×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

钱锺书 - 围城 (Fortress Besieged), 第九章 (2)

第九章 (2)

鸿渐 忍不住 回护 遯 翁 道 :“ 他 也 没有 叫 你 当 老妈子 , 他 不过 劝 你 不必 出去 做事 。 ”柔嘉 道 :“在 家里 享福 ,谁 不 愿意 ? 我 并不 喜欢 出去 做事 呀 ! 我 问 你 , 你 赚 多少钱 一个月 可以 把 我 供 在 家里 ? 还是 你 方家 有 祖传 的 家当 ? 你 自己 下半年 的 职业 ,八字 还 未 见 一撇 呢 ! 我 挣 我 的 钱 ,还 不好 么 ? 倒 说 风凉话 ! ”鸿渐 生气 道 :“这 是 另 一件 事 。 他 的话 也 有点 道理 。 ”柔嘉 冷笑 道 :“你 跟 你 父亲 的 头脑 都 是 几千年 前 的 古董 ,亏 你 还是 个 留学生 。 ”鸿渐 也 冷笑 道 :“你 懂 什么 古董 不 古董 ! 我 告诉 你 ,我 父亲 的 意见 在 外国 时 得 很 呢 ,你 吃 的 亏 就是 没留 过 学 。 我 在 德国 ,就 知道 德国 妇女 的 三 K 运动 : Kirche , Kneche , Kinder ——”柔嘉 道 :“我 不要 听 ,随 你 去 说 。 不过 我 今天 才 知道 ,你 是 位 孝子 ,对 你 父亲 的话 这样 听从 ——”这 吵架 没 变 严重 ,因为 不能 到 孙家 去 吵 ,不能 回 方家 去 吵 ,不宜 在 路上 吵 ,所以 舌剑唇枪 无用 之地 。 无家可归 有时 简直 是 桩 幸事 。 两 亲家 见过面 ,彼此 请 过客 ,往来 拜访 过 ,心里 还 交换 过 鄙视 。 谁 也 不 满意 谁 , 方家 恨 孙家 简慢 , 孙家 厌 方家 陈腐 , 双方 背后 都 嫌 对方 不阔 。 遯 翁 一天 听 太太 批评 亲家母 ,灵感 忽 来 ,日记 上 添 上 了 精彩 的 一条 ,说 他 现在 才 明白 为什么 两家 攀亲 要 叫 “结为 秦晋 ”:“夫 春秋 之 时 ,秦晋二 国 ,世缔 婚姻 ,而 世寻 干戈 。 亲家 相恶 ,于今 为烈 ,号 曰 秦晋 ,亦 固 其宜 。 ”写 完 了 ,得意 非凡 ,只 恨 不能 送给 亲翁 孙先生 赏鉴 。 鸿渐 跟 柔嘉 左右为难 ,受足 了 气 ,只好 在 彼此 身上 出气 。 鸿渐 为 太太 而 受气 ,同时 也 发现 受 了 气 而 有 个 太太 的 方便 。 从前 受 了 气 只好 闷在心里 ,不能 随意 发泄 ,谁 都 不 能够 像 对 太太 那样 痛快 。 父母 兄弟 不用说 ,朋友 要 绝交 ,用人 要 罢工 ,只有 太太 像 荷马史诗 里 风神 的 皮袋 ,受气 的 容量 最大 ,离婚 毕竟 不 容易 。 柔 也 发现 对 丈夫 不必 像 对 父母 那样 有 顾忌 。 但 她 比 鸿渐 有 涵养 ,每逢 鸿渐 动 了 真气 ,她 就 不再 开口 。 她 仿佛 跟 鸿渐 抢 一条 绳子 ,尽力 各拉 一头 ,绳子 迸 直欲断 的时候 ,她 就 凑上 几步 ,这 绳子 又 松软 下来 。 气头上 虽然 以 吵嘴 为 快 ,吵完了 ,他们 都 觉得 疲乏 和 空虚 ,像 戏 散场 和 酒醒 后的 心理 。 回 上海 以前 的 吵架 , 随吵 随好 , 宛如 富人 家 的 饭菜 , 不留 过夜 的 。 渐渐 的 吵架 的 余仇 ,要 隔 一天 才 会 消释 ,甚至 不了了之 ,没 讲 和 就 讲话 。 有 一次 斗口 以后 ,柔嘉 半 认真 半开 顽笑 地 说 :“你 发起 脾气 来 就 像 野兽 咬人 ,不但 不讲理 ,并且 没有 情份 。 你 虽然 是 大儿子 ,我 看 你 父亲 母亲 并不怎么 溺爱 你 ,为什么 这样 使性 ? ”鸿渐 抱愧 地 笑 。 他 刚才 相骂 赢 了 ,胜利 使 他 宽大 ,不必 还敬 说 :“丈人 丈母 重男轻女 ,并不 宝贝 你 ,可是 你 也 够 难 服侍 。 ”他 到了 孙家 两次 以后 ,就 看出来 柔嘉 从前 口口声声 “爸爸妈妈 ”,而 孙先生 孙太太 对 女儿 的 事 淡漠 得 等于 放任 。 孙先生 是 个 恶 意义 的 所谓 好人 ——无用 之 人 ,在 报馆 当 会计 主任 ,毫无 势力 。 孙太太 老 来得 子 ,孙家 是 三代 单传 ,把 儿子 的 抚养 作为 宗教 ,打扮 得 他 头 光 衣 挺 ,像 个 高等 美容院 里 的 理发匠 或者 外国 菜馆 里 的 侍者 。 他们 供给 女儿 大学 毕业 ,已经 尽 了 责任 ,没 心思 再 料理 她 的 事 。 假如 女婿 阔得 很 ,也许 他们 对 柔嘉 的 兴趣 会 增加 些 。 跟 柔嘉 亲密 的 是 她 的 姑母 ,美国 留学生 ,一位 叫 人家 小孩子 “你 的 Baby ”,人家 太太 “你 的 Mr s ”那种 女 留学生 。 这种 姑母 ,柔嘉 当然 叫 她 Auntie 。 她 年轻 时 出过 风头 ,到 现在 不能 忘记 ,对 后起 的 女 学生 批判 甚为 严厉 。 柔嘉 最 喜欢 听 她 的 回忆 ,所以 独蒙 怜爱 。 孙先生 夫妇 很 怕 这位 姑太太 ,家里 的 事 大半 要 请 她 过问 。 她 丈夫 陆先生 ,一脸 不可饶恕 的 得意之色 ,好 谈论 时事 。 因为 他 两耳 微聋 ,人家 没 气力 跟 他 辩 ,他 心里 只 听到 自己 说话 的 声音 ,愈加 不可理喻 。 夫妇俩 同 在 一家 大 纱厂 里 任 要职 ,先生 是 总工程师 ,太太 是 人事科 科长 。 所以 柔嘉 也 在 人事科 里 找到 位置 。 姑太太 认为 侄女儿 配错 了 人 ,对 鸿渐 的 能力 和 资格 坦白 地 瞧不起 。 鸿渐 也 每见 她 一次 面 ,自卑心理 就 像 战时 物价 又 高涨 一次 。 姑 太太 没有 孩子 ,养 一条 小 哈巴狗 ,取名 Bobby ,视为 性命 。 那条 狗 见 了 鸿 渐 就 咬 ;它 女主人 常说 的话 :“狗 最 灵 ,能够 辨别 好坏 ,”更 使 他 听 了 生气 。 无奈 狗 以 主 贵 ,正如 夫 以 妻 贵 ,他 不敢 打 它 。 柔嘉 要 姑母 喜欢 自己 的 丈夫 ,常 教 鸿渐 替 陆太太 牵狗 出去 撒尿 拉屎 ,这 并不 From:qili02:39:50-0700鸿渐 曾经 恶意 地 对 柔嘉 说 :“你 姑母 爱狗 胜于 爱 你 。 ”柔嘉 道 :“别 胡闹 ”——又 加上 一句 毫无意义 的话 ——“她 就是 这个 脾气 。 ”鸿渐 道 :“她 这样 喜欢 跟 狗 做 伴侣 ,表示 她 不配 跟 人 在 一起 。 ”柔嘉 瞪眼 道 :“我 看 狗 有时 比 人 都 好 ,至少 Bobby 比 你 好 ,它 倒 很 有情义 的 ,不 乱咬 人 。 碰见 你 这种 人 ,是 该 咬 。 ”鸿渐 道 :“你 将来 准像 你 姑母 ,也 会 养条狗 。 唉 ,像 我 这个 倒霉 人 ,倒 应该 养条 狗 。 亲戚 瞧不起 , 朋友 没有 , 太太 —— 呃 —— 太太 容易 生气 不理 人 , 有条 狗 对 我 摇摇 尾巴 , 总算 世界 上 还有 件 东西 比 我 都 低 , 要 讨 我 的 好 。 你 那位 姑母 在 厂里 有 男女 职工 趋奉 她 ,在 家里 傍人 不用说 ,就是 侄女儿 对 她 多少 千依百顺 ,她 应当 满意 了 ,还要 养条 走狗 对 她 摇头摆尾 ! 可见 一个 人受 马屁 的 容量 , 是 没有 底 的 。 ”柔嘉 管制 住 自己 的 声音 道 :“请 你 少说 一句 ,好不好 ? 不能 有 三天 安静 的 ! 刚要 好了 不多 几天 ,又来 无事 寻事 了 。 ”鸿渐 扯淡 笑 道 :“好凶 ! 好凶 ! ”鸿渐 为 哈巴狗 而发 的 感慨 ,一半 是 真的 。 正像 他 去年 懊悔 到 内地 ,他 现在 懊悔 听 了 柔嘉 的话 回 上海 。 在 小 乡镇 时 ,他 怕 人家 倾轧 ,到了 大都市 ,他 双 恨 人家 冷淡 ,倒 觉得 倾轧 还是 瞧得起 自己 的 表示 。 就是 条 微生虫 ,也 沾沾自喜 ,希望 有人 搁 它 在 显微镜 下 放大 了 看 的 。 拥挤 里 的 孤寂 ,热闹 里 的 凄凉 ,使 他 像 许多 住 在 这 孤岛 上 的 人 ,心灵 也 仿佛 一个 无凑 畔 的 孤岛 。 这 一年 的 上海 跟 去年 大不相同 了 。 欧洲 的 局势 急转直下 ,日本 人 因此 在 两大 租界 里 一天天 的 放肆 。 后来 跟 中国 “并肩作战 ”的 英美 两国 ,那时候 只想 保守 中立 ;中 既然 不 中 ,立 也 根本 立不住 ,结果 这 “中立 ”变成 只求 在 中国 有个 立足之地 ,此外 全盘 让 日本人 去 蹂躏 。 约翰 牛 一味 吹牛 , Uncle Sam 原来 就是 Uncle Sham ;至于 马克斯 妙喻 所谓 “善鸣 的 法兰西 雄鸡 ”呢 ,它 确有 雄鸡 的 本能 ——迎着 东方 引吭 长啼 ,只可惜 把 太阳旗 误认为 真的 太阳 。 美国 一船 船 的 废铁 运到 日本 ,英国 在 考虑 封锁 中国 的 军火 。 物价 像 得道成仙 ,平地 飞升 。 公用事业 的 工人 一再 罢工 ,电车 和 汽车 只 恨不能 像 戏院子 和 旅馆 挂牌 客满 。 铜元 镍币 全 搜刮 完 了 ,否则 挤车 的 困难 可以 避免 。 生存竞争 渐渐 脱去 文饰 和 面具 ,露出 原始 的 狠毒 。 廉耻 并 不 廉 ,许多 人 维持 它 不起 。 发国难财 和 破国 难产 的 人 同时 增加 , 各不相犯 ; 因为 穷人 只 在 大街 闹市 行乞 , 不会 到 财主 的 幽静 住宅区 去 , 只会 跟着 步行 的 人 要钱 , 财主 坐 的 流线型 汽车 是 赶不上 的 。 贫民区 逐渐 蔓延 ,像 市容 上 生 的 一块 癣 。 政治性 的 恐怖事件 ,几乎 天天 发生 。 有志之士 被压迫 得 慢慢 像 西洋 大都市 的 交通路线 , 向 地下 发展 , 地底下 原有 的 那些 阴毒 暧昧 的 人形 爬虫 , 攀附 了 他们 自增 声价 。 鼓吹 “中日 和平 ”的 报纸 每天 发表 新 参加 的 同志 名单 ,而 这些 “和奸 ”往往 同时 在 另外 的 报纸 上 声明 “不问 政治 ”。 鸿渐 回家 第五天 ,就 上 华美 新闻社 拜见 总编辑 ,辛楣 在 香港 早 通信 替 他 约定 了 。 他 不愿 找 丈人 做 引导 ,一个 人到 报馆 所在 的 大楼 。 报馆 在 三层楼 ,电梯 外面 挂 的 牌子 写明 到 四楼 才 停 。 他 虽然 知道 唐人 “欲穷千里目 ,更上一层楼 ”的 好 诗 ,并 没有 乘 电梯 。 他 虽然 不 知道 但丁 沉痛 的话 :“求事 到 人家 去 ,上下 的 楼梯 特别 硬 ”,而 走 完 两层楼 早已 气馁 心怯 ,希望 楼梯 多添 几级 ,可以 拖延时间 。 推进 弹簧门 ,一排长 柜台 把 馆内 人 跟 馆外人 隔开 ;假使 这 柜台 上 装置 铜栏 ,光景 就 跟 银行 ,当铺 ,邮局 无别 。 报馆 分 里外 两大间 ,外间 对门 的 写字 桌畔 ,坐个 年轻 女人 ,翘起 戴 钻戒 的 无名指 ,在 修 染红 指甲 ;有人 推门 进来 ,她 头 也 不 抬 。 在 平时 ,鸿渐 也许 会 诧异 以 办公室 里 的 人 ,指头 上不染 墨水 而 指甲 上 染红 油 ,可是 匆遽 中 无心 有 此 ,隔 了 柜 脱帽 问讯 。 她 抬起头来 ,满脸 庄严 不可 侵犯 之色 ,打量 他 一下 ,尖 了 红 嘴唇 向 左 一 歪 ,又 低头 修指甲 。 鸿渐 依照 她 嘴 的 指示 ,瞧见 一个 像 火车站 买票 的 小方洞 ,上 写 “传达” ,忙 上 一看 ,里面 一个 十六七岁 的 男孩子 在 理信 。 他 唤起 他 注意 道 :“ 对不住 , 我要 找 总编辑 王先生 。 ”那 孩子 只 管理 他 的 信 ,随口 答道 :“他 没有 来 。 ”他 用 最 经济 的 口部 肌肉 运动 说 这 四个 字 ,恰够 鸿 渐 听见 而止 ,没 多动 一条 神经 ,多用 一丝 声气 。 鸿渐 发慌 得 腿 都 软 了 ,说 :“咦 ,他 怎么 没有 来 ! 不会 罢 ? 请 你 进去 瞧一瞧 。 ” 那 孩子 做 了 两年 的 传达 , 老于世故 , 明白 来客 分 两类 : 低声下气 请求 “ 对不住 , 请 你 如何 如何 ” 的 小 客人 , 粗声大气 命令 “ 小孩儿 , 这 是 我 的 片子 , 找 某某 ” 的 大 客人 。 今天 这 一位 是 属于 前类 的 ,自己 这时候 正 忙 ,没工夫 理他 。 鸿渐 暗想 ,假使 这事 谋成 了 ,准想 方法 开除 这 小鬼 ,再 鼓 勇气 说 :“王先生 约 我 这时候 来 的 。 ”那 孩子 听 了 这句 话 ,才 开口 问 那个 女人 道 :“蒋 小姐 ,王 先生 来 了 没有 ? ”她 不耐烦 摇头 道 :“谁 知道 他 ! ”那 孩子 叹口气 ,懒洋洋 站 起来 ,问 鸿渐 要 片子 。 鸿渐 没有 片子 ,只报 了 姓方 。 那 孩子 正要 尽 传达 的 责任 ,一个 人 走来 ,孩子 顺便 问道 :“王先生 来 了 没有 ? ”那人道 :“好像 没有 来 ,今天 没 看见 他 ,恐怕 要 到 下午 来 了 。 ”孩子 摊着 两手 ,表示 自己 变不出 王先生 。 鸿渐 忽然 望见 丈人 在 远远 靠窗 的 桌上 办公 ,像 异乡 落难 遇见 故知 。 立刻 由 丈人 陪 了 进去 ,见到 王先生 ,谈得 很 投机 。 王先生 因为 他 第一次 来 ,坚持 要 送 他 出 柜台 。 那 女人 不 修指甲 了 ,忙 着 运用 中文 打字机 呢 ,依然 翘着 带 钻戒 的 无名指 。 王先生 教 鸿渐 上 四层楼 乘 电梯 下去 ,明天 来 办公 也 乘 电梯 到 四层楼 再 下来 ,这样 省 走 一层 楼梯 。 鸿渐 学 了 乖 ,甚为 高兴 ,觉得 已经 是 报馆 老 内行 了 。 当夜 写信给 辛楣 ,感谢 他 介绍 之恩 ,附笔 开顽笑 说 ,据 自己 今天 在 传达处 的 经验 ,恐怕 本报 其他 报道 和 消息 不会 准确 。 房子 比 职业 更难 找 。 满街 是 屋 ,可是 轮不到 他们 住 。 上海 仿佛 希望 每个 新来 的 人 都 像 只 戴壳 的 蜗牛 ,随身带着 宿舍 。 他们 俩 为 找 房子 ,心灰 力竭 ,还 贴上 无谓 的 口舌 。 最后 ,靠 (遯翁 的 面子 ,在 亲属 家里 租到 两间 小房 ,没 出 小费 。 这 亲戚 一部分 眷属 要 回乡 去 ,因为 方家 的 大 宅子 空着 ,愿意 借住 。 遯 翁 提议 ,把 这 两间 房 作为 交换 条件 。 这 事 一说 就 成 , 遯 翁 有 理由 向 儿子 媳妇 表功 。 儿子 当然 服贴 ,媳妇 回 娘家 一说 ,孙太太 道 :“笑话 ! 他 早 该 给 你 房子 住 了 。 为什么 鸿渐 的 弟媳 好好 的 有 房子 住 ? 你 嫁 到 方家 去 ,方家 就 应该 给 你 房子 。 方家 没有 房子 ,害 你们 新婚夫妇 拆散 ,他们 对 你 不住 ,现在 算 找到 两间 房 ,有 什么 大不了 得 ! 我常 说 ,结婚 不能 太 冒昧 的 ,譬如 这个 人 家里 有没有 住宅 ,就 应该 打听 打听 。 ”幸而 柔嘉 没有 把 这些 话 跟 丈夫 说 ,否则 准有 一场 吵 。 她 发现 鸿渐 虽然 很 不 喜欢 他 的 家 ,决不 让 傍人 对 它 有何 批评 。 为了 买 家具 ,两人 也 争执 过 。 鸿渐 认为 只要 向 老 家里 借些 来 用用 ,将就 得 过 就算 了 。 柔嘉 道 地 是 个 女人 ,对于 自己 管领 的 小家庭 比 他 看得 重 ,要 争点 家私 。 鸿渐 陪 她 上 木器店 ,看见 一张 桌子 就 想 买 ,柔嘉 只 问 了 价钱 ,把 桌子 周身 内外 看个 仔细 ,记在 心里 ,要 另外 走 好几家 木器店 ,比较 货色 和 价钱 。 鸿渐 不耐烦 , 一次 以后 , 不再 肯 陪 她 , 她 也 不要 他 陪 , 自去 请教 她 的 姑母 。 家具 粗备 ,陆先生 夫妇 来看 侄女婿 的 新居 。 陆先生 说 楼梯 太 黑 ,该 教 房东 装盏 电灯 。 陆太太 嫌 两间房 都 太小 ,说 鸿渐 父亲 当初 该 要求 至少 两间 里 有 一间 大 房 。 陆先生 听 太太 的话 耳朵 不 聋 ,也 说 :“这话 很 对 。 鸿渐 ,我 想 你 府上 那 所 房子 不会 很大 。 否则 , 他们 租 你 的 大房子 , 你 租 他们 的 小房间 , 这太 吃亏 了 , 呵呵 。 ”他 一笑 , Bobby 也 跟着 叫 。 他 又 问 鸿渐 这 两天 报馆 里 有 什么 新闻 。 鸿渐 道 :“没有 什么 消息 。 ”他 没有 听 清 ,问 :“什么 ? ”鸿渐 凑近 他 耳朵 高声 说 :“没有 什么 ——”他 跳 起来 皱眉 搓 耳道 :“吓 ,你 嘴里 的 气 直 钻进 我 的 耳朵 ,痒 得 我 要死 ! ”陆太太 送 侄女 一房 家具 ,而 瞧 侄女婿 对 自己 丈夫 的 态度 并不 逊顺 ,便 说 :“他们 的 ‘华美 新闻 ’我 从来不 看 ,销路 好不好 ? 我 中文 报 不看 的 ,只 看 英文 报 。 ”鸿渐 道 :“这 两天 ,波兰 完了 ,德国 和 俄国 声势 利害 得 很 ,英国 压下去 了 ,将来 也许 大家 没有 英文报 看 ,姑母 还是 学学 俄文 和 德文 罢 。 ” 陆太太 动 了 气 , 说 她 不要 学 什么 德文 , 杂货铺 子里 的 伙计 都 懂 俄文 的 。 陆先生 明白 了 争点 ,也 大发议论 ,说 有 美国 ,怕 什么 ,英国 本来 不算 什数 。 他们 去 了 ,柔嘉 埋怨 鸿渐 。 鸿渐 道 :“这 是 我 的 房子 ,我 不 欢迎 他们 来 。 ”柔嘉 道 :“你 这时候 坐 的 椅子 ,就是 他们 送 的 礼 。 ”鸿渐 忙 站 起来 ,四望 椅子 沙发 全是 陆太太 送 的 ,就 坐在 床上 ,说 :“谁 教 他们 送 的 ? 退还 他们 得 了 。 我 宁可 坐在 地板 上 的 。 ”柔嘉 又 气 又 笑 道 :“这种 蛮 不 讲礼 的话 ,只 可以 小孩子 说 ,你 讲 了 并不 有趣 。 ”男人 或 女人 听 异性 以 “小孩子 ”相称 ,无不 驯服 ;柔嘉 并非 这样 称呼 鸿渐 ,可是 这 三个 字 的 效力 已经 够 了 。 遯 翁 夫妇 一天 上午 也 来看 布置 好 的 房间 。 柔嘉 到 办公室 去 了 ,鸿渐 常常 饭后 才 上 报馆 。 他 母亲 先 上楼 , 说 :“ 爸爸 在 门口 , 他 带给 你 一件 东西 , 你 快 下去 搬上来 —— 别差 女 用人 , 粗手 大脚 , 也许 要 碰碎 玻璃 的 。 ”鸿渐 忙 下去 迎接 父亲 ,捧 了 一只 挂在 壁上 的 老式 自鸣钟 到 房里 。 遯 翁 问 他 记得 这个 钟 么 ,鸿渐 摇头 。 遯 翁 慨然 道 :“要 你们 这 一代 保护 祖泽 ,世守 勿 失 ,真是 梦想 了 ! 这 只 钟 不是 爷爷 买 的 ,挂 在 老家 后 厅里 的 么 ? ”鸿渐记 起来 了 。 这是 去年 春天 老二 老三 回家 乡 收拾 劫余 ,雇 夜航 船 搬出来 的 东西 之一 。 遯 翁 道 :“你 小 的 时候 ,喜欢 听 这 只 钟 打 的 声音 ,爷爷 说 ,等 你 大 了 给 你 ——唉 ,你 全 不 记得 了 ! 我 上 礼拜 花钱 叫 钟表店 修理 一下 ,机器 全 没有 坏 ;东西 是 从前 的 结实 ,现在 的 钟表 那里 有 这样 经用 ! ”方 老太太 也 说 :“我 看 柔嘉 带 的 表 ,那样 小 ,里面 的 机器 都 不会 全 的 。 ”鸿渐 笑 道 :“娘 又 说 外行 说 了 。 ‘麻雀 虽小 ,五脏 俱全 ’;机器 当 应有尽有 ,就是 不 大牢 。 ”他 母亲 道 :“我 是 说 它 不牢 。 ”遯 翁 挑 好 挂钟 的 地点 ,分付 女 用人 向 房东 家 借 梯 ,看 鸿渐 上去 挂 ,替 钟 捏 一把 汗 。 梯子 搬掉 ,他 端详 着 壁上 的 钟 ,踌躇满志 ,对 儿子 说 :“其实 还 可以 高 一点 ——让 它 去 罢 ,别 再动 它 了 。 这 只 钟 走 得 非常 准 ,我 昨天 试过 的 ,每 点钟 只 慢走 七分钟 ,记好 ,要 走慢 七分钟 。 ”方 老太太 看 了 家具 说 :“这种 木器 都 不 牢 ,家具 是 要 红木 的 好 ,多少钱 买 的 ? ” 她 听说 是 柔嘉 姑丈 送 的 , 便 问 :“ 柔嘉 家里 给 她 东西 没有 :” 鸿渐 撒谎 道 :“ 那 一间 客座 兼饭室 的 器具 是 她 父母 买 的 ——” 看 母亲 脸上 并 不 表示 满足 ——“ 还有 灶下 的 一切 用品 也 是 丈 人家 办 的 。 ”方 老太太 的 表情 依然 不 满足 ,可是 鸿渐 一时 想不起 贵重 的 东西 来 替 丈人家 挣 面子 。 方 老太太 指 铁床 道 :“这 明明 是 你们 自己 买 的 ,不是 她 姑母 送 的 。 ”鸿渐 不耐烦 道 :“床 总 不能 教 人家 送 。 ”方 老太太 忽然 想起 布置 新房 一半 也 是 婆家 的 责任 ,便 不 说 了 。 遯 翁 夫妇 又 问 柔嘉 每天 什么 时候 回来 ,平常 吃些 什么 菜 ,女 用人 做菜 好不好 ,要 多少 开销 一天 ,一月 要 用 几担 煤球 等等 。 鸿渐 在 半 不能 回答 , 遯 翁 摇头 , 老太太 说 :“ 全家 托 给 一个 用人 , 太 粗心大意 了 。 这个 李妈 靠得住 靠不住 ? ”鸿渐 道 :“她 是 柔嘉 的 奶妈 ,很 忠实 ,不会 揩油 。 ”遯翁 “哼 ”一声 道 :“你 这 糊涂人 ,知道 什么 ? ”老太太 说 :“家里 没有 女主人 总 不行 的 。 我要 劝 柔嘉 别去 做事 了 。 她 一个月 会 赚 多少钱 ! 管管 家事 ,这 几个 钱 从 柴米油盐 上 全省 下来 了 。 ”鸿渐 忍不住 说老实话 :“她 厂里 酬报 好 ,赚 的钱 比 我 多一倍 呢 ! ”二老 故意 地 静默 ,老太太 觉得 儿子 偏袒 媳妇 ,老先生 觉得 儿子 坍尽 了 天下 丈夫 的 台 。 回家 之后 , 遯 翁 道 :“ 老大 准 怕老婆 。 怎么 可以 让 女人 赚 的 钱 比 他 多 ! 这种 丈夫 还 能 振作 乾纲 么 ? ”方 老太太 道 :“我 就 不信 柔嘉 有 什么 本领 ,咱们 老大 留 了 洋 倒不如 她 ! 她 应当 把 厂里 的 事 让给 老大 去 做 。 ”遯翁 长叹 道 :“儿子 没出息 ,让 他 去 罢 ! ”柔嘉 回家 ,刚 进房 ,那 只 钟 表示 欢迎 ,法条 唏哩呼噜 转 了 一会 ,当当 打 了 五下 。 她 诧异 道 :“这是 什么 地方 来 的 ? 呀 , 不 对 , 我表上 快 六点钟 了 。 ”李妈 一一 报 报告 。 柔嘉 问 :“老太太 到 灶 下去 看看 没有 ? ”李妈 说 没有 。 柔嘉 又 问 她 今天 买 的 什么 菜 ,释然 道 :“这些 菜 很好 ,倒没 请 老太太 看看 ,别以为 咱们 饿瘦 了 她 儿子 。 ”李妈 道 :“我 只 煎 了 一块 排骨 给 姑爷 吃 ,留下 好几块 生的 浸在 酱油 酒里 ,等 一会 煎了 给 你 吃晚饭 。 ”柔嘉 笑 道 :“我 屡次 教 你 别 这样 ,你 改 不好 的 。 我 怎 吃得下 那么 许多 ! 你 应当 尽量 给 姑爷 吃 , 他们 男人 吃量 大 , 嘴 又 馋 , 吃不饱 要 发脾气 的 。 ”李妈 道 :“可不是 么 ? 我 的 男人 老李 也 ——”柔嘉 没想到 她 会 把 鸿渐 跟 老李 相比 ,忙 截住 道 :“我 知道 ,从小 就 听见 你 讲 ,端午 吃 粽子 ,他 把 有 赤豆 的 粽子 尖儿 全 吃 了 ,给 你 吃 粽子 跟儿 ,对 不对 ? ”李妈 补充 道 :“粽子 跟儿 大 ,没 煎熟 ,我 吃 了 生米 ,肚子 胀 了 好几天 呢 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第九章 (2) Chapter IX (2) Глава девятая (2)

