×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

H.C. Andersen, Kejserens nye klæder

Kejserens nye klæder

For mange år siden levede en kejser, som holdt så uhyre meget af smukke nye klæder, at han gav alle sine penge ud for ret at blive pyntet.

Han brød sig ikke om sine soldater, brød sig ej om komedie eller om at køre i skoven, uden alene for at vise sine nye klæder. Han havde en kjole for hver time på dagen, og ligesom man siger om en konge, han er i rådet, så sagde man altid her: "Kejseren er i garderoben! I den store stad, hvor han boede, gik det meget fornøjeligt til, hver dag kom der mange fremmede, en dag kom der to bedragere; de gav sig ud for at være vævere og sagde, at de forstod at væve det dejligste tøj, man kunne tænke sig.

Ikke alene farverne og mønstret var noget usædvanligt smukt, men de klæder, som blev syet af tøjet, havde den forunderlige egenskab at de blev usynlige for ethvert menneske, som ikke duede i sit embede, eller også var utilladelig dum. "Det var jo nogle dejlige klæder," tænkte kejseren; "ved at have dem på, kunne jeg komme efter, hvilke mænd i mit rige der ikke dur til det embede de har, jeg kan kende de kloge fra de dumme!

ja det tøj må straks væves til mig!" og han gav de to bedragere mange penge på hånden, for at de skulle begynde på deres arbejde. De satte også to vævestole op, lod som om de arbejdede, men de havde ikke det mindste på væven.

Rask væk forlangte de den fineste silke, og det prægtigste guld; det puttede de i deres egen pose og arbejdede med de tomme væve, og det til langt ud på natten. "Nu gad jeg dog nok vide, hvor vidt de er med tøjet!

tænkte kejseren, men han var ordentligt lidt underlig om hjertet ved at tænke på, at den, som var dum, eller slet passede til sit embede, ikke kunne se det, nu troede han nok, at han ikke behøvede at være bange for sig selv, men han ville dog sende nogen først for at se, hvorledes det stod sig. Alle mennesker i hele byen vidste, hvilken forunderlig kraft tøjet havde, og alle var begærlige efter at se, hvor dårlig eller dum hans nabo var. "Jeg vil sende min gamle ærlige minister hen til væverne!

tænkte kejseren, "han kan bedst se, hvorledes tøjet tager sig ud, for han har forstand, og ingen passer sit embede bedre end han! Nu gik den gamle skikkelige minister ind i salen, hvor de to bedragere sad og arbejdede med de tomme væve.

"Gudbevares!" tænkte den gamle minister og spilede øjnene op! "jeg kan jo ikke se noget!" Men det sagde han ikke. Begge bedragerne bad ham være så god at træde nærmere og spurgte, om det ikke var et smukt mønster og dejlige farver.

Så pegede de på den tomme væv, og den stakkels gamle minister blev ved at spile øjnene op, men han kunne ikke se noget, for der var ingen ting. "Herregud!" tænkte han, "skulle jeg være dum! Det har jeg aldrig troet, og det må ingen mennesker vide! skulle jeg ikke du til mit embede? Nej det går ikke an, at jeg fortæller, jeg ikke kan se tøjet! "Nå, De siger ikke noget om det!

sagde den ene, som vævede! "Oh det er nydeligt!

ganske allerkæreste!" sagde den gamle minister og så igennem sine briller, "dette mønster og disse farver! ja, jeg skal sige kejseren, at det behager mig særdeles! "Nå det fornøjer os!

sagde begge væverne, og nu nævnede de farverne ved navn og det sælsomme mønster. Den gamle minister hørte godt efter, for at han kunne sige det samme, når han kom hjem til kejseren, og det gjorde han.

Nu forlangte bedragerne flere penge, mere silke og guld, det skulle de bruge til vævning.

De stak alt i deres egne lommer, på væven kom ikke en trævl, men de blev ved, som før, at væve på den tomme væv. Kejseren sendte snart igen en anden skikkelig embedsmand hen for at se, hvorledes det gik med vævningen, og om tøjet snart var færdigt.

Det gik ham ligesom den anden, han så og så, men da der ikke var noget uden de tomme væve, kunne han ingen ting se. "Ja, er det ikke et smukt stykke tøj!

sagde begge bedragerne og viste og forklarede det dejlige mønster, som der slet ikke var. "Dum er jeg ikke!

tænkte manden, "det er altså mit gode embede, jeg ikke dur til? Det var løjerligt nok! men det må man ikke lade sig mærke med!" og så roste han tøjet, han ikke så, og forsikrede dem sin glæde over de skønne kulører og det dejlige mønster. "Ja det er ganske allerkæreste!" sagde han til kejseren. Alle mennesker i byen talte om det prægtige tøj.

Nu ville da kejseren selv se det, medens det endnu var på væven.

