはできる。家で見ることのできない映画を作るのだ。 Ao contrário da atitude de boicote de muitos cineastas, Ang Lee acredita que esta é uma realidade que deve ser aceita: “Você não pode forçar o público a entrar no teatro, mas pode criar uma razão para que eles entrem no teatro - para fazer um filme que eles não podem ver em casa. Unlike the resistance of many filmmakers, Ang Lee believes this is a reality that must be accepted: "You can't force audiences to go to theaters, but you can create reasons for them to go — by making films they can't watch at home. 如果 你 做 的 电影 和 他们 在 家里 看 的 电影 观影 体验 一样 ,甚至 还 没有 后者 好 的话 ,就 不能 怪 观众 宅 在 家里 。 if|you|make|attributive marker|movie|and|they|at|home|watch|attributive marker|movie|viewing|experience|the same|even|still|not have|the latter|good|if|then|cannot|blame|audience|stay|at|home あなたが作った映画が、彼らが家で見る映画と同じ、あるいはそれ以上のものであれば、観客が家にいることを責めることはできません。 Se o filme que você faz é igual à experiência de assistir ao filme que eles assistiram em casa, ou mesmo não tão bom quanto o último, você não pode culpar o público por ficar em casa. If the movie you make has the same viewing experience as the films they watch at home, or even worse, then you can't blame the audience for staying at home. ”李安 说 ,在 影院 里 看 电影 的 群体 感 和 仪式 感 是 无可替代 的 ,他 相信 互联网 无法 完全 取代 影院 :“影院 的 优势 很 明显 ,所以 你 必须 要 有 足够 的 诱因 让 观众 心甘情愿 地 走进 影院 。 Ang Lee|said|in|cinema|inside|watch|movie|attributive marker|group|feeling|and|ritual|sense|is|irreplaceable|attributive marker|he|believes|internet|cannot|completely|replace|cinema|cinema|attributive marker|advantage|very|obvious|so|you|must|have|enough|sufficient|attributive marker|incentive|to make|audience|willingly|adverbial marker|walk into|cinema "アン・リーは、映画館で映画を見ることで得られる共同体感覚や儀式に代わるものはないと言い、インターネットが映画館の代わりになることはないと考えています。"映画館の利点は明らかですから、観客が進んで映画館に足を運ぶには十分なインセンティブが必要です。 Ang Li disse que o sentido de grupo e cerimônia de assistir filmes em um cinema é insubstituível. Ele acredita que a Internet não pode substituir completamente o teatro: "As vantagens do teatro são óbvias, então você deve ter incentivos suficientes para fazer o público disposto para ir. Para o teatro. "Ang Lee said that the sense of community and ritual of watching movies in a theater is irreplaceable. He believes that the internet cannot completely replace cinemas: 'The advantages of cinemas are very clear, so you must have enough incentives to make the audience willingly walk into the theater.' 你 只有 努力 创造 新 的 影像 、新 的 故事 ,创造 观众 在 互联网 平台 、在 家里 没有 办法 体验 到 的 观感 。 you|only|effort|create|new|attributive marker|images|new|attributive marker|stories|create|audience|on|internet|platform|at|home|cannot|way|experience|to|attributive marker|visual experience 観客がインターネットや家庭で体験できないような新しい映像、新しい物語、スペクタクル感を生み出す努力をするしかないのです。 Você só pode trabalhar duro para criar novas imagens, novas histórias e criar uma percepção que o público não pode experimentar na plataforma da Internet ou em casa. 'You can only strive to create new images and new stories, creating experiences that the audience cannot experience on internet platforms or at home.' 作为 电影 人 ,我们 要 接受 挑战 ,创作 出 新 的 作品 。 as|film|people|we|need to|accept|challenge|create|out|new|attributive marker|works Como cineastas, temos que aceitar o desafio e criar novos trabalhos. 'As filmmakers, we must accept the challenge and create new works.' ”至于 疫情 对 电影 行业 的 冲击 ,李安 坦言 :“影业 要 回到 过去 非常 困难 ,观众 习惯 在 家里 看 电影 之后 ,再 回去 影院 也 有 难度 。 as for|pandemic|to|film|industry|attributive marker|impact|Ang Lee|candidly stated|film industry|needs to|return to|past|very|difficult|audience|accustomed|at|home|watch|movies|after|again|go back|cinema|also|have|difficulty Quanto ao impacto da epidemia na indústria cinematográfica, Li Ang disse francamente: "É muito difícil para a indústria cinematográfica voltar ao passado. Também é difícil para o público voltar ao cinema depois de habituado a assistir filmes em casa. "As for the impact of the pandemic on the film industry, Ang Lee admitted: 'It is very difficult for the film industry to return to the past. After audiences have gotten used to watching movies at home, it is also difficult for them to return to theaters.' 所以 我们 必须 创新 ,必须 想 新 的 办法 拍片 。 so|we|must|innovate|must|think|new|attributive marker|method|shoot films Portanto, devemos inovar e pensar em novas formas de filmar. 'So we must innovate, we must think of new ways to make films.' 疫情 会 加速 电影 改革 ,革命性 的 时代 可能 会 提前 到来 ,本来 行业 在 慢慢 发展 ,但 疫情 推动 它 走 得 更 快 。 pandemic|will|accelerate|film|reform|revolutionary|attributive marker|era|possibly|will|ahead of schedule|arrive|originally|industry|in|slowly|develop|but|pandemic|push|it|go|degree marker|faster|fast A epidemia acelerará a reforma do cinema, e a era revolucionária pode chegar mais cedo.A indústria está se desenvolvendo lentamente, mas a epidemia está pressionando para que ela vá mais rápido. The pandemic will accelerate the reform of the film industry, and a revolutionary era may arrive earlier. The industry was originally developing slowly, but the pandemic has pushed it to move faster.

至于 应该 怎么 做 , 可能 没有 人 知道 确切 答案 , 但 毫无疑问 , 全新 的 看 电影 的 方式 会 更 流行 , 观众 对于 题材 的 需求量 也 会 更 大 , 将来 和 现在 拍 电影 的 方式 会 很 不 一样 , 可能 更 接近 动画 , 也 可能 会 更 真实 。 ” Quanto ao que fazer, ninguém pode saber a resposta exata, mas não há dúvida de que novas formas de assistir filmes serão mais populares, e o público terá maior demanda por temas, e a forma de fazer filmes no futuro será muito diferente da forma atual. Pode ser mais próxima da animação, ou pode ser mais realista. " As for how to do it, no one may know the exact answer, but there is no doubt that a brand new way of watching movies will become more popular, and the audience's demand for themes will also be greater. The way movies are made in the future will be very different from now, possibly closer to animation, or it may be more realistic.

SENT_CWT:AsVK4RNK=12.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.85 en:AsVK4RNK openai.2025-01-22 ai_request(all=63 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=1169 err=29.60%)