鸿渐 忍不住 回护 遯 翁 道 :“ 他 也 没有 叫 你 当 老妈子 , 他 不过 劝 你 不必 出去 做事 。 Хунцзянь не смог сдержаться и ответил Дун Вэну: "Он тоже не говорил тебе быть домохозяйкой, он просто советует тебе не выходить на работу." ”柔嘉 道 :“在 家里 享福 ,谁 不 愿意 ? имя|говорит|в|дома|наслаждаться счастьем|кто|не|хочет "В доме наслаждаться жизнью, кто бы не хотел?" 我 并不 喜欢 出去 做事 呀 ! я|вовсе не|нравится|выходить|работать|частица "Мне вовсе не нравится выходить на работу!" 我 问 你 , 你 赚 多少钱 一个月 可以 把 我 供 在 家里 ? Я спрашиваю тебя, сколько ты зарабатываешь в месяц, чтобы содержать меня дома? 还是 你 方家 有 祖传 的 家当 ? все еще|ты|фамилия Фан|есть|наследственный|притяжательная частица|имущество Или у твоей семьи есть наследственное состояние? 你 自己 下半年 的 职业 ,八字 还 未 见 一撇 呢 ! ты|сам|вторая половина года|частица притяжательности|карьера|восемь символов|еще|не|видеть|ни одной черты|частица вопроса У тебя еще нет ясности по поводу своей карьеры на вторую половину года! 我 挣 我 的 钱 ,还 不好 么 ? я|зарабатывать|я|притяжательная частица|деньги|еще|не плохо|вопросительная частица Я зарабатываю свои деньги, разве это плохо? 倒 说 风凉话 ! наоборот|говорить|холодные слова Да, ты говоришь холодные слова! ”鸿渐 生气 道 :“这 是 另 一件 事 。 имя собственное|сердитый|сказал|это|есть|другой|одна|вещь "Хунцзян сердито сказал: "Это совершенно другое дело." 他 的话 也 有点 道理 。 он|его слова|тоже|немного|смысл Его слова тоже имеют некоторую логику. ”柔嘉 冷笑 道 :“你 跟 你 父亲 的 头脑 都 是 几千年 前 的 古董 ,亏 你 还是 个 留学生 。 имя|холодная усмешка|сказала|ты|с|ты|отец|притяжательная частица|ум|все|есть|несколько тысяч лет|назад|притяжательная частица|антиквариат|как|ты|все еще|счетное слово|студент за границей "Жоудзя холодно усмехнулась: "У тебя и у твоего отца мозги - это антиквариат тысячелетней давности, и ты все еще студент за границей." ”鸿渐 也 冷笑 道 :“你 懂 什么 古董 不 古董 ! имя собственное|тоже|усмехаясь|сказал|ты|понимаешь|что|антиквариат|не|антиквариат "Хунцзян также холодно усмехнулся и сказал: "Что ты понимаешь в антиквариате и не антиквариате!" 我 告诉 你 ,我 父亲 的 意见 在 外国 时 得 很 呢 ,你 吃 的 亏 就是 没留 过 学 。 я|сказать|ты|я|отец|притяжательная частица|мнение|в|иностранный|время|получать|очень|частица|ты|есть|притяжательная частица|убыток|это|не оставил|частица прошедшего времени|учёба "Я тебе скажу, мнение моего отца за границей очень важно, ты страдаешь от того, что не учился за границей." 我 在 德国 ,就 知道 德国 妇女 的 三 K 运动 : Kirche , Kneche , Kinder ——”柔嘉 道 :“我 不要 听 ,随 你 去 说 。 я|в|Германия|тогда|знаю|Германия|женщины|притяжательная частица|три|K|движение|Церковь|слуги|дети|Роудзя|сказала|я|не хочу|слушать|пусть|ты|идти|говорить "Когда я был в Германии, я знал о трех К немецких женщин: Kirche, Kneche, Kinder —" Роуцзя сказала: "Я не хочу слушать, говори что хочешь." 不过 我 今天 才 知道 ,你 是 位 孝子 ,对 你 父亲 的话 这样 听从 ——”这 吵架 没 变 严重 ,因为 不能 到 孙家 去 吵 ,不能 回 方家 去 吵 ,不宜 在 路上 吵 ,所以 舌剑唇枪 无用 之地 。 однако|я|сегодня|только|узнал|ты|есть|счётное слово|сын почтительности|к|ты|отец|слова|так|слушаешь|это|ссора|не|стало|серьёзной|потому что|не может|до|дом Сунь|идти|ссориться|не может|вернуться|дом Фан|идти|ссориться|неуместно|на|дороге|ссориться|поэтому|словесные оскорбления|бесполезны|место "Но сегодня я только узнал, что ты сын, который уважает своих родителей, так слушаешь их слова —" Эта ссора не стала серьезнее, потому что нельзя было ссориться в доме Сун, нельзя было ссориться в доме Фан, неуместно ссориться на улице, так что словесная перепалка была бесполезна. 无家可归 有时 简直 是 桩 幸事 。 бездомный|иногда|просто|есть|случай|счастье Быть бездомным иногда просто счастье. 两 亲家 见过面 ,彼此 请 过客 ,往来 拜访 过 ,心里 还 交换 过 鄙视 。 два|сваты|встречались|друг с другом|приглашали|гостей|приходили|посещали|раз|в душе|также|обменивались|раз|презрением Две свекрови встретились, друг друга пригласили, навещали друг друга, в душе обменялись презрением. 谁 也 不 满意 谁 , 方家 恨 孙家 简慢 , 孙家 厌 方家 陈腐 , 双方 背后 都 嫌 对方 不阔 。 Никто не доволен никем, семья Фан ненавидит семью Сун за их небрежность, семья Сун презирает семью Фан за их устарелость, обе стороны за спиной недовольны тем, что другая сторона не щедра. 遯 翁 一天 听 太太 批评 亲家母 ,灵感 忽 来 ,日记 上 添 上 了 精彩 的 一条 ,说 他 现在 才 明白 为什么 两家 攀亲 要 叫 “结为 秦晋 ”:“夫 春秋 之 时 ,秦晋二 国 ,世缔 婚姻 ,而 世寻 干戈 。 уклоняться|старик|однажды|слушать|жена|критика|свекровь|вдохновение|вдруг|пришло|дневник|на|добавить|добавил|маркер завершенного действия|замечательный|притяжательная частица|одна запись|сказал|он|сейчас|только|понял|почему|две семьи|свататься|должны|называться|связать|Цинь и Цзинь|муж|весна и осень|частица|время|Цинь и Цзинь|страны|веками|браки|и|веками|войны Однажды Дун Вэн услышал, как его жена критикует свекровь, и у него вдруг возникла идея, он добавил в дневник замечательную строку, сказав, что теперь он понимает, почему две семьи, вступая в родственные отношения, называют это "союзом Цинь и Цзинь": "В эпоху Чуньцю, государства Цинь и Цзинь заключали браки, а в мире искали конфликты." 亲家 相恶 ,于今 为烈 ,号 曰 秦晋 ,亦 固 其宜 。 сват|враги|до сих пор|стали злейшими|называются|говорят|Цинь и Цзинь|также|действительно|это правильно Соседи враждуют, и теперь это стало ярким примером, называемым Циньцзинь, что вполне уместно. ”写 完 了 ,得意 非凡 ,只 恨 不能 送给 亲翁 孙先生 赏鉴 。 писать|закончить|маркер завершенного действия|довольный|необычайно|только|жаль|не могу|подарить|дорогой дедушка|господин внук|оценить "Написал и закончил, чувствую себя великолепно, только жаль, что не могу отправить это уважаемому дяде Сунь для оценки. 鸿渐 跟 柔嘉 左右为难 ,受足 了 气 ,只好 在 彼此 身上 出气 。 имя собственное|с|имя собственное|быть между двух огней|получить|маркер завершенного действия|злость|вынуждены|на|друг на друге|теле|выпустить пар Хунцзянь испытывает трудности между Роуцзя и другими, получив достаточно стресса, и ему остается только выпустить пар на них. 鸿渐 为 太太 而 受气 ,同时 也 发现 受 了 气 而 有 个 太太 的 方便 。 имя собственное|для|жена|и|терпеть унижения|одновременно|также|обнаружил|терпеть|маркер завершенного действия|унижения|и|иметь|счетное слово|жена|притяжательная частица|удобство Хунцзянь терпит от жены, но в то же время понимает, что иметь жену, на которую можно свалить свои переживания, довольно удобно. 从前 受 了 气 只好 闷在心里 ,不能 随意 发泄 ,谁 都 不 能够 像 对 太太 那样 痛快 。 давным-давно|терпеть|маркер завершенного действия|обиду|только|держать в себе|не может|произвольно|выплеснуть|кто|все|не|может|как|к|жена|так|откровенно Когда-то, когда я испытывал обиду, мне приходилось держать это в себе, не имея возможности выплеснуть свои чувства, никто не мог быть так откровенен, как с женой. 父母 兄弟 不用说 ,朋友 要 绝交 ,用人 要 罢工 ,只有 太太 像 荷马史诗 里 风神 的 皮袋 ,受气 的 容量 最大 ,离婚 毕竟 不 容易 。 родители|братья|не говоря уже|друзья|должны|разорвать дружбу|работники|должны|бастовать|только|жена|как|Илиада|в|бог ветра|притяжательная частица|мешок|терпеть унижения|притяжательная частица|вместимость|максимальная|развод|в конце концов|не|легко Не говоря уже о родителях и братьях, с друзьями нужно расставаться, с работниками - бастовать, только жена, как мешок ветра из «Илиады» Гомера, может вместить в себя больше всего обид, ведь развод в конце концов не так уж и прост. 柔 也 发现 对 丈夫 不必 像 对 父母 那样 有 顾忌 。 мягкая|тоже|обнаружила|к|мужу|не обязательно|как|к|родителям|так|иметь|сомнения Однако она обнаружила, что с мужем не нужно быть так осторожной, как с родителями. 但 她 比 鸿渐 有 涵养 ,每逢 鸿渐 动 了 真气 ,她 就 不再 开口 。 но|она|чем|Хунь Цзянь|имеет|воспитание|каждый раз|Хунь Цзянь|начинает|маркер завершенного действия|истинная энергия|она|тогда|больше не|говорить Но она была более воспитанной, чем Хунцзянь, и каждый раз, когда Хунцзянь начинал злиться, она просто замолкала. 她 仿佛 跟 鸿渐 抢 一条 绳子 ,尽力 各拉 一头 ,绳子 迸 直欲断 的时候 ,她 就 凑上 几步 ,这 绳子 又 松软 下来 。 она|как будто|с|Хунь Цзянь|тянуть|одна|веревка|изо всех сил|каждый тянет|один конец|веревка|рванулась|почти порвалась|когда|она|тогда|подошла|на несколько шагов|эта|веревка|снова|стала мягкой|вниз Она, казалось, тянула за одну веревку с Хунцзянем, изо всех сил держа каждый конец, и когда веревка натянулась до предела, она делала несколько шагов вперед, и веревка снова становилась мягкой. 