Med en hel skare af udsøgte mænd, mellem hvilke de to gamle skikkelige embedsmænd var, som før havde været der, gik han hen til begge de listige bedragere, der nu vævede af alle kræfter, men uden trævl eller tråd. "Ja er det ikke magnifik!

sagde begge de skikkelige embedsmænd. "Vil Deres Majestæt se, hvilket mønster, hvilke farver!" og så pegede de på den tomme væv, thi de troede, de andre vistnok kunne se tøjet. "Hvad for noget!

tænkte kejseren, "jeg ser ingen ting! det er jo forfærdeligt! er jeg dum? dur jeg ikke til at være kejser? det var det skrækkeligste, som kunne arrivere mig!" - "Oh det er meget smukt!" sagde kejseren, "det har mit allerhøjeste bifald!" og han nikkede tilfreds og betragtede den tomme væv; han ville ikke sige, at han ingen ting kunne se. Hele følget, han havde med sig, så og så, men fik ikke mere ud af det, end alle de andre, men de sagde ligesom kejseren, "oh det er meget smukt!" og de rådede ham at tage disse nye, prægtige klæder på første gang, ved den store procession, som forestod. "Det er magnifik! nysseligt, excellent!" gik det fra mund til mund, og man var alle sammen så inderligt fornøjede dermed. Kejseren gav hver af bedragerne et ridderkors til at hænge i knaphullet og titel af vævejunkere. Hele natten før den formiddag processionen skulle være, sad bedragerne oppe og havde over seksten lys tændt.

Folk kunne se, de havde travlt med at få kejserens nye klæder færdige. De lod, som de tog tøjet af væven, de klippede i luften med store sakse, de syede med synål uden tråd og sagde til sidst: "Se nu er klæderne færdige! Kejseren, med sine fornemste kavalerer, kom selv derhen og begge bedragerne løftede den ene arm i vejret ligesom om de holdt noget og sagde: "Se her er benklæderne!

her er kjolen! her kappen!" og således videre fort. "Det er så let, som spindelvæv! man skulle tro man havde ingen ting på kroppen, men det er just dyden ved det! "Ja!

sagde alle kavalererne, men de kunne ingen ting se, for der var ikke noget. "Vil nu Deres Kejserlige Majestæt allernådigst behage at tage deres klæder af!

sagde bedragerne, "så skal vi give Dem de nye på, herhenne foran det store spejl! Kejseren lagde alle sine klæder, og bedragerne bar sig ad, ligesom om de gav ham hvert stykke af de nye, der skulle være syet, og kejseren vendte og drejede sig for spejlet.

"Gud hvor de klæder godt!

hvor de sidder dejligt!" sagde de alle sammen. "Hvilket mønster! hvilke farver! det er en kostbar dragt! "Udenfor står de med tronhimlen, som skal bæres over Deres Majestæt i processionen!

sagde overceremonimesteren. "Ja jeg er jo i stand!

sagde kejseren. "Sidder det ikke godt?" og så vendte han sig nok engang for spejlet! for det skulle nu lade ligesom om han ret betragtede sin stads. Kammerherrerne, som skulle bære slæbet, famlede med hænderne hen ad gulvet, ligesom om de tog slæbet op, de gik og holdt i luften, de turde ikke lade sig mærke med, at de ingenting kunne se.

Så gik kejseren i processionen under den dejlige tronhimmel og alle mennesker på gaden og i vinduerne sagde: "Gud hvor kejserens nye klæder er mageløse!

hvilket dejligt slæb han har på kjolen! hvor den sidder velsignet!" Ingen ville lade sig mærke med, at han intet så, for så havde han jo ikke duet i sit embede, eller været meget dum. Ingen af kejserens klæder havde gjort sådan lykke. "Men han har jo ikke noget på," sagde et lille barn.

"Herregud, hør den uskyldiges røst," sagde faderen; og den ene hviskede til den anden, hvad barnet sagde. "Men han har jo ikke noget på," råbte til sidst hele folket.

Det krøb i kejseren, thi han syntes, de havde ret, men han tænkte som så: "Nu må jeg holde processionen ud." Og kammerherrerne gik og bar på slæbet, som der slet ikke var.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kejserens nye klæder des Kaisers|neuen|Kleider the Emperor's|new|clothes The Emperor's New Clothes El traje nuevo del emperador Les nouveaux vêtements de l'empereur 황제의 새 옷 De nieuwe kleren van de keizer Nowe szaty cesarza As novas roupas do imperador Kejsarens nya kläder İmparatorun yeni kıyafetleri Des Kaisers neue Kleider

For mange år siden levede en kejser, som holdt så uhyre meget af smukke nye klæder, at han gav alle sine penge ud for ret at blive pyntet. Vor|viele|Jahre|her|lebte|ein|Kaiser|der|hielt|so|ungeheuer|viel|von|schönen|neuen|Kleidern|dass|er|gab|alle|seine|Geld|aus|um|recht|um|zu werden|geschmückt for||years|ago|lived||emperor|who|was|so|immensely|very|of|beautiful|new|clothes|||spent||his||out|for|really|to|to be|decorated Many years ago, an emperor lived so immensely of beautiful new clothes that he gave all his money for the right to be decorated. Muitos anos atrás, vivia um imperador que amava tanto as belas roupas novas que gastava todo o seu dinheiro pelo direito de ser adornado. Vor vielen Jahren lebte ein Kaiser, der so sehr von schönen neuen Kleidern begeistert war, dass er all sein Geld dafür ausgab, um sich zu schmücken.

