×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

LOOD Podcast, Doček nove godine

Doček nove godine

U vrijeme Božića obitelj Kovačić okuplja se u svom domu.

Sin Kristijan vraća se iz Njemačke,

kći Lidija putuje kući iz Dalmacije,

a roditelji Božena i Mirko ih dočekuju s osmijehom.

Na božićno jutro, mama i tata uživaju sa svojom djecom za stolom na doručku

i vesele se poklonima koje su dobili.

Odjednom se čuje kucanje na vratima.

To je tetka Anđelka:

"Dobro jutro, jesam propustila darivanje?"

Svi se nasmiju i Kristijan odgovori:

"Došla si na vrijeme, uđi!"

"Čekaj", kaže tetka, "pozvat ću onda i tetka."

Nakon nekog vremena pokucaju i baka i djed.

"Jesmo propustili doručak?"

"Jeste, sad će ručak" - primijeti mama Božena.

"Jer evo, za pola sata je podne."

I potrči u kuhinju izvaditi pile i krumpir iz pećnice.

"Vidi što sam dobio od mog unuka", reče djed i krene poljubiti Kristijana.

"A ne", prekine ga Kristijan, "to ti je Djed Mraz donio, nisam ja."

"Ma nije", reče baka, "to je mali Isus ostavio ispod bora."

"Haha", nasmije se djed, "vi ste zaboravili

da sam ja već jako star pa me ne možete uvjeriti u bajke."

"Tko bi rekao", Kristijan se počne šaliti.

"Ne vjeruje u bajke, a ponaša se kao dijete."

"Kristijane", poviče Lidija.

"Gle, vani je snijeg!"

"Hajmo se sanjkati i skijati kao u djetinjstvu!"

"Ma neda mi se, prehladno je vani."

"Normalno da je hladno, pa zima je,

neće valjda sunce sjati kao kad je ljeto.

Hajde brate, molim te!"

"Samo trebate obući tople jakne i obuti čizme

da se ne prehladite" - reče brižna majka.

"Za to vrijeme ručak će biti gotov.

Još samo moram skuhati juhu."

"A što će biti za večeru?" - upita nestrpljiv djed.

"Ma daj, nisi još ni ručao, već bi večerao" - ukori ga baka.

"Djede", vikne Božena iz kuhinje,

"želiš li znati jelovnik za cijeli tjedan?"

Svi su se počeli smijati.

"Ne, ne, reci mi samo što ćemo jesti za Novu godinu?"

"To mi je najljepša noć u godini."

"Bez brige, imat ćemo šampanjac, znam da te to jedino zanima."

Našali se Božena.

Obitelj Kovačić dočekala je Novu godinu u smijehu,

sretni što su zajedno.

U ponoć, gledali su vatromet na nebu

i čestitali jedni drugima: Sretna nova godina!

"Uh, još jednu godinu stariji" - promrmljao je djed.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Doček nove godine New Year's Eve|| Ontvangst|nieuwe|jaar Silvester New Year's Eve Nochevieja réveillon de Nouvel an Sylwester Канун Нового года Oud en nieuw verwelkomen

U vrijeme Božića obitelj Kovačić okuplja se u svom domu. ||Christmas||Kovačić|gathers||||home In|tijd|Kerst|familie|Kovačić|verzamelt|zich|in|hun|huis Zur Weihnachtszeit versammelt sich die Familie Kovačić in ihrem Haus. At Christmas time, the Kovačić family gathers in their home. Au moment de Noël, la famille Kovačić se réunit dans leur maison. На Рождество семья Ковачичей собирается у себя дома. Tijdens Kerstmis komt de familie Kovačić samen in hun huis.

Sin Kristijan vraća se iz Njemačke, Sin(1)|Kristijan|returns|||Germany Zoon|Kristijan|terug|zich|uit|Duitsland Sohn Christian kehrt aus Deutschland zurück, Son Kristijan is returning from Germany, Son fils Christian revient d'Allemagne, Сын Кристиан возвращается из Германии, Zoon Kristijan komt terug uit Duitsland,

kći Lidija putuje kući iz Dalmacije, |Lidija|travels|||Dalmatia dochter|Lidija|reist|naar huis|uit|Dalmatië Tochter Lidija reist aus Dalmatien nach Hause, daughter Lidija is traveling home from Dalmatia, sa fille Lidija rentre de Dalmatie, дочь Лидия едет домой из Далмации, dochter Lidija reist naar huis uit Dalmatië,

a roditelji Božena i Mirko ih dočekuju s osmijehom. |parents|Božena||Mirko|them|welcome||smile en|ouders|Božena|en|Mirko|hen|verwelkomen|met|glimlach und die Eltern Bozena und Mirko begrüßen sie mit einem Lächeln. and parents Božena and Mirko greet them with a smile. et les parents Bozena et Mirko les accueillent avec le sourire. а родители Божена и Мирко встречают их с улыбкой. en ouders Božena en Mirko verwelkomen hen met een glimlach.