气头上 虽然 以 吵嘴 为 快 ,吵完了 ,他们 都 觉得 疲乏 和 空虚 ,像 戏 散场 和 酒醒 后的 心理 。 в гневе|хотя|с|ссора|в качестве|радости|после ссоры|они|все|чувствуют|усталость|и|пустота|как|спектакль|закончился|и|проснуться от похмелья|после|состояние Хотя в порыве гнева они находили удовольствие в ссорах, после того как ссора заканчивалась, оба чувствовали усталость и пустоту, как после окончания спектакля или пробуждения от похмелья. 回 上海 以前 的 吵架 , 随吵 随好 , 宛如 富人 家 的 饭菜 , 不留 过夜 的 。 Ссоры перед возвращением в Шанхай происходили так, что они ссорились и тут же мирились, как еда в богатом доме, не оставляющая следов на ночь. 渐渐 的 吵架 的 余仇 ,要 隔 一天 才 会 消释 ,甚至 不了了之 ,没 讲 和 就 讲话 。 постепенно|частица притяжательности|ссора|частица притяжательности|остатки обиды|нужно|через|один день|только тогда|будет|утихать|даже|не разрешится|не|говорить|мир|тогда|говорить Постепенно остатки ссор требовали целого дня, чтобы утихнуть, и даже могли остаться неразрешенными, не дойдя до примирения. 有 一次 斗口 以后 ,柔嘉 半 认真 半开 顽笑 地 说 :“你 发起 脾气 来 就 像 野兽 咬人 ,不但 不讲理 ,并且 没有 情份 。 есть|один раз|спор|после|имя|наполовину|серьезно|наполовину|шутливо|частица|сказала|ты|начинаешь|злиться|когда|тогда|как|зверь|кусает людей|не только|неразумно|и|нет|чувства Однажды после ссоры Роудзя полусерьезно, полушутя сказала: "Когда ты злишься, ты как зверь, который кусает людей, не только не ведет себя разумно, но и не проявляет чувств." 你 虽然 是 大儿子 ,我 看 你 父亲 母亲 并不怎么 溺爱 你 ,为什么 这样 使性 ? ты|хотя|есть|старший сын|я|вижу|ты|отец|мать|совсем не|балуют|тебя|почему|так|капризничаешь Хотя ты и старший сын, я вижу, что твои отец и мать не слишком балуют тебя, почему ты так упрямишься? ”鸿渐 抱愧 地 笑 。 имя собственное|испытывать стыд|частица|смеяться " Хунцзян смущенно улыбнулся. 他 刚才 相骂 赢 了 ,胜利 使 他 宽大 ,不必 还敬 说 :“丈人 丈母 重男轻女 ,并不 宝贝 你 ,可是 你 也 够 难 服侍 。 он|только что|ругались|выиграл|маркер завершенного действия|победа|сделала|он|великодушным|не нужно|еще раз|говорить|тесть|теща|предпочитают сыновей дочерям|не|ценят|тебя|но|ты|тоже|достаточно|трудно|обслуживать Он только что выиграл в ссоре, победа сделала его великодушным, и не нужно было говорить: "Тесть и теща предпочитают сыновей дочерям, они не балуют тебя, но ты и сам достаточно труден в обслуживании." ”他 到了 孙家 两次 以后 ,就 看出来 柔嘉 从前 口口声声 “爸爸妈妈 ”,而 孙先生 孙太太 对 女儿 的 事 淡漠 得 等于 放任 。 он|прибыл|к семье Сун|дважды|после|тогда|заметил|Жоу Цзя|раньше|постоянно|мама и папа|а|господин Сун|госпожа Сун|к|дочери|притяжательная частица|дела|равнодушны|степень|равно|попустительство После того как он дважды посетил семью Сун, он заметил, что Жоудзя раньше постоянно говорила "папа и мама", а господин и госпожа Сун были равнодушны к делам своей дочери, как будто оставляли их на произвол судьбы. 孙先生 是 个 恶 意义 的 所谓 好人 ——无用 之 人 ,在 报馆 当 会计 主任 ,毫无 势力 。 господин Сунь|есть|счётное слово|злой|смысл|притяжательная частица|так называемый|хороший человек|бесполезный|частица|человек|в|газета|работать|бухгалтером|начальником|совершенно не|влияние Господин Сун - это так называемый "хороший человек" в негативном смысле - бесполезный человек, работающий главным бухгалтером в газете, совершенно без влияния. 孙太太 老 来得 子 ,孙家 是 三代 单传 ,把 儿子 的 抚养 作为 宗教 ,打扮 得 他 头 光 衣 挺 ,像 个 高等 美容院 里 的 理发匠 或者 外国 菜馆 里 的 侍者 。 госпожа Сунь|старый|пришедший|сын|семья Сунь|есть|три поколения|единственный наследник|взять|сын|притяжательная частица|воспитание|в качестве|религия|одевать|частица|он|голова|лысый|одежда|аккуратный|как|счетное слово|высший|салон красоты|внутри|притяжательная частица|парикмахер|или|иностранный|ресторан|внутри|притяжательная частица|официант Госпожа Сун родила сына в пожилом возрасте, семья Сун - это три поколения, которые воспитывают сына как религию, одевая его с блестящей головой и в аккуратную одежду, как парикмахер в высококлассном салоне или официант в иностранном ресторане. 他们 供给 女儿 大学 毕业 ,已经 尽 了 责任 ,没 心思 再 料理 她 的 事 。 они|обеспечили|дочь|университет|окончание|уже|выполнили|маркер завершенного действия|ответственность|не|мысли|снова|заботиться|она|притяжательная частица|дела Они обеспечили дочери высшее образование, уже выполнили свои обязанности и не хотят больше заниматься ее делами. 假如 女婿 阔得 很 ,也许 他们 对 柔嘉 的 兴趣 会 增加 些 。 если|зять|богат|очень|возможно|они|к|Жоу Цзя|притяжательная частица|интерес|будет|увеличиваться|немного Если зять будет богат, возможно, их интерес к Жоуцзя немного увеличится. 跟 柔嘉 亲密 的 是 她 的 姑母 ,美国 留学生 ,一位 叫 人家 小孩子 “你 的 Baby ”,人家 太太 “你 的 Mr s ”那种 女 留学生 。 с|Жоу Цзя|близкий|притяжательная частица|есть|она|притяжательная частица|тетя|Америка|студент|один|зовут|они|ребенок|ты|притяжательная частица|малыш|они|миссис|ты|притяжательная частица|||такого рода|женский|студент Близка к Жоуцзя её тётя, студентка из Америки, которая называет детей "твоим малышом", а женщин "твоей миссис". 这种 姑母 ,柔嘉 当然 叫 她 Auntie 。 такая|тётя|Роудзя|конечно|называет|она|тётя Такую тётю Жоуцзя, конечно, называет тётей. 她 年轻 时 出过 风头 ,到 现在 不能 忘记 ,对 后起 的 女 学生 批判 甚为 严厉 。 она|молодая|время|выделялась|внимание|до|сейчас|не может|забыть|к|новички|притяжательная частица|женский|студент|критика|очень|строгая В молодости она была на виду, и до сих пор не может забыть это, критикуя новых студенток очень строго. 柔嘉 最 喜欢 听 她 的 回忆 ,所以 独蒙 怜爱 。 имя|самый|любит|слушать|она|притяжательная частица|воспоминания|поэтому|только|любовь Роужиа больше всего любит слушать свои воспоминания, поэтому она особенно любима. 孙先生 夫妇 很 怕 这位 姑太太 ,家里 的 事 大半 要 请 她 过问 。 господин Сунь|супруги|очень|боятся|эта|тетя Гу|дома|частица притяжательности|дела|большая часть|должны|пригласить|ее|вмешиваться Супруги господина Сунь очень боятся эту даму, и большинство домашних дел нужно обсуждать с ней. 她 丈夫 陆先生 ,一脸 不可饶恕 的 得意之色 ,好 谈论 时事 。 она|муж|мистер Лу|с лицом|непростительным|притяжательная частица|самодовольный вид|любит|обсуждать|текущие события Её муж, господин Лу, с лицом, полным непростительного самодовольства, любит обсуждать текущие события. 因为 他 两耳 微聋 ,人家 没 气力 跟 他 辩 ,他 心里 只 听到 自己 说话 的 声音 ,愈加 不可理喻 。 потому что|он|оба уха|слегка глухой|другие|не|силы|с|им|спорить|он|в душе|только|слышит|себя|говорить|частица|звук|все более|неразумный Поскольку он слегка глуховат, люди не могут с ним спорить, и он слышит только свой собственный голос, что делает его ещё более невыносимым. 夫妇俩 同 在 一家 大 纱厂 里 任 要职 ,先生 是 总工程师 ,太太 是 人事科 科长 。 супруги|вместе|в|одна|большая|фабрика|внутри|занимают|важные должности|муж|есть|главный инженер|жена|есть|отдел кадров|начальник Муж и жена занимают высокие должности на одной большой текстильной фабрике, муж - главный инженер, а жена - начальник отдела кадров. 所以 柔嘉 也 在 人事科 里 找到 位置 。 поэтому|Жоу Цзя|тоже|в|отдел кадров|внутри|найти|место Поэтому Жоудзя также нашла себе место в отделе кадров. 姑太太 认为 侄女儿 配错 了 人 ,对 鸿渐 的 能力 和 资格 坦白 地 瞧不起 。 тётя|считает|племянница|неправильно подобрала|маркер завершенного действия|человека|к|Хун Цзянь|притяжательная частица|способности|и|квалификация|откровенно|наречная частица|презирает Тетя считает, что племянница выбрала не того человека, и откровенно презирает способности и квалификацию Хунцзян. 鸿渐 也 每见 她 一次 面 ,自卑心理 就 像 战时 物价 又 高涨 一次 。 имя собственное|также|каждый раз|она|один раз|лицо|комплекс неполноценности|тогда|как|военное время|цены|снова|растут|один раз Каждый раз, когда Хунцзян видит её, его комплекс неполноценности растет, как в военное время цены. 姑 太太 没有 孩子 ,养 一条 小 哈巴狗 ,取名 Bobby ,视为 性命 。 тётя|жена|нет|дети|держит|одну|маленькую|хаски|назвала|Бобби|считает|жизнью Тетя не имела детей, завела маленькую собачку породы хаски, назвала её Бобби и считала её своей жизнью. 那条 狗 见 了 鸿 渐 就 咬 ;它 女主人 常说 的话 :“狗 最 灵 ,能够 辨别 好坏 ,”更 使 他 听 了 生气 。 та|собака|увидела|маркер завершенного действия|имя собственное|имя собственное|сразу|укусила|она|хозяйка|часто говорит|слова|собака|самая|умная|может|различать|хорошее и плохое|еще|заставляет|его|слушать|маркер завершенного действия|сердиться Эта собака, увидев Хунцзянь, сразу же начала лаять; её хозяйка часто говорила: "Собака самая умная, может различать хорошее и плохое", что ещё больше злило его. 无奈 狗 以 主 贵 ,正如 夫 以 妻 贵 ,他 不敢 打 它 。 безысходность|собака|с|хозяином|ценится|так же как|муж|с|женой|ценится|он|не смеет|бить|её К сожалению, собака была дороже хозяев, как и жена дороже мужа, и он не смел её ударить. 柔嘉 要 姑母 喜欢 自己 的 丈夫 ,常 教 鸿渐 替 陆太太 牵狗 出去 撒尿 拉屎 ,这 并不 From:qili02:39:50-0700鸿渐 曾经 恶意 地 对 柔嘉 说 :“你 姑母 爱狗 胜于 爱 你 。 Роу Цзя|хочет|тётя|нравится|сама|притяжательная частица|муж|часто|учит|Хун Цзянь|заменять|миссис Лу|держать собаку|выходить|писать|какать|это|вовсе не|||Хун Цзянь|когда-то|злонамеренно|частица|к|Роу Цзя|сказал|ты|тётя|любит собак|больше чем|любит|тебя Роудзя хотела, чтобы тетя любила её мужа, и постоянно учила Хунцзяня выводить собаку Лао Тайтай на улицу, чтобы она могла справить нужду, что не нравилось Хунцзяню, который однажды злонамеренно сказал Роудзя: "Твоя тетя любит собаку больше, чем тебя." ”柔嘉 道 :“别 胡闹 ”——又 加上 一句 毫无意义 的话 ——“她 就是 这个 脾气 。 имя|говорит|не|балуйся|снова|добавляет|одно|бессмысленное|слова|она|есть|этот|характер "Роужа сказала: "Не дури" — и добавила еще одну бессмысленную фразу — "Она просто такая по натуре." ”鸿渐 道 :“她 这样 喜欢 跟 狗 做 伴侣 ,表示 她 不配 跟 人 在 一起 。 