Han brød sig ikke om sine soldater, brød sig ej om komedie eller om at køre i skoven, uden alene for at vise sine nye klæder. |||||||||||||||||||||||||kıyafetler Er|kümmerte|sich|nicht|um|seine|Soldaten|kümmerte|sich|auch nicht|um|Komödie|oder|um|zu|fahren|in|den Wald|ohne|allein|nur|um|zu zeigen|seine|neuen|Kleider he|broke||not|about|his|soldiers|cared|himself|did not||comedy||about||ride||the forest|except|alone|||show|his||clothes He did not care about his soldiers, did not care about comedy or running in the woods, only to show his new clothes. Ele não ligava para seus soldados, não ligava para comédia ou para dirigir na floresta, exceto para exibir suas roupas novas. Er kümmerte sich nicht um seine Soldaten, interessierte sich nicht für Komödien oder dafür, im Wald zu fahren, es ging ihm nur darum, seine neuen Kleider zu zeigen. Han havde en kjole for hver time på dagen, og ligesom man siger om en konge, han er i rådet, så sagde man altid her: "Kejseren er i garderoben! Er|hatte|ein|Kleid|für|jede|Stunde|am|Tag|und|wie|man|sagt|über|einen|König|er|ist|im|Rat|so|sagte|man|immer|hier|der Kaiser|ist|in|der Garderobe he|||dress||each|hour|||and|just like|one|says|||king|he||in|council||said||||The Emperor|is||dressing room He wore a dress for every hour of the day, and just as it is said of a king he is in the council, so it was always said here: "The emperor is in the wardrobe! Ele tinha um vestido para cada hora do dia, e assim como dizem de um rei, ele está no conselho, então sempre diziam aqui: “O imperador está no guarda-roupa! Er hatte für jede Stunde des Tages ein Kleid, und wie man über einen König sagt, dass er im Rat ist, so sagte man hier immer: "Der Kaiser ist in der Garderobe!" I den store stad, hvor han boede, gik det meget fornøjeligt til, hver dag kom der mange fremmede, en dag kom der to bedragere; de gav sig ud for at være vævere og sagde, at de forstod at væve det dejligste tøj, man kunne tænke sig. In|die|große|Stadt|wo|er|wohnte|ging|es|sehr|vergnüglich|zu|jeder|Tag|kam|dort|viele|Fremde|ein|Tag|kam|dort|zwei|Betrüger|sie|gaben|sich|aus|für|zu|sein|Weber|und|sagten|dass|sie|verstanden|zu|weben|das|schönste|Kleidung|man|konnte|denken|sich |||city|||lived|went|||delightful|to|every|||||strangers||||||swindlers|they|gave|themselves|out|to|to|be|weavers||said|||understood how to||weave||most beautiful|fabric|it||to think| In the great city where he lived, things went very pleasantly, every day many strangers came, one day two deceivers came; they pretended to be weavers and said they understood how to weave the nicest clothes imaginable. Na cidade grande onde ele morava as coisas transcorriam muito bem, todos os dias vinham muitos estranhos, um dia vieram dois impostores; fingiam ser tecelões e diziam que sabiam tecer as roupas mais bonitas que se poderia imaginar. In der großen Stadt, in der er lebte, ging es sehr vergnüglich zu, jeden Tag kamen viele Fremde, und eines Tages kamen zwei Betrüger; sie gaben sich als Weber aus und sagten, dass sie das schönste Gewebe weben könnten, das man sich vorstellen kann.

Ikke alene farverne og mønstret var noget usædvanligt smukt, men de klæder, som blev syet af tøjet, havde den forunderlige egenskab at de blev usynlige for ethvert menneske, som ikke duede i sit embede, eller også var utilladelig dum. Nicht|allein|die Farben|und|das Muster|war|etwas|ungewöhnlich|schön|aber|die|Kleider|die|wurden|genäht|aus|dem Stoff|hatten|die|wunderbare|Eigenschaft|dass|sie|wurden|unsichtbar|für|jedes|Mensch|der|nicht|tauglich|in|seinem|Amt|oder|auch|war|unzulässig|dumm not|alone|the colors||the pattern||something|unusually|beautiful|||clothes||were|sewn|from|the fabric|had|it|wonderful|property||||invisible||any person|human|who||were fit||its|office||||unacceptable|succeeded Not only the colors and the pattern were somewhat extraordinarily beautiful, but the garments that were sewn by the garments had the marvelous feature that they became invisible to any person who did not perform in his office or was inadmissibly stupid. Não apenas as cores e os padrões eram extraordinariamente belos, mas as vestimentas costuradas com as roupas tinham a maravilhosa propriedade de se tornarem invisíveis para qualquer pessoa que não fosse boa em seu ofício ou fosse inadmissivelmente estúpida. Nicht nur die Farben und das Muster waren ungewöhnlich schön, sondern die Kleider, die aus dem Stoff genäht wurden, hatten die wunderbare Eigenschaft, dass sie für jeden Menschen unsichtbar wurden, der in seinem Amt nicht taugte oder auch unzulässig dumm war. "Det var jo nogle dejlige klæder," tænkte kejseren; "ved at have dem på, kunne jeg komme efter, hvilke mænd i mit rige der ikke dur til det embede de har, jeg kan kende de kloge fra de dumme! Das|war|doch|einige|schöne|Kleider|dachte|der Kaiser|indem|zu|haben|sie|anziehen|könnte|ich|herausfinden|nach|welchen|Männer|in|meinem|Reich|die|nicht|taugen|für|das|Amt|sie|haben|ich|kann|erkennen|die|klugen|von|die|dummen ||indeed|some|lovely|clothes|thought|the emperor|by||wearing|them||could||find out||which|men|||my realm|||are fit||it|office||have|||recognize||smart||them|stupid "It was some lovely clothes," thought the Emperor; "by having them on, I could find out which men in my kingdom are not in the office they have, I can know the wise from the stupid! "Aquelas roupas eram lindas", pensou o imperador; "ao usá-los, eu poderia descobrir quais homens em meu reino são inadequados para o cargo que ocupam, posso distinguir os sábios dos tolos! «Это были прекрасные одежды», - подумал император; «надев их, я мог узнать, какие люди в моем королевстве не подходят для занимаемой ими должности, я могу отличить мудрых от глупых! "Das waren ja wunderbare Kleider," dachte der Kaiser; "wenn ich sie trage, könnte ich herausfinden, welche Männer in meinem Reich für das Amt, das sie haben, nicht taugen, ich kann die Klugen von den Dummen unterscheiden!