Na božićno jutro, mama i tata uživaju sa svojom djecom za stolom na doručku |Christmas||||dad|enjoy||their|children||the table||breakfast Op|kerst|ochtend|mama|en|papa|genieten|met|hun|kinderen|aan|tafel|bij|ontbijt Am Weihnachtsmorgen genießen Mama und Papa das Frühstück mit ihren Kindern am Tisch On Christmas morning, mom and dad enjoy with their children at the breakfast table Le matin de Noël, maman et papa prennent leur petit-déjeuner avec leurs enfants à table Рождественским утром мама и папа наслаждаются завтраком со своими детьми за столом. Op kerstmorgen genieten mama en papa met hun kinderen aan tafel van het ontbijt.

i vesele se poklonima koje su dobili. |they are happy||gifts|||received en|zijn blij|zich|met de cadeaus|die|zijn|gekregen und sie freuen sich über die Geschenke, die sie erhalten haben. and look forward to the gifts they received. et ils sont contents des cadeaux qu'ils ont reçus. и они довольны полученными подарками. En ze verheugen zich op de cadeaus die ze hebben gekregen.

Odjednom se čuje kucanje na vratima. suddenly||hears|knocking||door Opeens|(reflexief werkwoord)|hoort|geklop|op|de deur Plötzlich klopft es an der Tür. Suddenly there is a knock on the door. Soudain, on frappe à la porte. Внезапно раздается стук в дверь. Plotseling klinkt er geklop op de deur.

To je tetka Anđelka: ||aunt|Angelica Dit|is|tante|Anđelka Das ist Tante Anđelka: It's Aunt Angelica: Voici tante Anđelka : Het is tante Anđelka:

"Dobro jutro, jesam propustila darivanje?" |||I missed|gift-giving Goed|morgen|ben|gemist|cadeau-uitwisseling „Guten Morgen, habe ich das Gewinnspiel verpasst?“ "Good morning, did I miss the giveaway?" « Bonjour, ai-je raté le cadeau ? » «Доброе утро, я пропустил розыгрыш?» "Goedemorgen, heb ik het cadeautjes geven gemist?"

Svi se nasmiju i Kristijan odgovori: ||smile|||answers Iedereen|zich|lacht|en|Kristijan|antwoordde Alle lachten und Christian antwortete: Everyone laughed and Christian replied, Tout le monde éclata de rire et Christian répondit : Все засмеялись, и Кристиан ответил: Iedereen lacht en Kristijan antwoordt:

"Došla si na vrijeme, uđi!" you have come||||come in Je gekomen|jij|op|tijd|kom binnen „Du bist rechtzeitig gekommen, komm rein!“ "You're on time, come in!" « Vous êtes arrivé à temps, entrez ! «Вы пришли вовремя, заходите!» "Je bent op tijd gekomen, kom binnen!"

"Čekaj", kaže tetka, "pozvat ću onda i tetka." wait|says||I will call||then|| Wacht|zegt|tante|bellen||dan|en|oom "Warte", sagt die Tante, "dann rufe ich die Tante auch an." "Wait," says the aunt, "then I'll call the uncle, too." "Attendez," dit la tante, "alors j'appellerai la tante aussi." «Подожди, — говорит тётя, — тогда я тоже тете позвоню». "Wacht", zegt tante, "ik zal dan ook oom bellen."

Nakon nekog vremena pokucaju i baka i djed. |some||knock||grandma||grandfather Na|een|tijd|kloppen|en|oma|en|opa Nach einer Weile klopfen Oma und Opa. After a while, grandma and grandpa also knock. Au bout d'un moment, grand-mère et grand-père viennent frapper à la porte. Na een tijdje kloppen oma en opa aan.