имя|говорит|она|так|любит|с|собакой|быть|партнером|означает|она|не достойна|с|человеком|быть|вместе "Хунцзян сказал: "Если она так любит быть с собаками, это значит, что она не достойна быть с людьми." ”柔嘉 瞪眼 道 :“我 看 狗 有时 比 人 都 好 ,至少 Bobby 比 你 好 ,它 倒 很 有情义 的 ,不 乱咬 人 。 имя|уставилась|сказала|я|считаю|собака|иногда|чем|люди|даже|лучше|по крайней мере|имя|чем|ты|лучше|она|наоборот|очень|преданная|частица|не|кусает|людей "Роужа уставилась: "Я иногда считаю, что собаки лучше людей, по крайней мере, Бобби лучше тебя, он очень преданный и не кусает людей без причины." 碰见 你 这种 人 ,是 该 咬 。 встретить|ты|такой|человек|есть|следует|укусить С такими людьми, как ты, действительно стоит кусать." ”鸿渐 道 :“你 将来 准像 你 姑母 ,也 会 养条狗 。 имя|сказал|ты|в будущем|точно как|ты|тётя|тоже|будешь|завести собаку "Хунцзянь сказал: "Ты в будущем точно будешь похожа на свою тетю, тоже заведешь собаку." 唉 ,像 我 这个 倒霉 人 ,倒 应该 养条 狗 。 ах|как|я|этот|неудачливый|человек|действительно|должен|завести|собаку Ах, как мне, такому неудачнику, действительно стоит завести собаку. 亲戚 瞧不起 , 朋友 没有 , 太太 —— 呃 —— 太太 容易 生气 不理 人 , 有条 狗 对 我 摇摇 尾巴 , 总算 世界 上 还有 件 东西 比 我 都 低 , 要 讨 我 的 好 。 Родственники презирают, друзей нет, жена — эээ — жена легко сердится и не обращает на меня внимания, а собака, которая будет вилять хвостом, наконец-то покажет, что в этом мире есть хоть что-то, что ниже меня и хочет угодить. 你 那位 姑母 在 厂里 有 男女 职工 趋奉 她 ,在 家里 傍人 不用说 ,就是 侄女儿 对 她 多少 千依百顺 ,她 应当 满意 了 ,还要 养条 走狗 对 她 摇头摆尾 ! ты|та|тётя|в|на заводе|есть|мужчины и женщины|работники|угождают|ей|в|дома|окружающие|не говоря уже|даже|племянница|к|ей|сколько|во всем ей подчиняются|она|должна|быть довольна|уже|еще|держать|собаку|которая|ей|виляет хвостом Твоя тетя на заводе имеет мужчин и женщин, которые ей угождают, а дома и говорить не о чем, даже племянница к ней во всем потакает, она должна быть довольна, и еще хочет, чтобы собака виляла ей хвостом! 可见 一个 人受 马屁 的 容量 , 是 没有 底 的 。 Можно увидеть, что человек способен на лесть без конца. ”柔嘉 管制 住 自己 的 声音 道 :“请 你 少说 一句 ,好不好 ? имя|контролировать|остановить|себя|притяжательная частица|голос|сказал|пожалуйста|ты|меньше говорить|одно предложение|хорошо "Роужа сдержала свой голос и сказала: "Пожалуйста, скажи немного меньше, хорошо?" 不能 有 三天 安静 的 ! не может|иметь|три дня|тишина|частица принадлежности Не может быть трех дней тишины! 刚要 好了 不多 几天 ,又来 无事 寻事 了 。 только что собирался|закончить|не много|несколько дней|снова пришел|без дела|искать дело|маркер завершенного действия Только-только стало хорошо, и снова пришли без дела. ”鸿渐 扯淡 笑 道 :“好凶 ! имя собственное|болтать чепуху|смеясь|сказал|как страшно "Хунцзянь шутливо сказал: "Какой ужас!" 好凶 ! очень страшно Какой ужас! ”鸿渐 为 哈巴狗 而发 的 感慨 ,一半 是 真的 。 имя собственное|для|мопс|и выразил|частица притяжательности|чувства|половина|есть|правда "Размышления Хунцзяня о хабадке наполовину искренни. 正像 他 去年 懊悔 到 内地 ,他 现在 懊悔 听 了 柔嘉 的话 回 上海 。 точно так же как|он|в прошлом году|сожалеть|до|материк|он|сейчас|сожалеть|слушал|маркер завершенного действия|Роудзя|слова|вернуться|в Шанхай Как и в прошлом году, когда он сожалел о поездке в материковую часть, сейчас он сожалеет о том, что послушал Роуцзя и вернулся в Шанхай. 在 小 乡镇 时 ,他 怕 人家 倾轧 ,到了 大都市 ,他 双 恨 人家 冷淡 ,倒 觉得 倾轧 还是 瞧得起 自己 的 表示 。 в|маленький|деревня|время|он|боится|люди|интриги|прибыл|большой город|он|двойной|ненавидит|люди|холодность|наоборот|считает|интриги|все еще|уважает|себя|притяжательная частица|проявление В маленьком городке он боялся, что его будут преследовать, а когда он попал в большой город, он стал ненавидеть холодность людей, и в итоге подумал, что преследование - это все же проявление уважения к себе. 就是 条 微生虫 ,也 沾沾自喜 ,希望 有人 搁 它 在 显微镜 下 放大 了 看 的 。 это|счётное слово|микроб|тоже|самодовольный|надеется|кто-то|положить|его|на|микроскоп|под|увеличить|маркер завершенного действия|смотреть|частица притяжательности Даже микробы гордятся собой, надеясь, что кто-то положит их под микроскоп и увеличит для просмотра. 拥挤 里 的 孤寂 ,热闹 里 的 凄凉 ,使 他 像 许多 住 在 这 孤岛 上 的 人 ,心灵 也 仿佛 一个 无凑 畔 的 孤岛 。 переполненный|в|притяжательная частица|одиночество|шумный|в|притяжательная частица|пустота|заставляет|он|как|многие|жить|на|этот|остров|на|притяжательная частица|люди|душа|тоже|как будто|один|безлюдный|берег|притяжательная частица|остров Одиночество в толпе, печаль в шуме заставляют его, как и многих, кто живет на этом孤岛, чувствовать, что его душа тоже как будто является безлюдным островом. 这 一年 的 上海 跟 去年 大不相同 了 。 это|год|притяжательная частица|Шанхай|и|прошлый год|сильно отличается|маркер изменения состояния Этот год в Шанхае сильно отличается от прошлого. 欧洲 的 局势 急转直下 ,日本 人 因此 在 两大 租界 里 一天天 的 放肆 。 Европа|притяжательная частица|ситуация|резко ухудшилась|Япония|люди|поэтому|в|два|концессии|внутри|день за днем|частица|распустились Ситуация в Европе резко ухудшилась, и японцы в результате этого становились все более наглыми в двух крупных концессиях. 后来 跟 中国 “并肩作战 ”的 英美 两国 ,那时候 只想 保守 中立 ;中 既然 不 中 ,立 也 根本 立不住 ,结果 这 “中立 ”变成 只求 在 中国 有个 立足之地 ,此外 全盘 让 日本人 去 蹂躏 。 позже|с|Китай|плечом к плечу|притяжательная частица|Англия и Америка|две страны|в то время|только хотели|сохранить|нейтралитет|если|раз|не|нейтральные|стоять|также|вообще|не могли стоять|в результате|это|нейтралитет|стал|только искали|в|Китай|иметь|место для стояния|кроме того|полностью|позволили|японцам|идти|разорять Позже Англия и Америка, которые "сражались плечом к плечу" с Китаем, в то время лишь хотели сохранить нейтралитет; поскольку Китай не мог занять позицию, нейтралитет в итоге превратился в стремление лишь сохранить свое присутствие в Китае, в то время как японцы полностью разоряли страну. 约翰 牛 一味 吹牛 , Uncle Sam 原来 就是 Uncle Sham ;至于 马克斯 妙喻 所谓 “善鸣 的 法兰西 雄鸡 ”呢 ,它 确有 雄鸡 的 本能 ——迎着 东方 引吭 长啼 ,只可惜 把 太阳旗 误认为 真的 太阳 。 Джон|корова|без усталости|хвастаться|||оказывается|это|||что касается|Маркс|метафора|так называемый|хороший певец|притяжательная частица|Французский|петух|вопросительная частица|он|действительно имеет|петуха|притяжательная частица|инстинкты|встречая|восток|распевая|долго|к сожалению|частица|солнечный флаг|ошибочно принял|настоящий|солнце Джон Буль только и делает, что хвастается, а Дядя Сэм на самом деле — это Дядя Обман; что касается метафоры Маркса о "петухе Франции, который хорошо поет", то у него действительно есть инстинкт петуха — он поет на восток, но, к сожалению, принимает флаг солнца за настоящее солнце. 美国 一船 船 的 废铁 运到 日本 ,英国 在 考虑 封锁 中国 的 军火 。 США|один корабль|корабль|притяжательная частица|лом|доставлен|Япония|Великобритания|в|рассматривает|блокаду|Китай|притяжательная частица|оружие Америка отправляет в Японию корабли с металлоломом, а Англия рассматривает возможность блокады китайских вооружений. 物价 像 得道成仙 ,平地 飞升 。 цены|как|стать бессмертным|с ровной земли|взлететь Цены на товары, как будто достигли просветления, взмывают ввысь. 公用事业 的 工人 一再 罢工 ,电车 和 汽车 只 恨不能 像 戏院子 和 旅馆 挂牌 客满 。 коммунальные услуги|притяжательная частица|рабочие|неоднократно|забастовка|трамвай|и|автомобили|только|очень хотят|как|театр|и|гостиница|вывеска|полностью забронировано Рабочие коммунальных служб снова бастуют, трамваи и автомобили только и мечтают, чтобы их очередь была такой же длинной, как в театрах и гостиницах. 铜元 镍币 全 搜刮 完 了 ,否则 挤车 的 困难 可以 避免 。 медные монеты|никелевые монеты|все|собрать|закончить|маркер завершенного действия|иначе|переполненный транспорт|притяжательная частица|трудности|можно|избежать Медные и никелевые монеты полностью собраны, иначе трудности с переполнением транспорта можно было бы избежать. 生存竞争 渐渐 脱去 文饰 和 面具 ,露出 原始 的 狠毒 。 выживание|постепенно|снять|украшения|и|маски|показать|первобытный|частица притяжательности|жестокость Конкуренция за выживание постепенно сбрасывает украшения и маски, обнажая первобытную жестокость. 廉耻 并 不 廉 ,许多 人 维持 它 不起 。 честь|и|не|честный|многие|люди|поддерживать|это|не могут Стыд и позор не являются чем-то позорным, многие люди не могут его поддерживать. 发国难财 和 破国 难产 的 人 同时 增加 , 各不相犯 ; 因为 穷人 只 在 大街 闹市 行乞 , 不会 到 财主 的 幽静 住宅区 去 , 只会 跟着 步行 的 人 要钱 , 财主 坐 的 流线型 汽车 是 赶不上 的 。 Люди, которые наживаются на бедствиях страны и те, кто разоряет страну, одновременно увеличиваются, не мешая друг другу; потому что бедные только просят милостыню на шумных улицах, не идут в тихие районы богатых, а только просят деньги у проходящих мимо людей, на аэродинамических автомобилях богатых они не успевают. 贫民区 逐渐 蔓延 ,像 市容 上 生 的 一块 癣 。 трущобы|постепенно|распространяются|как|городской облик|на|появляющиеся|частица притяжательности|один участок|лишай Трущобы постепенно распространяются, как бородавка на лице города. 政治性 的 恐怖事件 ,几乎 天天 发生 。 политический|притяжательная частица|террористические акты|почти|каждый день|происходят Политические террористические акты происходят почти каждый день. 有志之士 被压迫 得 慢慢 像 西洋 大都市 的 交通路线 , 向 地下 发展 , 地底下 原有 的 那些 阴毒 暧昧 的 人形 爬虫 , 攀附 了 他们 自增 声价 。 Люди с амбициями, подвергшиеся угнетению, медленно развиваются, как транспортные маршруты в западных мегаполисах, уходя под землю, где уже существуют те зловещие и неопределенные человекоподобные ящерицы, которые присосались к ним, чтобы повысить свою репутацию. 鼓吹 “中日 和平 ”的 报纸 每天 发表 新 参加 的 同志 名单 ,而 这些 “和奸 ”往往 同时 在 另外 的 报纸 上 声明 “不问 政治 ”。 