ja det tøj må straks væves til mig!" ja|das|Kleid|muss|sofort|gewebt|für|mich ||||immediately|be woven||me Yes, that cloth must be woven for me immediately! sim, essas roupas devem ser tecidas para mim imediatamente!" да, эту одежду нужно сшить для меня немедленно! " Ja, dieser Stoff muss mir sofort gewebt werden!" og han gav de to bedragere mange penge på hånden, for at de skulle begynde på deres arbejde. und|er|gab|die|zwei|Betrüger|viele|Geld|in|bar|damit|zu|sie|sollten|anfangen|mit|ihrer|Arbeit |he||||fraudsters||||on hand||||||to|| And he gave the two deceivers a lot of money in hand, so that they would start their work. e deu muito dinheiro aos dois vigaristas, para que começassem a trabalhar. и он дал двум мошенникам много денег, чтобы они начали свою работу. Und er gab den beiden Betrügern viel Geld in die Hand, damit sie mit ihrer Arbeit beginnen konnten. De satte også to vævestole op, lod som om de arbejdede, men de havde ikke det mindste på væven. Sie|stellten|auch|zwei|Webstühle|auf|taten|als ob||sie|arbeiteten|aber|sie|hatten|nicht|das|kleinste|auf|dem Webstuhl |set up|||weaving looms|up|pretended|as if|about||worked||||||least bit||the loom They also set up two looms, pretended to be working, but they had not the least bit on the loom. Eles também montaram dois teares, fingindo trabalhar, mas não tinham nada no tear. Они также установили два ткацких станка, делая вид, что работают, но на них не было ни малейшей детали. Sie richteten auch zwei Webstühle ein, taten so, als ob sie arbeiteten, aber sie hatten nicht das Geringste auf dem Webstuhl.

Rask væk forlangte de den fineste silke, og det prægtigste guld; det puttede de i deres egen pose og arbejdede med de tomme væve, og det til langt ud på natten. ||||||||||||||||||||||||||||||夜晚 schnell|weg|verlangten|sie|die|feinste|Seide|und|es|prächtigste|Gold|es|steckten|sie|in|ihren|eigenen|Sack|und|arbeiteten|mit|den|leeren|Webstühlen|und|es|bis|lange|hinaus|in|die Nacht quickly|away|demanded|||finest|silk|||most splendid|gold||putted|||their|own|bag||worked|||empty looms|||||long|||night Without delay, they demanded the finest silk and the most magnificent gold; they put it in their own bag and worked with the empty looms, and that went on late into the night. Rapidamente eles exigiram a seda mais fina e o ouro mais esplêndido; eles colocaram isso em sua própria bolsa e trabalharam com os teares vazios, e até tarde da noite. Вскоре они потребовали лучший шелк и самое великолепное золото; они положили его в свою сумку и работали с пустыми станками до глубокой ночи. Schnell verlangten sie die feinste Seide und das prächtigste Gold; das steckten sie in ihren eigenen Sack und arbeiteten mit den leeren Webstühlen, und das bis spät in die Nacht. "Nu gad jeg dog nok vide, hvor vidt de er med tøjet! Jetzt|wollte|ich|doch|wahrscheinlich|wissen|wo|weit|sie|sind|mit|der Kleidung |would|I|really|surely|know|how|whether|||| "Now I would really like to know how far they are with the clothes!" "No entanto, gostaria de saber até que ponto estão com as roupas! "Теперь мне, наверное, было интересно, как далеко они зашли с одеждой! "Jetzt würde ich doch gerne wissen, wie weit sie mit den Kleidern sind!"