"Jesmo propustili doručak?" have|missed| Hebben we|gemist|ontbijt „Haben wir das Frühstück verpasst?“ "Did we miss breakfast?" « Avons-nous raté le petit-déjeuner ? «Мы пропустили завтрак?» "Hebben we het ontbijt gemist?"

"Jeste, sad će ručak" - primijeti mama Božena. „So ist es, jetzt ist es Zeit zum Mittagessen“, bemerkte Mama Bozena. "Yes, it's going to be lunch now," Mother Bozena remarked. "Ça y est, maintenant c'est l'heure du déjeuner," remarqua maman Bozena. "Ja, het is bijna tijd voor de lunch" - merkte mama Božena op.

"Jer evo, za pola sata je podne." |||half|||noon Want|hier|over|een half|uur|is|middag „Denn hier ist es in einer halben Stunde Mittag.“ "Because here, in half an hour it's noon." "Parce qu'ici, il est midi dans une demi-heure." "Want kijk, over een half uur is het twaalf uur."

I potrči u kuhinju izvaditi pile i krumpir iz pećnice. |run|||to take out|chicken||potato|from|the oven Ik|ren|naar|de keuken|halen|kip|en|aardappel|uit|de oven Und rannte in die Küche, um das Huhn und die Kartoffeln aus dem Ofen zu holen. And run to the kitchen to take the chicken and potatoes out of the oven. Et a couru à la cuisine pour sortir le poulet et les pommes de terre du four. En ze rent naar de keuken om de kip en de aardappelen uit de oven te halen.

"Vidi što sam dobio od mog unuka", reče djed i krene poljubiti Kristijana. |||got||my|grandson|said|||starts|to kiss|Kristijan Kijk|wat|ik heb|gekregen|van|mijn|kleinzoon|zei|grootvader|en|begon|te kussen|Kristijan „Schau, was ich von meinem Enkel bekommen habe“, sagte der Großvater und ging Kristian zu küssen. "Look what I got from my grandson," Grandpa said and started kissing Christian. "Regardez ce que j'ai reçu de mon petit-fils", a déclaré le grand-père et il est allé embrasser Kristian. "Kijk wat ik van mijn kleinzoon heb gekregen", zei opa en hij begon Kristijan te kussen.

"A ne", prekine ga Kristijan, "to ti je Djed Mraz donio, nisam ja." ||stop||||||Grandpa|Frost|brought|| En|niet|onderbreekt|hem|Kristijan|dat|jou|je|Kerstman|Kerstman|heeft gebracht|ben niet|ik „Nein“, unterbrach Kristijan, „das hat dir der Weihnachtsmann gebracht, nicht ich.“ "No," Christian interrupted him, "that's what Santa Claus brought you, not me." "Non," interrompit Christian, "c'est le Père Noël qui t'a apporté ça, pas moi." "Oh nee", onderbrak Kristijan hem, "dat heeft de Kerstman je gebracht, ik niet."

"Ma nije", reče baka, "to je mali Isus ostavio ispod bora." but||said|||||Jesus|left||fir Maar|is niet|zei|oma|dat|is|kleine|Jezus|achtergelaten|onder|dennenboom „Das ist es nicht“, sagte die Großmutter, „der kleine Jesus hat es unter der Kiefer gelassen.“ "He didn't," said the grandmother, "little Jesus did leave it under the Christmas tree." "Ce n'est pas", dit la grand-mère, "le petit Jésus l'a laissé sous le pin." "Maar dat is niet zo", zei de grootmoeder, "dat is de kleine Jezus die onder de den heeft achtergelaten."

"Haha", nasmije se djed, "vi ste zaboravili Haha|smiles|||||forgotten Haha|||opa|jullie|hebben|vergeten „Haha“, lachte Großvater, „du hast es vergessen "Haha," laughed Grandpa, "you forgot "Haha", lachte de grootvader, "jullie zijn vergeten

da sam ja već jako star pa me ne možete uvjeriti u bajke." |||||old|so||||convince||fairy tales dat|ben|ik|al|heel|oud|dus|mij|niet|kunnen|overtuigen|in|sprookjes dass ich schon sehr alt bin, also kann man mich nicht von Märchen überzeugen.“ I was very old already so you can't convince me of fairy tales." dat ik al heel oud ben, dus kunnen jullie me niet overtuigen van sprookjes."