агитировать|Китай-японский|мир|притяжательная частица|газета|каждый день|публиковать|новый|участник|притяжательная частица|товарищ|список|а|эти|миротворцы|часто|одновременно|в|другой|притяжательная частица|газета|на|заявляют|не спрашивать|политика Газеты, пропагандирующие "мир между Китаем и Японией", ежедневно публикуют списки новых участников, в то время как эти "миротворцы" часто одновременно заявляют в других газетах, что "не интересуются политикой". 鸿渐 回家 第五天 ,就 上 华美 新闻社 拜见 总编辑 ,辛楣 在 香港 早 通信 替 他 约定 了 。 имя|домой|пятый день|тогда|на|华美|новостное агентство|посетить|главный редактор|имя|в|Гонконг|ранее|корреспонденция|вместо|он|договорился|маркер завершенного действия На пятый день после возвращения домой Хунцзянь посетил редакцию "Хуа Мэй" и встретился с главным редактором, Синь Мэй уже заранее договорился с ним в Гонконге. 他 不愿 找 丈人 做 引导 ,一个 人到 报馆 所在 的 大楼 。 он|не хочет|искать|тесть|делать|проводником|один|человек|газета|находящийся|притяжательная частица|здание Он не хотел обращаться к тестю за помощью, и один пошел в здание, где находилась газета. 报馆 在 三层楼 ,电梯 外面 挂 的 牌子 写明 到 四楼 才 停 。 газета|в|трехэтажном здании|лифт|снаружи|висит|притяжательная частица|табличка|указывает|до|четвертого этажа|только|остановится Газета находится на третьем этаже, на двери лифта висит табличка, на которой написано, что он останавливается только на четвертом этаже. 他 虽然 知道 唐人 “欲穷千里目 ,更上一层楼 ”的 好 诗 ,并 没有 乘 电梯 。 он|хотя|знает|китайцы|хочет увидеть вдаль|еще на один этаж|притяжательная частица|хорошая|поэзия|и|не|пользоваться|лифтом Хотя он знал хорошее стихотворение китайца "Чтобы увидеть тысячи миль, нужно подняться на этаж выше", он не воспользовался лифтом. 他 虽然 不 知道 但丁 沉痛 的话 :“求事 到 人家 去 ,上下 的 楼梯 特别 硬 ”,而 走 完 两层楼 早已 气馁 心怯 ,希望 楼梯 多添 几级 ,可以 拖延时间 。 он|хотя|не|знает|Данте|горькие|слова|искать работу|до|людей|идти|вверх и вниз|притяжательная частица|лестница|особенно|жесткая|и|пройти|закончить|два этажа|уже|разочарован|испуган|надеется|лестница|добавить больше|ступеней|может|задержать время Хотя он не знал печальных слов Данте: "Когда идешь к людям, лестница вверх и вниз особенно тяжела", пройдя два этажа, он уже был в унынии и страхе, надеясь, что лестница добавит еще несколько ступеней, чтобы задержать время. 推进 弹簧门 ,一排长 柜台 把 馆内 人 跟 馆外人 隔开 ;假使 这 柜台 上 装置 铜栏 ,光景 就 跟 银行 ,当铺 ,邮局 无别 。 продвигать|пружинные двери|одна длинная|стойка|частица|внутри зала|люди|и|люди снаружи|разделять|если|это|стойка|на|установить|медные перила|обстановка|тогда|как|банк|ломбард|почта|не отличается Толкнув пружинную дверь, длинный прилавок отделяет людей внутри заведения от людей снаружи; если бы на этом прилавке были установлены медные перила, обстановка была бы не отличима от банка, ломбарда или почты. 报馆 分 里外 两大间 ,外间 对门 的 写字 桌畔 ,坐个 年轻 女人 ,翘起 戴 钻戒 的 无名指 ,在 修 染红 指甲 ;有人 推门 进来 ,她 头 也 不 抬 。 газетный киоск|разделять|внутри и снаружи|две большие комнаты|внешняя комната|напротив|притяжательная частица|письменный|у стола|сидит|молодая|женщина|подняла|носит|обручальное кольцо|притяжательная частица|безымянный палец|в|делает|окрашивание в красный|ногти|кто-то|толкнул дверь|вошел|она|голова|тоже|не|поднимает В газете две большие комнаты, в передней комнате за письменным столом сидит молодая женщина, поднимая безымянный палец с бриллиантовым кольцом, она красит ногти в красный цвет; кто-то заходит, она даже не поднимает голову. 在 平时 ,鸿渐 也许 会 诧异 以 办公室 里 的 人 ,指头 上不染 墨水 而 指甲 上 染红 油 ,可是 匆遽 中 无心 有 此 ,隔 了 柜 脱帽 问讯 。 в|обычно|имя собственное|возможно|будет|удивлён|в|офис|в|притяжательная частица|люди|пальцы|не испачканы|чернила|а|ногти|на|окрашены в красный|лак|но|спешно|в|без намерения|иметь|это|разделить|маркер завершенного действия|шкаф|снять шляпу|спросить Обычно Хунцзянь, возможно, удивился бы людям в офисе, у которых пальцы не в чернилах, а ногти окрашены в красный цвет, но в спешке он не обратил на это внимания и, сняв шляпу, спросил. 她 抬起头来 ,满脸 庄严 不可 侵犯 之色 ,打量 他 一下 ,尖 了 红 嘴唇 向 左 一 歪 ,又 低头 修指甲 。 она|подняла голову|с лицом|серьезным|нельзя|нарушать|цвет|оценивающе смотрела|на него|один раз|остро|частица|красные|губы|в|лево|один|наклонила|снова|наклонила голову|подстригала ногти Она подняла голову, с лицом, полным серьезности и неприкосновенности, оценила его одним взглядом, наклонила красные губы влево и снова опустила голову, чтобы продолжить красить ногти. 鸿渐 依照 她 嘴 的 指示 ,瞧见 一个 像 火车站 买票 的 小方洞 ,上 写 “传达” ,忙 上 一看 ,里面 一个 十六七岁 的 男孩子 在 理信 。 имя|согласно|она|рот|притяжательная частица|указания|увидел|один|как|вокзал|купить билет|притяжательная частица|маленькое квадратное отверстие|на|написано|Передача|быстро|на|взглянул|внутри|один|шестнадцати-семнадцатилетний|притяжательная частица|мальчик|в|разбирался в письмах Хунцзянь, следуя указанию ее губ, увидел маленькое квадратное отверстие, как в кассе на вокзале, с надписью "Передача", и, спешно взглянув внутрь, увидел шестнадцатилетнего мальчика, который разбирал письма. 他 唤起 他 注意 道 :“ 对不住 , 我要 找 总编辑 王先生 。 Он привлек его внимание и сказал: "Извините, я ищу главного редактора господина Ван." ”那 孩子 只 管理 他 的 信 ,随口 答道 :“他 没有 来 。 это|ребенок|только|управляет|он|притяжательная частица|письмо|на ходу|ответил|он|не|пришел "Ребенок просто занимался своими делами и ответил: "Он не пришел." ”他 用 最 经济 的 口部 肌肉 运动 说 这 四个 字 ,恰够 鸿 渐 听见 而止 ,没 多动 一条 神经 ,多用 一丝 声气 。 он|использует|самый|экономичный|притяжательная частица|ротовые|мышцы|движения|сказать|это|четыре|слова|достаточно|Хун|Цзянь|услышать|и остановиться|не|двигал|одна|нерв|не использовал|ни капли|звука Он произнес эти четыре слова, используя самые экономные движения мышц рта, так что Хунцзянь едва услышал их, не задействуя лишние нервы и не прилагая лишних усилий. 鸿渐 发慌 得 腿 都 软 了 ,说 :“咦 ,他 怎么 没有 来 ! имя собственное|паниковать|состояние|ноги|все|слабые|маркер завершенного действия|сказал|междометие|он|как|не|пришел Хунцзянь так растерялся, что у него подогнулись ноги, и он сказал: "Эй, почему он не пришел!" 不会 罢 ? не может|ли Неужели не так? 请 你 进去 瞧一瞧 。 пожалуйста|ты|войти|взглянуть Пожалуйста, зайдите и посмотрите. ” 那 孩子 做 了 两年 的 传达 , 老于世故 , 明白 来客 分 两类 : 低声下气 请求 “ 对不住 , 请 你 如何 如何 ” 的 小 客人 , 粗声大气 命令 “ 小孩儿 , 这 是 我 的 片子 , 找 某某 ” 的 大 客人 。 Этот ребенок проработал два года в качестве курьера, он опытен и понимает, что гости делятся на две категории: маленькие гости, которые тихо просят "Извините, пожалуйста, как бы вы могли...", и большие гости, которые грубо приказывают "Малыш, это моя фотография, найди кого-то там". 今天 这 一位 是 属于 前类 的 ,自己 这时候 正 忙 ,没工夫 理他 。 сегодня|это|один|есть|принадлежит|предыдущий класс|частица притяжательности|себя|в это время|как раз|занят|нет времени|обращать внимание на него Сегодня этот гость относится к первой категории, а я сейчас занят и не могу с ним говорить. 鸿渐 暗想 ,假使 这事 谋成 了 ,准想 方法 开除 这 小鬼 ,再 鼓 勇气 说 :“王先生 约 我 这时候 来 的 。 имя персонажа|подумал про себя|если|это дело|завершится|маркер завершенного действия|собирался|способ|выгнать|этот|маленький дьявол|снова|собирать|смелость|сказать|господин Ван|назначил встречу|я|в это время|прийти|частица притяжательного падежа Хунцзянь подумал: "Если это дело удастся, я, конечно, подумаю о том, как избавиться от этого мальчишки, и наберусь смелости сказать: 'Господин Ван пригласил меня в это время.' ”那 孩子 听 了 这句 话 ,才 开口 问 那个 女人 道 :“蒋 小姐 ,王 先生 来 了 没有 ? это|ребенок|слушал|маркер завершенного действия|это предложение|слова|только|заговорил|спросил|тот|женщина|сказал|Цзянь|мисс|Ван|мистер|пришел|маркер завершенного действия|не пришел " Ребенок, услышав эти слова, наконец, спросил ту женщину: "Мисс Цзян, господин Ван пришел?" ”她 不耐烦 摇头 道 :“谁 知道 他 ! она|нетерпеливо|качая головой|сказала|кто|знает|он " Она нетерпеливо покачала головой и сказала: "Кто его знает!" ”那 孩子 叹口气 ,懒洋洋 站 起来 ,问 鸿渐 要 片子 。 это|ребенок|вздохнул|вялый|встать|поднялся|спросил|Хунь Цзянь|хочет|фильм " Ребенок вздохнул, лениво встал и спросил у Хунцзяня о фильме. 鸿渐 没有 片子 ,只报 了 姓方 。 имя|не|документ|только сообщил|маркер завершенного действия|фамилия Фан Хунцзянь не имел пленки, только сообщил фамилию. 那 孩子 正要 尽 传达 的 责任 ,一个 人 走来 ,孩子 顺便 问道 :“王先生 来 了 没有 ? это|ребенок|собирается|выполнить|передать|притяжательная частица|ответственность|один|человек|подошел|ребенок|между делом|спросил|господин Ван|пришел|частица завершенного действия|не Ребенок как раз собирался выполнить свою обязанность, как вдруг подошел человек, и ребенок спросил: "Мистер Ван пришел?" ”那人道 :“好像 没有 来 ,今天 没 看见 他 ,恐怕 要 到 下午 来 了 。 тот человек сказал|похоже|не|пришёл|сегодня|не|видел|он|боюсь|должен|до|после полудня|прийти|маркер завершенного действия Тот человек ответил: "Похоже, что не пришел, сегодня я его не видел, боюсь, он придет только после обеда." ”孩子 摊着 两手 ,表示 自己 变不出 王先生 。 ребенок|раскинув|обе руки|выражает|себя|не может превратиться в|мистера Ван Ребенок развел руками, показывая, что не может превратиться в мистера Вана. 鸿渐 忽然 望见 丈人 在 远远 靠窗 的 桌上 办公 ,像 异乡 落难 遇见 故知 。 имя персонажа|вдруг|увидел|тесть|в|далеко|у окна|притяжательная частица|на столе|работал|как|чужая страна|попавший в беду|встретил|старого друга Хунцзян вдруг увидел тестя, который работал за столом у окна, как будто встретил старого знакомого в чужом краю. 立刻 由 丈人 陪 了 进去 ,见到 王先生 ,谈得 很 投机 。 немедленно|от|тесть|сопровождать|маркер завершенного действия|войти|встретить|господин Ван|беседовать|очень|на одной волне Сразу же тесть провел его внутрь, где он встретил господина Ваня и разговор у них сложился очень удачно. 