tænkte kejseren, men han var ordentligt lidt underlig om hjertet ved at tænke på, at den, som var dum, eller slet passede til sit embede, ikke kunne se det, nu troede han nok, at han ikke behøvede at være bange for sig selv, men han ville dog sende nogen først for at se, hvorledes det stod sig. dachte|der Kaiser|aber|er|war|richtig|ein wenig|seltsam|über|Herz|beim|dass|||dass|||||||||||nicht||sehen|es|||||||||||||da||||||||||||||| |||he||properly|a little|strange||heart|of||||||||||suitably|fitted|||office||could|see|||believed||probably||||needed|||afraid||||||||send||first||||how||stand| thought the emperor, but he was really a little strange about the heart by thinking that whoever was stupid or fit for his office could not see it, now he probably thought he did not have to be afraid of himself but he would send someone first to see how it was. pensou o imperador, mas ele estava um pouco estranho em pensar que aquele que era estúpido, ou totalmente adequado para seu cargo, não podia ver isso, agora ele provavelmente pensou que não precisava ter medo de si mesmo, mas ele queria enviar alguém primeiro para ver como as coisas aconteceram. - подумал император, но в душе он был немного странным, думая, что тот, кто был глуп или вообще годен для своей должности, не мог этого видеть, теперь он, вероятно, думал, что ему не нужно бояться себя , но сначала он пришлет кого-нибудь посмотреть, как все пройдет. dachte der Kaiser, aber er fühlte sich ein wenig seltsam im Herzen, als er daran dachte, dass derjenige, der dumm war oder nicht zu seinem Amt passte, es nicht sehen konnte; jetzt glaubte er, dass er sich nicht vor sich selbst fürchten musste, aber er wollte doch jemanden zuerst schicken, um zu sehen, wie es stand. Alle mennesker i hele byen vidste, hvilken forunderlig kraft tøjet havde, og alle var begærlige efter at se, hvor dårlig eller dum hans nabo var. Alle|Menschen|in|der ganzen|Stadt|wussten|welche|wunderbare|Kraft|die Kleidung|hatte|und|alle|waren|gierig|nach|zu|sehen|wie|schlecht|oder|dumm|sein|Nachbar|war ||||the city|knew||wonderful|power||||all||eager|||||bad|||his|neighbor| All the people in the whole city knew what marvelous power the clothes had, and everyone was eager to see how bad or stupid his neighbor was. Todas as pessoas em toda a cidade sabiam o poder maravilhoso que as roupas tinham, e todos estavam ansiosos para ver o quão mau ou estúpido seu vizinho era. Alle Menschen in der ganzen Stadt wussten, welche wunderbare Kraft die Kleider hatten, und alle waren begierig darauf zu sehen, wie schlecht oder dumm ihr Nachbar war. "Jeg vil sende min gamle ærlige minister hen til væverne! Ich|will|senden|mein|alter|ehrlicher|Minister|hin|zu|den Weber ||send|||honest|minister|to||the weavers "I want to send my old honest minister to the weavers! “Vou enviar meu velho e honesto ministro aos tecelões! "Ich werde meinen alten ehrlichen Minister zu den Webern schicken!"

tænkte kejseren, "han kan bedst se, hvorledes tøjet tager sig ud, for han har forstand, og ingen passer sit embede bedre end han! dachte|der Kaiser|er|kann|am besten|sehen|wie|die Kleidung|nimmt|sich|aus|denn|er|hat|Verstand|und|niemand|kümmert sich um|sein|Amt|besser|als|er ||||||||||||||understanding||no one|pass||||| thought the emperor, "he can best see how the clothes are going out, for he has understanding, and no one fits his office better than he! pensou o imperador, "ele sabe melhor como as roupas vão ficar, pois ele tem bom senso, e ninguém se adapta melhor ao seu ofício do que ele! dachte der Kaiser, "er kann am besten sehen, wie die Kleidung aussieht, denn er hat Verstand, und niemand erfüllt sein Amt besser als er! Nu gik den gamle skikkelige minister ind i salen, hvor de to bedragere sad og arbejdede med de tomme væve. Jetzt|ging|der|alte|anständige|Minister|hinein|in|den Saal|wo|die|zwei|Betrüger|saßen|und|arbeiteten|mit|den|leeren|Webstühle ||the||proper||||hall||||deceivers|sad|||||empty|looms Now the old proper minister went into the hall, where the two deceivers sat and worked with the empty looms. Agora o velho ministro entrou no salão onde os dois impostores estavam sentados trabalhando com os teares vazios. Nun ging der alte anständige Minister in den Saal, wo die beiden Betrüger saßen und mit den leeren Webstühlen arbeiteten.

"Gudbevares!" Gott bewahre goodness gracious "Heaven preserve us!" "Gott bewahre!" tænkte den gamle minister og spilede øjnene op! dachte|der|alte|Minister|und|öffnete|die Augen|weit ||||and|opened|| thought the old minister and opened his eyes! pensou o velho ministro, arregalando os olhos! dachte der alte Minister und weitete die Augen! "jeg kan jo ikke se noget!" ich|kann|doch|nicht|sehen|etwas I||||| "I can't see anything!" "Não consigo ver nada!" "Ich kann ja nichts sehen!" Men det sagde han ikke. Aber|das|sagte|er|nicht But he didn't say that. Mas ele não disse isso. Aber das sagte er nicht. Begge bedragerne bad ham være så god at træde nærmere og spurgte, om det ikke var et smukt mønster og dejlige farver. Beide|Betrüger|baten|ihn|sei|so|freundlich|zu|treten|näher|und|fragten|ob|es|nicht|war|ein|schönes|Muster|und|schöne|Farben both|the deceivers|asked||||||step|closer||asked|||||||pattern||lovely|colors Both scammers asked him to step closer and asked if it was not a beautiful pattern and lovely colors. Os dois impostores imploraram que ele se aproximasse e perguntaram se não era um lindo padrão e lindas cores. Beide Betrüger baten ihn, doch näher zu treten und fragten, ob es nicht ein schönes Muster und herrliche Farben seien.