"Tko bi rekao", Kristijan se počne šaliti. |||||starts|joking Wie|zou|zeggen|Kristijan|zich|begint|te grappen „Wer hätte das gedacht“, begann Christian zu scherzen. "Who would have thought," Christian began to joke. "Wie had dat gedacht", begon Kristijan te grappen.

"Ne vjeruje u bajke, a ponaša se kao dijete." |believes||fairy tales||behaves|||child Niet|gelooft|in|sprookjes|maar|gedraagt|zich|als|kind „Er glaubt nicht an Märchen und benimmt sich wie ein Kind.“ "He doesn't believe in fairy tales, and he acts like a child." "Hij gelooft niet in sprookjes, maar gedraagt zich als een kind."

"Kristijane", poviče Lidija. Kristijan|calls| Kristijane|roept|Lidija „Kristijan“, rief Lidija. "Christians," cried Lydia. "Kristijane", roept Lidija.

"Gle, vani je snijeg!" look|outside||snow Kijk|buiten|het|sneeuw „Schau mal, draußen schneit es!“ "Look, it's snowing outside!" "Kijk, het sneeuwt buiten!"

"Hajmo se sanjkati i skijati kao u djetinjstvu!" let's||sledding||ski|||childhood Laten we gaan|elkaar|sleeën|en|skiën|zoals|in|de kindertijd „Lass uns Rodeln und Skifahren gehen wie in der Kindheit!“ "Let's go sledding and skiing as we used to in childhood!" "Laten we gaan sleeën en skiën zoals in onze kindertijd!"

"Ma neda mi se, prehladno je vani." but|wants|||too cold|| maar|niet|mij|zich|te koud|is|buiten „Ich habe keine Lust, es ist zu kalt draußen.“ "I don't like it, it's too cold outside." "Nee, ik heb er geen zin in, het is te koud buiten."

"Normalno da je hladno, pa zima je, of course||||so|winter| Normaal|dat|het is|koud|maar|winter|het „Es ist normal, dass es kalt ist, also ist es Winter, "It's normal to be cold, so it's winter, "Natuurlijk is het koud, het is tenslotte winter,"

neće valjda sunce sjati kao kad je ljeto. will not|surely||shine|like||| zal niet|waarschijnlijk|zon|schijnen|zoals|wanneer|het|zomer Die Sonne scheint doch nicht so wie im Sommer, oder? I guess the sun won't shine like it's summer. de zon zal toch niet schijnen zoals in de zomer.

Hajde brate, molim te!" come on|brother|| Kom op|broeder|alsjeblieft|jou Komm schon, Bruder, bitte!“ Come on, brother, please!" Kom op, broeder, alsjeblieft!"

"Samo trebate obući tople jakne i obuti čizme |you need|put on|warm|jackets||put on|boots Alleen|moeten|aan te trekken|warme|jassen|en|aan te trekken|laarzen „Man muss nur warme Jacken und Stiefel anziehen "You just need to put on warm jackets and boots "Je hoeft alleen maar warme jassen aan te trekken en laarzen aan te doen

da se ne prehladite" - reče brižna majka. |||catch a cold|said|caring|mother dat|zich|niet|verkouden worden|zei|bezorgde|moeder damit du dich nicht erkältest“, sagte die fürsorgliche Mutter. so you don't catch a cold," said the caring mother. zodat je niet verkouden wordt" - zei de bezorgde moeder.

"Za to vrijeme ručak će biti gotov. ||||||ready Voor|dat|tijd|lunch|zal|zijn|klaar „In dieser Zeit wird das Mittagessen fertig sein. "In the meantime, lunch will be over. "Ondertussen zal de lunch klaar zijn.

Još samo moram skuhati juhu." |||cook|soup Nog|alleen|moet|koken|soep Ich muss nur noch die Suppe machen. I just have to cook the soup." Ik moet alleen nog soep koken."

"A što će biti za večeru?" - upita nestrpljiv djed. ||||||asked|impatient| En|wat|zal|zijn|voor|het avondeten|vroeg|ongeduldig|grootvader „Und was gibt es zum Abendessen?“ - fragte der ungeduldige Großvater. "And what will be for dinner?" asked the impatient grandfather. "En wat is er voor het avondeten?" - vroeg de ongeduldige grootvader.