王先生 因为 他 第一次 来 ,坚持 要 送 他 出 柜台 。 господин Ван|потому что|он|в первый раз|пришёл|настаивал|хочет|проводить|его|из|стойки Господин Ван, поскольку это был его первый визит, настаивал на том, чтобы проводить его до выхода. 那 女人 不 修指甲 了 ,忙 着 运用 中文 打字机 呢 ,依然 翘着 带 钻戒 的 无名指 。 это|женщина|не|делать маникюр|частица завершенного действия|занята|частица продолжающего действия|используя|китайский|печатная машинка|частица вопроса|все еще|поднимая|носить|обручальное кольцо|притяжательная частица|безымянный палец Та женщина больше не делала маникюр, она была занята набором текста на китайской пишущей машинке, по-прежнему гордо выставляя безымянный палец с кольцом. 王先生 教 鸿渐 上 四层楼 乘 电梯 下去 ,明天 来 办公 也 乘 电梯 到 四层楼 再 下来 ,这样 省 走 一层 楼梯 。 господин Ван|учит|Хунь Цзянь|на|четвертый этаж|на|лифте|спуститься|завтра|прийти|в офис|тоже|на|лифте|до|четвертого этажа|снова|спуститься|таким образом|экономит|ходьба|один этаж|лестница Господин Ван повел Хунцзянь на четвертый этаж на лифте, а завтра, приходя в офис, также поедет на лифте на четвертый этаж, а затем спустится, так он сэкономит один этаж лестницы. 鸿渐 学 了 乖 ,甚为 高兴 ,觉得 已经 是 报馆 老 内行 了 。 имя собственное|учиться|маркер завершенного действия|послушный|очень|рад|чувствовать|уже|есть|газета|старый|специалист|маркер состояния Хунцзянь учился хорошо, был очень рад и чувствовал, что уже стал опытным работником газеты. 当夜 写信给 辛楣 ,感谢 他 介绍 之恩 ,附笔 开顽笑 说 ,据 自己 今天 在 传达处 的 经验 ,恐怕 本报 其他 报道 和 消息 不会 准确 。 той ночью|написать письмо|Синь Мэй|благодарю|он|представление|за доброту|в дополнение|шутя|сказал|согласно|себе|сегодня|в|передаче|частица|опыт|боюсь|эта газета|другие|репортажи|и|сообщения|не будут|точными Ночью он написал письмо Синьмэю, поблагодарив его за рекомендацию, и в приписке пошутил, сказав, что, судя по своему опыту в передаче информации сегодня, боится, что другие репортажи и сообщения в нашей газете могут быть неточными. 房子 比 职业 更难 找 。 дом|чем|работа|еще труднее|найти Найти жилье сложнее, чем найти работу. 满街 是 屋 ,可是 轮不到 他们 住 。 на улице|есть|дома|но|не хватает|им|жить На улице полно домов, но им не повезло там жить. 上海 仿佛 希望 每个 新来 的 人 都 像 只 戴壳 的 蜗牛 ,随身带着 宿舍 。 Шанхай|как будто|надежда|каждый|новоприбывший|притяжательная частица|человек|все|как|только|с раковиной|притяжательная частица|улитка|носит с собой|общежитие Шанхай, похоже, надеется, что каждый новый человек будет как улитка в раковине, всегда носит с собой общежитие. 他们 俩 为 找 房子 ,心灰 力竭 ,还 贴上 无谓 的 口舌 。 они|двое|для|искать|квартира|отчаяние|истощение|еще|наклеили|бесполезные|частица притяжательности|споры Они оба отчаялись в поисках жилья, и даже начали ссориться. 最后 ,靠 (遯翁 的 面子 ,在 亲属 家里 租到 两间 小房 ,没 出 小费 。 в конце|полагаясь на|Дуань Вэнь|притяжательная частица|лицо|в|родственники|доме|арендовать|две|маленькие комнаты|не|платить|чаевые В конце концов, благодаря связям (дядюшки Дун), они сняли две маленькие комнаты у родственников, не заплатив чаевых. 这 亲戚 一部分 眷属 要 回乡 去 ,因为 方家 的 大 宅子 空着 ,愿意 借住 。 это|родственники|часть|семья|хотят|вернуться домой|идти|потому что|семья Фан|притяжательная частица|большой|дом|пустует|готовы|одолжить жилье Эти родственники хотят вернуться в родные края, потому что большой дом семьи Фан пустует и они хотят его занять. 遯 翁 提议 ,把 这 两间 房 作为 交换 条件 。 скрываться|старик|предложил|частица|это|две|комнаты|в качестве|обмена|условия Дун Вэн предложил использовать эти две комнаты в качестве условия обмена. 这 事 一说 就 成 , 遯 翁 有 理由 向 儿子 媳妇 表功 。 Как только это было предложено, дело было решено, и Дун Вэн имел основание похвалиться перед сыном и невесткой. 儿子 当然 服贴 ,媳妇 回 娘家 一说 ,孙太太 道 :“笑话 ! сын|конечно|послушный|невестка|вернуться|родительский дом|как только сказано|госпожа Сунь|сказала|шутка Сын, конечно, был согласен, а когда невестка сказала, что возвращается к родителям, миссис Сун ответила: "Смешно!" 他 早 该 给 你 房子 住 了 。 он|давно|должен|дать|тебе|дом|жить|маркер завершенного действия Он давно должен был дать тебе дом для проживания. 为什么 鸿渐 的 弟媳 好好 的 有 房子 住 ? почему|Хунь Цзянь|притяжательная частица|невестка|хорошо|частица|есть|дом|жить Почему у невестки Хунцзян есть дом для проживания? 你 嫁 到 方家 去 ,方家 就 应该 给 你 房子 。 ты|выйти замуж|в|семья Фан|идти|семья Фан|тогда|должна|дать|тебе|дом Ты вышла замуж за семью Фан, и семья Фан должна дать тебе дом. 方家 没有 房子 ,害 你们 新婚夫妇 拆散 ,他们 对 你 不住 ,现在 算 找到 两间 房 ,有 什么 大不了 得 ! семья Фан|нет|дом|вредить|вы|молодожены|разлучить|они|к|тебе|не могут|сейчас|считать|найти|две|комнаты|есть|что|такого уж страшного|нужно У семьи Фан нет дома, из-за этого вас, молодую пару, разлучили, они к тебе не относятся, а теперь, когда нашли две комнаты, что в этом такого важного! 我常 说 ,结婚 不能 太 冒昧 的 ,譬如 这个 人 家里 有没有 住宅 ,就 应该 打听 打听 。 я часто|говорю|жениться|не может|слишком|торопиться|частица|например|этот|человек|дома|есть ли|жилье|тогда|должно|узнать|узнать Я часто говорю, что жениться нельзя слишком опрометчиво, например, нужно узнать, есть ли у этого человека жилье. ”幸而 柔嘉 没有 把 这些 话 跟 丈夫 说 ,否则 准有 一场 吵 。 к счастью|имя собственное|не|частица|эти|слова|с|муж|сказать|иначе|обязательно будет|одна|ссора К счастью, Жоудзя не сказала эти слова своему мужу, иначе это точно привело бы к ссоре. 她 发现 鸿渐 虽然 很 不 喜欢 他 的 家 ,决不 让 傍人 对 它 有何 批评 。 она|обнаружила|имя собственное|хотя|очень|не|нравится|он|притяжательная частица|дом|ни за что|позволить|посторонним|к|ему|какие-либо|критика Она заметила, что Хунцзянь, хотя и не любил его дом, ни за что не позволил бы другим его критиковать. 为了 买 家具 ,两人 也 争执 过 。 для|купить|мебель|два человека|тоже|спорили|частица указывающая на завершенное действие Чтобы купить мебель, они тоже спорили. 鸿渐 认为 只要 向 老 家里 借些 来 用用 ,将就 得 过 就算 了 。 имя|считает|только|к|старый|дом|занять немного|прийти|использовать|обойтись|должен|пережить|даже если|частица завершенного действия Хунцзянь считает, что достаточно одолжить что-то у родителей, и этого будет достаточно. 柔嘉 道 地 是 个 女人 ,对于 自己 管领 的 小家庭 比 他 看得 重 ,要 争点 家私 。 Роужиа|путь|частица|есть|счётное слово|женщина|по отношению к|себе|управлению|притяжательная частица|маленькая семья|чем|он|считает|важнее|хочет|бороться за|имущество Жоудзя говорит, что она женщина и ценит свой маленький дом больше, чем он, и хочет немного домашнего имущества. 鸿渐 陪 她 上 木器店 ,看见 一张 桌子 就 想 买 ,柔嘉 只 问 了 价钱 ,把 桌子 周身 内外 看个 仔细 ,记在 心里 ,要 另外 走 好几家 木器店 ,比较 货色 和 价钱 。 имя|сопровождать|она|в|магазин мебели|увидела|один|стол|сразу|хотела|купить|имя|только|спросила|маркер завершенного действия|цена|частица|стол|со всех сторон|внутри и снаружи|осмотреть|внимательно|запомнить|в сердце|нужно|дополнительно|посетить|несколько|магазинов мебели|сравнить|товары|и|цены Хунцзянь сопроводил её в магазин мебели, и когда она увидела стол, то захотела его купить. Жоудзя только спросила цену, внимательно осмотрела стол со всех сторон, запомнила его и решила посетить несколько других магазинов, чтобы сравнить товары и цены. 鸿渐 不耐烦 , 一次 以后 , 不再 肯 陪 她 , 她 也 不要 他 陪 , 自去 请教 她 的 姑母 。 Хунцзянь стал нетерпеливым, и после этого больше не хотел её сопровождать, но она и не хотела, чтобы он её сопровождал, и пошла сама консультироваться со своей тётей. 家具 粗备 ,陆先生 夫妇 来看 侄女婿 的 新居 。 мебель|подготовка|господин Лу|супруги|прийти посмотреть|племянник|притяжательная частица|новый дом Мебель грубая, господин Лу с супругой пришли посмотреть на новую квартиру зятя. 陆先生 说 楼梯 太 黑 ,该 教 房东 装盏 电灯 。 господин Лу|сказал|лестница|слишком|темная|должен|научить|арендодатель|установить|электрическую лампу Господин Лу сказал, что лестница слишком темная, нужно научить хозяина установить электрическую лампу. 陆太太 嫌 两间房 都 太小 ,说 鸿渐 父亲 当初 该 要求 至少 两间 里 有 一间 大 房 。 госпожа Лу|жаловаться|две комнаты|все|слишком маленькие|сказала|Хун Цзянь|отец|изначально|должен был|требовать|по крайней мере|две комнаты|в|иметь|одна|большая|комната Госпожа Лу считает, что обе комнаты слишком маленькие, говорит, что отец Хунцзянь должен был изначально требовать, чтобы хотя бы одна из двух комнат была большой. 陆先生 听 太太 的话 耳朵 不 聋 ,也 说 :“这话 很 对 。 господин Лу|слушает|госпожа|слова|уши|не|глухие|также|сказал|эти слова|очень|правильные Господин Лу, слушая слова жены, не глух, и тоже сказал: "Это правда." 鸿渐 ,我 想 你 府上 那 所 房子 不会 很大 。 имя|я|хочу|ты|дом|тот|счётное слово|дом|не будет|очень большой Хунцзян, я думаю, что дом у тебя не очень большой. 否则 , 他们 租 你 的 大房子 , 你 租 他们 的 小房间 , 这太 吃亏 了 , 呵呵 。 В противном случае, они арендуют у тебя большой дом, а ты арендуешь у них маленькую комнату, это слишком невыгодно, хе-хе. ”他 一笑 , Bobby 也 跟着 叫 。 он|улыбнулся|Бобби|тоже|следом|закричал Он улыбнулся, и Бобби тоже закричал. 他 又 问 鸿渐 这 两天 报馆 里 有 什么 新闻 。 он|снова|спрашивает|Хунь Цзянь|эти|два дня|газета|внутри|есть|что|новости Он снова спросил Хунцзяна, какие новости в газете за последние два дня. 鸿渐 道 :“没有 什么 消息 。 