Så pegede de på den tomme væv, og den stakkels gamle minister blev ved at spile øjnene op, men han kunne ikke se noget, for der var ingen ting. Dann|zeigten|sie|auf|das|leere|Tuch|und|der|arme|alte|Minister|wurde|weiterhin|zu|öffnen|Augen|weit|aber|er|konnte|nicht|sehen|etwas|denn|da|war|nichts|Dinge |pointed|||it|empty|tissue|||poor||minister|remained|continued||open||||||||||||no| Then they pointed to the empty tissue, and the poor old minister kept spreading his eyes, but he couldn't see anything because there was nothing. Então eles apontaram para o lenço vazio, e o pobre velho ministro continuou abrindo os olhos, mas não conseguia ver nada, pois não havia nada. Dann zeigten sie auf das leere Gewebe, und der arme alte Minister hielt die Augen weit auf, aber er konnte nichts sehen, denn es war nichts da. "Herregud!" Herrgott Oh my God "Oh my God!" "Jesus Cristo!" "Herrgott!" tænkte han, "skulle jeg være dum! dachte|er|sollte|ich|sein|dumm he thought, "should I be stupid! pensou ele: “Eu deveria ser estúpido! dachte er, "sollte ich dumm sein! Det har jeg aldrig troet, og det må ingen mennesker vide! Das|hat|ich|nie|geglaubt|und|das|darf|keine|Menschen|wissen |||never|believed|||must||| I have never believed that, and no human must know this! Nunca acreditei nisso, e nenhum homem deve saber! Das habe ich nie geglaubt, und das darf kein Mensch wissen! skulle jeg ikke du til mit embede? sollte|ich|nicht|du|zu|meinem|Amt ||||||office Shouldn't I take you to my office? Não devo levá-lo ao meu escritório? Sollte ich nicht du zu meinem Amt? Nej det går ikke an, at jeg fortæller, jeg ikke kan se tøjet! Nein|das|geht|nicht|in Ordnung|dass|ich|sage|ich|nicht|kann|sehen|die Kleidung no||is acceptable|not|acceptable|||tell||not||| No, I can't tell I can't see the clothes! Não, não posso dizer que não consigo ver as roupas! Nein, es ist nicht möglich, dass ich sage, ich kann die Kleidung nicht sehen! "Nå, De siger ikke noget om det! na|Sie|sagen|nicht|etwas|über|das Well|||||| "Well, you do not say anything about it! “Bem, você não diz nada sobre isso! "Nun, Sie sagen nichts darüber!

sagde den ene, som vævede! sagte|der|eine|der|webte ||||weaving said one who woven! disse o que estava tecendo! sagte der eine, der webte! "Oh det er nydeligt! Oh|das|ist|schön |||lovely "Oh, that's nice! "Ah que lindo! "Oh, das ist schön!

ganske allerkæreste!" ganz|allerliebste quite|dearest quite dearest! " muito querida!" ganz besonders liebenswert!" sagde den gamle minister og så igennem sine briller, "dette mønster og disse farver! sagte|der|alte|Minister|und|sah|durch|seine|Brille|dieses|Muster|und|diese|Farben ||||||through||glasses||pattern||these colors|colors said the old minister, looking through his glasses, "this pattern and these colors! disse o velho ministro, olhando através de seus óculos, “este padrão e essas cores! sagte der alte Minister und schaute durch seine Brille, "dieses Muster und diese Farben! ja, jeg skal sige kejseren, at det behager mig særdeles! ja|ich|soll|sagen|dem Kaiser|dass|es|gefällt|mir|überaus |||||||pleases||particularly Yes, I must tell the Emperor that it pleases me very much! sim, devo dizer ao imperador que isso me agrada muito! ja, ich werde dem Kaiser sagen, dass es mir besonders gefällt! "Nå det fornøjer os! na|es|erfreut|uns well||pleases us|us "Well that pleases us! “Bem, isso nos agrada! "Nun, das erfreut uns!

sagde begge væverne, og nu nævnede de farverne ved navn og det sælsomme mønster. |||||提到的|||||||奇特的| sagten|beide|Weber|und|jetzt||sie|Farben|bei|Namen|und|das|seltsame|Muster |both|the weavers|||mentioned||the colors|by||||strange|pattern both weavers said, and now they named the colors by name and the strange pattern. disseram os dois tecelões, e agora eles mencionaram as cores pelo nome e o padrão estranho. sagten beide Weber, und nun nannten sie die Farben beim Namen und das seltsame Muster. Den gamle minister hørte godt efter, for at han kunne sige det samme, når han kom hjem til kejseren, og det gjorde han. Der|alte|Minister|hörte|gut|zu|damit|er|er|konnte|sagen|das|gleiche|wenn|er|kam|nach Hause|zu|dem Kaiser|und|das|tat|er |||heard|||||||||the same|||||||||did| The old minister listened carefully so that he could say the same thing when he got home to the emperor, and he did. O velho ministro ouviu com atenção para que pudesse dizer a mesma coisa quando chegasse em casa para o imperador, e ele o fez. Der alte Minister hörte gut zu, damit er dasselbe sagen konnte, als er zum Kaiser zurückkam, und das tat er.