"Ma daj, nisi još ni ručao, već bi večerao" - ukori ga baka. but|come on||||lunched|||dinner|to scold|| Maar|geef|je niet|nog|zelfs niet|geluncht|al|zou|dineren|berispt|hem|grootmoeder „Komm schon, du hast noch nicht einmal zu Mittag gegessen, du gehst lieber zu Abend essen“ – schimpfte ihn seine Großmutter. "Come on, you haven't had lunch yet, but you would have dinner," the grandmother scolded him. "Kom op, je hebt nog niet eens geluncht, en je wilt al avondeten" - berispte de grootmoeder hem.

"Djede", vikne Božena iz kuhinje, Grandpa|calls||| Grootvader|roept|Božena|uit|de keuken „Opa“, rief Bozena aus der Küche, "Grandpa," cried Bozena from the kitchen, "Grootvader", roept Božena vanuit de keuken,

"želiš li znati jelovnik za cijeli tjedan?" |||menu||whole| wil|vraagwoord|weten|menu|voor|hele|week „Möchten Sie die Speisekarte für die ganze Woche wissen?“ "do you want to know the menu for the whole week?" "wil je het menu voor de hele week weten?"

Svi su se počeli smijati. |||started|laughing Iedereen|zich||begonnen|lachen Alle fingen an zu lachen. Everyone started laughing. Iedereen begon te lachen.

"Ne, ne, reci mi samo što ćemo jesti za Novu godinu?" ||tell||||we will||||year Nee|niet|zeg|me|alleen|wat|we zullen|eten|voor|Nieuwe|jaar „Nein, nein, sag mir einfach, was wir zu Silvester essen werden?“ "No, no, just tell me what we're going to eat for the New Year?" "Nee, nee, zeg me gewoon wat we gaan eten voor Oud en Nieuw?"

"To mi je najljepša noć u godini." |||the most beautiful|||the year Dat|mij|is|mooiste|nacht|in|jaar „Für mich ist es die schönste Nacht des Jahres.“ "It's the most beautiful night of the year." "Dat is de mooiste nacht van het jaar voor mij."

"Bez brige, imat ćemo šampanjac, znam da te to jedino zanima." |worry|we will have|we will have|champagne|||||only|interests Zonder|zorgen|we zullen hebben||champagne|ik weet|dat|jou|dat|enige|interesseert „Keine Sorge, wir trinken Champagner, ich weiß, das ist alles, was dich interessiert.“ "Don't worry, we'll have champagne, I know that's all you're interested in." "Maak je geen zorgen, we zullen champagne hebben, ik weet dat dat het enige is wat je interesseert."

Našali se Božena. joking||Božena We maakten grappen over|zich|Božena Sie machten Witze über Bozena. Bozena joked. Božena maakte een grap.

Obitelj Kovačić dočekala je Novu godinu u smijehu, ||welcomed|||||laughter Familie|Kovačić|verwelkomde|(verbaals) hulpwerkwoord|Nieuwe|jaar|in|lachen Die Familie Kovačić begrüßte das neue Jahr mit Lachen, The Kovačić family welcomed the New Year in the laugh, De familie Kovačić verwelkomde het nieuwe jaar met lachen,

sretni što su zajedno. happy|||together gelukkig|dat|zijn|samen glücklich, zusammen zu sein. happy to be together. blij dat ze samen waren.

U ponoć, gledali su vatromet na nebu |midnight|||fireworks||sky Om|middernacht|keken|(verbum)|vuurwerk|op|de lucht Um Mitternacht sahen sie das Feuerwerk am Himmel At midnight, they were watching the fireworks in the sky Om middernacht keken ze naar het vuurwerk aan de hemel

i čestitali jedni drugima: Sretna nova godina! |wished|to each other|to each other||| en|feliciteerden|elkaar|aan elkaar|Gelukkig|nieuw|jaar und gratulierten einander: Frohes Neues Jahr! and congratulated each other: Happy New Year! en feliciteerden ze elkaar: Gelukkig nieuwjaar!

"Uh, još jednu godinu stariji" - promrmljao je djed. Uh|||||mumbled|| Uh|another|one|year|older|muttered|he|grandfather „Äh, noch ein Jahr älter“, murmelte der Großvater. "Uh, another year older," Grandpa muttered. "Oh, weer een jaar ouder" - mompelde opa.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=149.21 nl:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=60 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=369 err=3.52%)