имя собственное|сказал|нет|никакой|новости Хунцзянь сказал: "Нет никаких новостей." ”他 没有 听 清 ,问 :“什么 ? он|не|слушал|ясно|спросил|что Он не расслышал и спросил: "Что?" ”鸿渐 凑近 他 耳朵 高声 说 :“没有 什么 ——”他 跳 起来 皱眉 搓 耳道 :“吓 ,你 嘴里 的 气 直 钻进 我 的 耳朵 ,痒 得 我 要死 ! имя собственное|приблизился|он|ухо|громко|сказал|нет|ничего|он|прыгнул|встал|нахмурил брови|тер|слуховой проход|испугал|ты|во рту|притяжательная частица|воздух|прямо|влетел|я|притяжательная частица|ухо|чешется|степень|я|умираю Хунцзянь наклонился к его уху и громко сказал: "Ничего ---" Он вскочил, нахмурил брови и потер ухо: "Ой, воздух из твоего рта прямо влез в мое ухо, так чешется, что я умру!" ”陆太太 送 侄女 一房 家具 ,而 瞧 侄女婿 对 自己 丈夫 的 态度 并不 逊顺 ,便 说 :“他们 的 ‘华美 新闻 ’我 从来不 看 ,销路 好不好 ? госпожа Лу|подарила|племяннице|одну комнату|мебель|и|смотря|зятя|к|себе|мужу|притяжательная частица|отношение|вовсе не|уступчивое|тогда|сказала|они|притяжательная частица|роскошные|новости|я|никогда не|читаю|сбыт|хорошо ли Госпожа Лу подарила племяннице набор мебели, а увидев, как племянник относится к своему мужу, сказала: "Я никогда не смотрю их 'роскошные новости', как у них с продажами?" 我 中文 报 不看 的 ,只 看 英文 报 。 я|китайский|газета|не читаю|частица|только|читаю|английский|газета Я не читаю китайские газеты, только английские. ”鸿渐 道 :“这 两天 ,波兰 完了 ,德国 和 俄国 声势 利害 得 很 ,英国 压下去 了 ,将来 也许 大家 没有 英文报 看 ,姑母 还是 学学 俄文 和 德文 罢 。 имя собственное|говорит|это|два дня|Польша|закончила|Германия|и|Россия|сила|интересы|очень|очень|Великобритания|подавила|маркер завершенного действия|в будущем|возможно|все|не будет|английская газета|читать|тетя|все еще|учить|русский|и|немецкий|частица предложения "Хунцзянь сказал: "В последние дни Польша закончилась, Германия и Россия имеют сильные позиции, Англия подавила это, возможно, в будущем у всех не будет английских газет, тетя все равно должна выучить русский и немецкий." ” 陆太太 动 了 气 , 说 她 不要 学 什么 德文 , 杂货铺 子里 的 伙计 都 懂 俄文 的 。 "Госпожа Лу разозлилась и сказала, что не хочет учить немецкий, даже в магазине все работники понимают русский." 陆先生 明白 了 争点 ,也 大发议论 ,说 有 美国 ,怕 什么 ,英国 本来 不算 什数 。 господин Лу|понять|маркер завершенного действия|спорный момент|тоже|активно обсуждать|сказал|есть|Америка|бояться|что|Великобритания|изначально|не считается|значительным "Господин Лу понял суть спора и тоже начал активно обсуждать, говоря, что есть Америка, чего бояться, Англия на самом деле не так уж важна." 他们 去 了 ,柔嘉 埋怨 鸿渐 。 они|ушли|маркер завершенного действия|Жоу Цзя|жаловаться|Хун Цзян Они ушли, и Жоудзя пожаловалась на Хунцзян. 鸿渐 道 :“这 是 我 的 房子 ,我 不 欢迎 他们 来 。 имя|говорит|это|есть|я|притяжательная частица|дом|я|не|приветствую|они|приходить Хунцзян сказал: "Это мой дом, я не рад их видеть." ”柔嘉 道 :“你 这时候 坐 的 椅子 ,就是 他们 送 的 礼 。 имя|говорит|ты|в это время|сидишь|частица притяжательности|стул|это|они|подарили|частица притяжательности|подарок Жоудзя ответила: "Тот стул, на котором ты сидишь, это подарок от них." ”鸿渐 忙 站 起来 ,四望 椅子 沙发 全是 陆太太 送 的 ,就 坐在 床上 ,说 :“谁 教 他们 送 的 ? имя|занятый|встать|подняться|оглядываясь|стул|диван|все|миссис Лу|подарила|частица притяжательности|тогда|сесть на|кровать|сказал|кто|учил|их|подарить|частица притяжательности Хунцзян быстро встал, огляделся, и увидел, что все стулья и диваны были подарены миссис Лу, и сел на кровать, сказав: "Кто научил их дарить подарки?" 退还 他们 得 了 。 вернуть|они|получить|маркер завершенного действия Верните им это. 我 宁可 坐在 地板 上 的 。 я|лучше|сидеть на|пол|на|частица принадлежности Я предпочел бы сидеть на полу. ”柔嘉 又 气 又 笑 道 :“这种 蛮 不 讲礼 的话 ,只 可以 小孩子 说 ,你 讲 了 并不 有趣 。 Роудзя|снова|сердитая|и|смеется|сказала|такое|довольно|не|вежливые|слова|только|можно|детям|говорить|ты|говоришь|частица завершенного действия|вовсе не|интересно "Роудзя, смеясь и сердясь, сказала: "Такие грубые слова могут говорить только дети, тебе это не кажется смешным." ”男人 或 女人 听 异性 以 “小孩子 ”相称 ,无不 驯服 ;柔嘉 并非 这样 称呼 鸿渐 ,可是 这 三个 字 的 效力 已经 够 了 。 мужчина|или|женщина|слушая|противоположный пол|в качестве|ребёнка|называть|все|покорены|Жоу Цзя|не|так|называть|Хун Цзянь|но|эти|три|слова|частица|сила|уже|достаточно|маркер завершенного действия "Мужчины или женщины, когда слышат, как противоположный пол называет их "детьми", не могут не поддаться; Роудзя не называла Хунцзянь так, но сила этих трех слов уже была достаточной. 遯 翁 夫妇 一天 上午 也 来看 布置 好 的 房间 。 скрываться|старик|супруги|однажды|утром|тоже|прийти посмотреть|оформление|хорошо|притяжательная частица|комната Супруги Дун Вэн однажды утром также пришли посмотреть на хорошо оформленную комнату. 柔嘉 到 办公室 去 了 ,鸿渐 常常 饭后 才 上 报馆 。 Жоу Цзя|до|офис|идти|маркер завершенного действия|Хун Цзянь|часто|после еды|только|приходить|в газету Жо Цзя пошла в офис, а Хун Цзян часто приходил в газету только после обеда. 他 母亲 先 上楼 , 说 :“ 爸爸 在 门口 , 他 带给 你 一件 东西 , 你 快 下去 搬上来 —— 别差 女 用人 , 粗手 大脚 , 也许 要 碰碎 玻璃 的 。 Его мать сначала поднялась по лестнице и сказала: "Папа у двери, он принес тебе кое-что, ты быстро спускайся и переноси это наверх — не позволь слугам делать это, у них грубые руки и большие ноги, они могут разбить стекло." ”鸿渐 忙 下去 迎接 父亲 ,捧 了 一只 挂在 壁上 的 老式 自鸣钟 到 房里 。 имя собственное|занят|продолжать|встречать|отец|держать|маркер завершенного действия|один|повешенный на|стене|притяжательная частица|старинный|будильник|в|комнате "Хун Цзян быстро спустился, чтобы встретить отца, и принёс в комнату старинные настенные часы, которые висели на стене." 遯 翁 问 他 记得 这个 钟 么 ,鸿渐 摇头 。 скрываться|старик|спрашивать|он|помнить|это|время|вопросительная частица|имя собственное|покачал головой Дун Вэн спросил его, помнит ли он этот звонок, Хун Цзянь покачал головой. 遯 翁 慨然 道 :“要 你们 这 一代 保护 祖泽 ,世守 勿 失 ,真是 梦想 了 ! укрытие|старик|с сожалением|сказал|хотите|вы|это|поколение|защищать|предков|хранить|не|потерять|действительно|мечта|частица завершенности Дун Вэн с сожалением сказал: "Вы, поколение, должны защищать наследие предков, хранить его и не терять, это действительно мечта!" 这 只 钟 不是 爷爷 买 的 ,挂 在 老家 后 厅里 的 么 ? это|только|часы|не|дедушка|купить|частица|повесить|в|родной дом|задний|в зале|частица|вопросительная частица Этот звонок не купил дедушка, разве он не висит в заднем зале нашего дома? ”鸿渐记 起来 了 。 Хунь Цзянь|встать|маркер завершенного действия " Хун Цзянь вспомнил. 这是 去年 春天 老二 老三 回家 乡 收拾 劫余 ,雇 夜航 船 搬出来 的 东西 之一 。 это|прошлый год|весна|второй|третий|домой|деревня|убрать|остатки|нанять|ночной|корабль|вынести|частица|вещи|одна из Это одна из вещей, которые в прошлом году весной старший и средний брат привезли из родного села, убирая остатки после грабежа, наняв ночной корабль. 遯 翁 道 :“你 小 的 时候 ,喜欢 听 这 只 钟 打 的 声音 ,爷爷 说 ,等 你 大 了 给 你 ——唉 ,你 全 不 记得 了 ! долгий|старик|сказал|ты|маленький|притяжательная частица|время|нравится|слушать|это|счетное слово|часы|бить|частица|звук|дедушка|сказал|ждать|ты|взрослый|частица завершенного действия|дать|тебе|ай|ты|совсем|не|помнишь|частица завершенного действия Дедушка сказал: "Когда ты был маленьким, тебе нравилось слушать, как бьет этот钟, дедушка сказал, что когда ты вырастешь, он тебе его даст — ах, ты совсем не помнишь!" 我 上 礼拜 花钱 叫 钟表店 修理 一下 ,机器 全 没有 坏 ;东西 是 从前 的 结实 ,现在 的 钟表 那里 有 这样 经用 ! я|на|неделе|потратил деньги|позвал|часовую мастерскую|починить|немного|машина|совсем|не|сломалась|вещи|есть|раньше|притяжательная частица|прочные|сейчас|притяжательная частица|часы|там|есть|такие|долговечные На прошлой неделе я потратил деньги, чтобы отремонтировать его в часовом магазине, механизм совсем не сломан; вещи были прочными раньше, а современные часы не такие долговечные! ”方 老太太 也 说 :“我 看 柔嘉 带 的 表 ,那样 小 ,里面 的 机器 都 不会 全 的 。 Фан|старая леди|тоже|сказала|я|смотрю|Жоу Цзя|носит|притяжательная частица|часы|такие|маленькие|внутри|притяжательная частица|механизмы|все|не могут|полностью|частица "Также сказала старая леди Фан: "Я вижу, что часы, которые носит Жоудзя, такие маленькие, что внутри механизм не может быть целым." ”鸿渐 笑 道 :“娘 又 说 外行 说 了 。 имя собственное|смеясь|сказал|мама|снова|сказала|непрофессионал|сказал|частица завершенного действия "Хунцзянь смеясь сказал: "Мама снова говорит, что это говорит непрофессионал." ‘麻雀 虽小 ,五脏 俱全 ’;机器 当 应有尽有 ,就是 不 大牢 。 воробей|хоть и мал|пять органов|все есть|машина|когда|должно быть все|просто|не|большая тюрьма "Хотя воробей мал, но все внутренности на месте; машина должна быть во всем, только не очень крепкой." ”他 母亲 道 :“我 是 说 它 不牢 。 он|мать|сказала|я|есть|сказать|это|не надежно "Его мать сказала: "Я говорю, что она не крепкая." ”遯 翁 挑 好 挂钟 的 地点 ,分付 女 用人 向 房东 家 借 梯 ,看 鸿渐 上去 挂 ,替 钟 捏 一把 汗 。 укрытие|старик|выбрать|хороший|настенные часы|притяжательная частица|место|поручить|женщина|служанка|к|арендодатель|дом|взять в долг|лестницу|смотреть|Хун Цзянь|подняться|повесить|вместо|часы|переживать|немного|пот "Дунвэн выбрал хорошее место для настенных часов и сказал служанке занять лестницу у хозяев, смотря как Хунцзянь поднимется и повесит часы, переживая за них." 梯子 搬掉 ,他 端详 着 壁上 的 钟 ,踌躇满志 ,对 儿子 说 :“其实 还 可以 高 一点 ——让 它 去 罢 ,别 再动 它 了 。 лестница|убрать|он|внимательно рассматривать|частица действия|на стене|притяжательная частица|часы|полный решимости|к|сын|сказал|на самом деле|еще|можно|выше|немного|позволить|им|уйти|частица завершения действия|не|снова трогать|его|частица завершения действия Лестницу убрали, он внимательно смотрел на часы на стене, полон решимости, сказал сыну: "На самом деле, можно сделать их еще выше — пусть так и будет, больше не трогай их." 这 只 钟 走 得 非常 准 ,我 昨天 试过 的 ,每 点钟 只 慢走 七分钟 ,记好 ,要 走慢 七分钟 。 