Nu forlangte bedragerne flere penge, mere silke og guld, det skulle de bruge til vævning. ||||||||||||||织布 Jetzt|verlangten|Betrüger|mehr|Geld|mehr|Seide|und|Gold|das|sollten|sie|brauchen|zum|Weben |demanded|the deceivers|more|||silk||gold||||||weaving Now the fraudsters demanded more money, more silk and gold, they should use for weaving. Agora os fraudadores exigiam mais dinheiro, mais seda e ouro, que usariam para tecer. Jetzt verlangten die Betrüger mehr Geld, mehr Seide und Gold, das sollten sie zum Weben verwenden.

De stak alt i deres egne lommer, på væven kom ikke en trævl, men de blev ved, som før, at væve på den tomme væv. |塞进|||||||||||线头|||||||||||| Sie|steckten|alles|in|ihre|eigenen|Taschen|auf|Webstuhl|kam|nicht|ein|Faden|aber|sie|blieben|weiterhin|wie|vorher|zu|weben|auf|den|leeren|Webstuhl |stuffed||||own|pockets||||||thread|but||stayed|continued|as|as before||weaving loom|||empty|loom They put everything in their own pockets, on the loom did not come a thread, but they continued, as before, to weave on the empty loom. Colocaram tudo nos próprios bolsos, nem um fio saiu do tear, mas continuaram, como antes, a tecer no tear vazio. Sie steckten alles in ihre eigenen Taschen, auf dem Webstuhl kam kein Faden, aber sie machten weiter, wie zuvor, mit dem Weben auf dem leeren Webstuhl. Kejseren sendte snart igen en anden skikkelig embedsmand hen for at se, hvorledes det gik med vævningen, og om tøjet snart var færdigt. ||||||体面的|官员||||||||||||||| Der Kaiser|sandte|bald|wieder|einen|anderen|anständigen|Beamten|hin|um|zu|sehen|wie|es|ging|mit|dem Weben|und|ob|die Kleidung|bald|war|fertig |sent|soon|again|||decent|official|||||how it went||||weaving||||||finished The emperor soon again sent another proper official to see how the weaving went and whether the clothes were soon finished. O imperador logo enviou novamente outro funcionário adequado para ver como estava indo a tecelagem e se as roupas logo estariam prontas. Der Kaiser schickte bald einen anderen anständigen Beamten, um zu sehen, wie es mit dem Weben voranging und ob die Kleidung bald fertig war.

Det gik ham ligesom den anden, han så og så, men da der ikke var noget uden de tomme væve, kunne han ingen ting se. Es|ging|ihm|wie|der|andere|er|sah|und|sah|aber|als|es|nicht|war|etwas|ohne|die|leeren|Webstühle|konnte|er|nichts|Dinge|sehen |||like||other||||||the other|||||||empty|||||| It went to him like the other he saw and saw, but since there was nothing without the empty looms, he could see nothing. Gli andò come l'altro che vide e vide, ma poiché non c'era niente senza i telai vuoti, non poteva vedere nulla. Foi até ele como o outro, ele olhou e viu, mas como não havia nada além dos teares vazios, ele não podia ver nada. Es ging ihm wie dem anderen, den er sah und sah, aber da es nichts außer den leeren Webstühlen gab, konnte er nichts sehen. "Ja, er det ikke et smukt stykke tøj! Ja|ist|es|nicht|ein|schönes|Stück|Kleidung ||||||piece| "Yes, it's not a beautiful piece of clothing! "Sì, non è un bel capo di abbigliamento! “Sim, não é uma bela peça de roupa! "Ja, ist das nicht ein schönes Stück Kleidung!"

sagde begge bedragerne og viste og forklarede det dejlige mønster, som der slet ikke var. sagten|beide|Betrüger|und|zeigten|und|erklärten|das|schöne|Muster|das|dort|überhaupt|nicht|war |both|the deceivers||showed||explained|||pattern|||at all|| both the fraudsters said and showed and explained the lovely pattern that was not at all. disseram os dois impostores, mostrando e explicando o adorável padrão que não estava lá. sagten beide Betrüger und zeigten und erklärten das schöne Muster, das es überhaupt nicht gab. "Dum er jeg ikke! Dumm|bin|ich|nicht "I'm not stupid! "Eu não sou idiota! "Dumm bin ich nicht!"