это|только|часы|идут|частица|очень|точно|я|вчера|пробовал|частица|каждый|час|только|медленно идут|семь минут|запомните|нужно|идти медленно|семь минут Эти часы идут очень точно, я проверял вчера, они отстают всего на семь минут за час, запомни, нужно отставать на семь минут. ”方 老太太 看 了 家具 说 :“这种 木器 都 不 牢 ,家具 是 要 红木 的 好 ,多少钱 买 的 ? Фан|старая леди|смотрела|маркер завершенного действия|мебель|сказала|этот|древесина|все|не|прочная|мебель|есть|нужно|красное дерево|притяжательная частица|хорошая|сколько стоит|купить|частица принадлежности "Старушка Фан посмотрела на мебель и сказала: "Такие деревянные вещи ненадежны, мебель должна быть из красного дерева, сколько она стоила?" ” 她 听说 是 柔嘉 姑丈 送 的 , 便 问 :“ 柔嘉 家里 给 她 东西 没有 :” 鸿渐 撒谎 道 :“ 那 一间 客座 兼饭室 的 器具 是 她 父母 买 的 ——” 看 母亲 脸上 并 不 表示 满足 ——“ 还有 灶下 的 一切 用品 也 是 丈 人家 办 的 。 Она услышала, что это подарок от дяди Жоудзя, и спросила: "Жоудзя в доме ничего не давали ей?" Хунцзян солгал: "Те предметы в комнате для гостей и столовой купили ее родители —" увидев, что на лице матери не было удовлетворения — "и все принадлежности под плитой тоже предоставил тесть." ”方 老太太 的 表情 依然 不 满足 ,可是 鸿渐 一时 想不起 贵重 的 东西 来 替 丈人家 挣 面子 。 Фан|старая леди|притяжательная частица|выражение|по-прежнему|не|удовлетворено|но|Хун Цзянь|на мгновение|не может вспомнить|ценные|притяжательная частица|вещи|чтобы|заменить|тесть|заработать|лицо ” Фан Лаотайтай по-прежнему была недовольна, но Хунцзян в данный момент не мог вспомнить ничего ценного, чтобы сделать вид, что он уважает тестя. 方 老太太 指 铁床 道 :“这 明明 是 你们 自己 买 的 ,不是 她 姑母 送 的 。 Фан|пожилая женщина|указывает|металлическая кровать|говорит|это|явно|есть|вы|сами|купили|частица притяжательности|не|она|тетя|подарила|частица прошедшего времени Фан Лаотайтай указала на железную кровать и сказала: "Это явно вы сами купили, а не её тётя подарила." ”鸿渐 不耐烦 道 :“床 总 不能 教 人家 送 。 имя собственное|нетерпеливо|сказал|кровать|всегда|не может|учить|кто-то|приносить ” Хунцзян нетерпеливо ответил: "Кровать не может быть подарена другим." ”方 老太太 忽然 想起 布置 新房 一半 也 是 婆家 的 责任 ,便 不 说 了 。 Фан|пожилая женщина|вдруг|вспомнила|обустройство|новой квартиры|половина|тоже|есть|семья мужа|притяжательная частица|ответственность|тогда|не|сказала|частица завершенного действия ” Фан Лаотайтай вдруг вспомнила, что половина обустройства новой квартиры также является обязанностью со стороны мужа, и поэтому больше не стала ничего говорить. 遯 翁 夫妇 又 问 柔嘉 每天 什么 时候 回来 ,平常 吃些 什么 菜 ,女 用人 做菜 好不好 ,要 多少 开销 一天 ,一月 要 用 几担 煤球 等等 。 скрываться|старик|супруги|снова|спрашивать|Жоу Цзя|каждый день|что|время|возвращаться|обычно|есть|что|блюда|женщина|служанка|готовить|хорошо ли|нужно|сколько|расходы|в день|в месяц|нужно|использовать|сколько|угольные шарики|и так далее Дун Вэн и его жена снова спросили Жоуцзя, во сколько она каждый день возвращается, какие блюда обычно ест, хорошо ли готовит домработница, сколько денег нужно в день, сколько угля нужно в месяц и так далее. 鸿渐 在 半 不能 回答 , 遯 翁 摇头 , 老太太 说 :“ 全家 托 给 一个 用人 , 太 粗心大意 了 。 Хунцзянь не мог ответить, Дун Вэн покачал головой, а старая дама сказала: "Доверять всю семью одной домработнице - это слишком небрежно." 这个 李妈 靠得住 靠不住 ? это|Ли Ма|надежная|ненадежная Эта мама Ли надежная или нет? ”鸿渐 道 :“她 是 柔嘉 的 奶妈 ,很 忠实 ,不会 揩油 。 имя|сказал|она|есть|имя|притяжательная частица|няня|очень|верная|не будет|воровать "Хунцзянь ответил: "Она кормилица Жоуцзя, очень верная, не будет воровать." ”遯翁 “哼 ”一声 道 :“你 这 糊涂人 ,知道 什么 ? старик|фраза|в один голос|сказал|ты|это|глупый человек|знаешь|что "Дун Вэн" хмыкнул и сказал: "Ты, глупец, что ты знаешь?" ”老太太 说 :“家里 没有 女主人 总 不行 的 。 бабушка|говорит|дома|нет|хозяйки|всегда|не годится|частица "Старушка сказала: "В доме не может не быть хозяйки." 我要 劝 柔嘉 别去 做事 了 。 я хочу|убедить|Роудзя|не идти|работать|частица завершенного действия Я хочу посоветовать Жоу Цзя не идти на работу. 她 一个月 会 赚 多少钱 ! она|за месяц|будет|зарабатывать|сколько денег Сколько она заработает за месяц! 管管 家事 ,这 几个 钱 从 柴米油盐 上 全省 下来 了 。 следить за|домашними делами|это|несколько|деньги|от|расходы на повседневные нужды|на|полностью сэкономить|вниз|маркер завершенного действия Управляй домашними делами, эти деньги сэкономлены на повседневных расходах. ”鸿渐 忍不住 说老实话 :“她 厂里 酬报 好 ,赚 的钱 比 我 多一倍 呢 ! имя|не может сдержаться|говоря по правде|она|на заводе|вознаграждение|хорошее|зарабатывать|деньги|чем|я|в два раза больше|частица вопроса "Хунцзянь не смог сдержаться и сказал правду: "Она в своей фирме хорошо зарабатывает, денег у нее в два раза больше, чем у меня!" ”二老 故意 地 静默 ,老太太 觉得 儿子 偏袒 媳妇 ,老先生 觉得 儿子 坍尽 了 天下 丈夫 的 台 。 два старика|намеренно|частица|молчание|старая женщина|чувствует|сын|предвзято|невестка|старый господин|чувствует|сын|разрушил|частица завершенного действия|мир|муж|притяжательная частица|репутация "Старики намеренно замолчали, пожилая женщина чувствовала, что сын предпочитает невестку, а пожилой мужчина считал, что сын подводит всех мужей в мире." 回家 之后 , 遯 翁 道 :“ 老大 准 怕老婆 。 После возвращения домой, Дунвэн сказал: "Старший, вероятно, боится свою жену." 怎么 可以 让 女人 赚 的 钱 比 他 多 ! как|может|позволить|женщина|зарабатывать|частица притяжательности|деньги|чем|он|больше Как можно заставить женщину зарабатывать больше, чем он! 这种 丈夫 还 能 振作 乾纲 么 ? такой|муж|еще|может|собраться|в трудной ситуации|вопросительная частица Такой муж вообще может собраться с силами? ”方 老太太 道 :“我 就 不信 柔嘉 有 什么 本领 ,咱们 老大 留 了 洋 倒不如 她 ! Фан|старая леди|сказала|я|просто|не верю|Жоу Цзя|имеет|что-то|способности|мы|старший|оставил|маркер завершенного действия|иностранный|не лучше|она "Сказала старая Фан: "Я не верю, что Жоуцзя обладает какими-либо способностями, наш старший намного лучше её!" 她 应当 把 厂里 的 事 让给 老大 去 做 。 она|должна|частица|на заводе|притяжательная частица|дела|уступить|боссу|пойти|сделать Ей следует передать дела на фабрике старшему. ”遯翁 长叹 道 :“儿子 没出息 ,让 他 去 罢 ! старик|долго вздыхая|сказал|сын|безперспективный|пусть|он|уйти|ладно ” Дун Вэнг вздохнул и сказал: "Сын неудачник, пусть идет!" ”柔嘉 回家 ,刚 进房 ,那 只 钟 表示 欢迎 ,法条 唏哩呼噜 转 了 一会 ,当当 打 了 五下 。 имя|домой|только что|вошла в комнату|тот|только|часы|показывают|приветствие|стрелка|шурша|повернулась|маркер завершенного действия|некоторое время|звук|ударили|маркер завершенного действия|пять раз ” Жоудзя вернулась домой, только вошла в комнату, как часы приветствовали её, стрелки закружились, и они пробили пять раз. 她 诧异 道 :“这是 什么 地方 来 的 ? она|удивлённо|сказала|это|что|место|пришло|частица Она удивленно спросила: "Откуда это место?" 呀 , 不 对 , 我表上 快 六点钟 了 。 Ах, нет, на моих часах почти шесть часов. ”李妈 一一 报 报告 。 Ли Ма|по порядку|сообщить|отчет " Ли Ма, отчет." 柔嘉 问 :“老太太 到 灶 下去 看看 没有 ? имя|спрашивает|бабушка|до|плита|вниз|посмотреть|нет Роужа спросила: "Бабушка, ты не пошла на кухню посмотреть?" ”李妈 说 没有 。 Ли Ма|говорит|нет " Ли Ма сказала, что не пошла." 柔嘉 又 问 她 今天 买 的 什么 菜 ,释然 道 :“这些 菜 很好 ,倒没 请 老太太 看看 ,别以为 咱们 饿瘦 了 她 儿子 。 Роудзя|снова|спросила|она|сегодня|купила|частица притяжательности|что|овощи|успокоившись|сказала|эти|овощи|очень хорошие|совсем не|пригласила|бабушка|посмотреть|не думай|мы|истощили|частица завершенного действия|её|сын Роужа снова спросила, что она купила сегодня, и объяснила: "Эти овощи очень хорошие, но не пригласила бабушку посмотреть, не думай, что мы из-за этого истощили её сына." ”李妈 道 :“我 只 煎 了 一块 排骨 给 姑爷 吃 ,留下 好几块 生的 浸在 酱油 酒里 ,等 一会 煎了 给 你 吃晚饭 。 Ли Ма|сказала|я|только|жарила|маркер завершенного действия|один кусок|ребрышек|для|зятя|есть|оставила|несколько кусочков|сырых|замоченных в|соевом соусе|в вине|ждать|немного|жарить|для|тебя|ужин "Ли Ма сказала: "Я только пожарила один кусок ребрышка для зятя, оставила несколько сырых, замоченных в соевом соусе, подожду немного, пожарю их для тебя на ужин." ”柔嘉 笑 道 :“我 屡次 教 你 别 这样 ,你 改 不好 的 。 имя|смеясь|сказала|я|неоднократно|учила|ты|не|так|ты|изменишь|не хорошо|частица "Жоу Цзя улыбнулась и сказала: "Я многократно учила тебя не делать так, ты не изменишься." 我 怎 吃得下 那么 许多 ! я|как|могу съесть|так много|много Как я могу съесть так много! 你 应当 尽量 给 姑爷 吃 , 他们 男人 吃量 大 , 嘴 又 馋 , 吃不饱 要 发脾气 的 。 Ты должен стараться накормить зятя, они, мужчины, едят много, у них еще и аппетит, если не наедятся, будут сердиться. ”李妈 道 :“可不是 么 ? Ли Ма|сказала|разве не так|вопросительная частица "Мама Ли сказала: "Разве не так?" 我 的 男人 老李 也 ——”柔嘉 没想到 她 会 把 鸿渐 跟 老李 相比 ,忙 截住 道 :“我 知道 ,从小 就 听见 你 讲 ,端午 吃 粽子 ,他 把 有 赤豆 的 粽子 尖儿 全 吃 了 ,给 你 吃 粽子 跟儿 ,对 不对 ? я|притяжательная частица|мужчина|Лао Ли|тоже|Жоу Цзя|не ожидала|она|сможет|частица|Хун Цзянь|с|Лао Ли|сравнить|быстро|прервать|речь|я|знаю|с детства|уже|слышала|ты|говорила|праздник Дуан У|есть|цзуньцзы|он|частица|имеющий|красная фасоль|притяжательная частица|цзуньцзы|尖|все|съел|частица завершенного действия|дать|тебе|есть|цзуньцзы|часть|правильно|неправильно "Мой мужчина, старший Ли, тоже —" Роудзя не ожидала, что она сравнит Хунцзянь со старшим Ли, и поспешила прервать: "Я знаю, с детства слышала, как ты говорила, что на праздник Дуанъу ела цзуньцзы, он съел все尖儿 с красной фасолью, а тебе оставил цзуньцзы с начинкой, не так ли?" ”李妈 补充 道 :“粽子 跟儿 大 ,没 煎熟 ,我 吃 了 生米 ,肚子 胀 了 好几天 呢 ! Ли Ма|добавила|сказала|цзунцзы|с|большой|не|жареный|я|есть|маркер завершенного действия|сырой рис|живот|распирало|маркер состояния|несколько дней|частица "Мама Ли добавила: "Цзуньцзы с начинкой большие, не прожаренные, я съела сырое рисовое тесто, живот болел несколько дней!"

SENT_CWT:9r5R65gX=12.04 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.29 ru:9r5R65gX openai.2025-02-07 ai_request(all=279 err=0.00%) translation(all=223 err=0.00%) cwt(all=3388 err=12.22%)