tænkte manden, "det er altså mit gode embede, jeg ikke dur til? dachte|der Mann|das|ist|also|mein|gutes|Amt|ich|nicht|taugen|für |the man|it||so||good||||suitable| thought the man, "it's my good office, I don't really care about? pensou o homem, "então é para o meu bom ofício que não estou apto?" dachte der Mann, "es ist also mein gutes Amt, für das ich nicht tauge?" Det var løjerligt nok! ||真奇怪!| Das|war|lächerlich|genug ||funny enough| It was ridiculous enough! Foi ridículo! Es war lustig genug! men det må man ikke lade sig mærke med!" |||||在这种情况下,"lade" 可以翻译为 "让"。||| aber|das|darf|man|nicht|lassen|sich|merken|daran |||||notice||| but one must not be noticed! " mas você não deve se deixar ser notado!" aber das darf man sich nicht anmerken lassen!" og så roste han tøjet, han ikke så, og forsikrede dem sin glæde over de skønne kulører og det dejlige mønster. ||称赞|||||||保证|||||||颜色|||| und|dann|lobte|er|die Kleidung|er|nicht|sah|und|versicherte|ihnen|seine|Freude|über|die|schönen|Farben|und|das|schöne|Muster ||praised|||||||insured|||joy|||beautiful|colors|||lovely| and then he praised the clothes he did not see, and assured them his joy over the beautiful colors and the lovely pattern. e então ele elogiou as roupas, que ele não viu, e assegurou-lhes seu deleite com as belas cores e o lindo padrão. und dann lobte er die Kleidung, die er nicht sah, und versicherte ihnen seine Freude über die schönen Farben und das herrliche Muster. "Ja det er ganske allerkæreste!" Ja|es|ist|ganz|allerliebste ||||dearest "Yes, it's quite dear!" "Sì, è proprio carissimo!" "Sim, é muito querida!" "Ja, das ist ganz das Liebste!" sagde han til kejseren. sagte|er|zu|dem Kaiser he said to the emperor. ele disse ao imperador. sagte er zum Kaiser. Alle mennesker i byen talte om det prægtige tøj. |||||||华丽的| Alle|Menschen|in|der Stadt|sprachen|über|es|prächtige|Kleidung ||||spoke|||magnificent| All the people in the city talked about the magnificent clothes. Todas as pessoas na cidade estavam falando sobre as roupas magníficas. Alle Menschen in der Stadt sprachen über die prächtigen Kleider.

Nu ville da kejseren selv se det, medens det endnu var på væven. |||||||正在||||| Jetzt|wollte|doch|der Kaiser|selbst|sehen|es|während|es|noch|war|auf|dem Webstuhl |wanted to|then|the emperor||||while it was|it|still|||the loom Now the emperor himself wanted to see it while it was still on the loom. Agora o próprio imperador queria vê-lo ainda no tear. Jetzt wollte der Kaiser selbst sie sehen, während sie noch am Webstuhl waren.

Med en hel skare af udsøgte mænd, mellem hvilke de to gamle skikkelige embedsmænd var, som før havde været der, gik han hen til begge de listige bedragere, der nu vævede af alle kræfter, men uden trævl eller tråd. ||整整|一群||精选的|||||||||||||||||||||狡猾的|||||||全力以赴|||||线 Mit|eine|ganze|Menge|von|auserlesenen|Männern|zwischen|denen|die|zwei|alten|anständigen|Beamten|waren|die|zuvor|gehabt|gewesen|dort|ging|er|hin|zu|beide|die|listigen|Betrüger|die|jetzt|webten|mit|allen|Kräften|aber|ohne|Faden|oder|Garn "With"||whole|host||"exquisite"||between whom|||||decent|officials|were||before||had been||went||over||both||sly|deceivers|||weaved|||forces||without yarn or thread|fuzz or fluff||thread With a whole crowd of exquisite men, between whom the two old proper officials were, who had been there before, he went to both the cunning deceivers, who now weaved with all their might, but without thread or thread. Com toda uma multidão de bons homens, entre os quais estavam os dois velhos oficiais que haviam estado lá antes, ele foi até os dois impostores astutos, que agora teciam com todas as suas forças, mas sem fio ou fio. Mit einer ganzen Schar von ausgesuchten Männern, unter denen sich die beiden alten anständigen Beamten befanden, die zuvor dort gewesen waren, ging er zu den beiden listigen Betrügern, die nun mit aller Kraft webten, aber ohne Faden oder Garn. "Ja er det ikke magnifik! ||||太棒了 Ja|ist|es|nicht|magnifik ||||magnificent "Yes, isn't it magnificent! “Sim, não é magnífico! "Ja, ist das nicht prächtig!"

sagde begge de skikkelige embedsmænd. sagten|beide|die|anständigen|Beamten said|both||decent|the proper officials said both the respectable officials. disseram os dois oficiais apropriados. sagten beide anständigen Beamten. "Vil Deres Majestæt se, hvilket mønster, hvilke farver!" Wird|Ihre|Majestät|sehen|welches|Muster|welche|Farben ||Your Majesty||which|pattern||colors "Will Your Majesty see what a pattern, what colors!" "Vossa majestade veria que padrão, que cores!" "Wird Ihre Majestät sehen, welches Muster, welche Farben!" og så pegede de på den tomme væv, thi de troede, de andre vistnok kunne se tøjet. ||||||||因为|||||大概||| und|dann|zeigten|sie|auf|das|leere|Tuch|denn|sie|glaubten|sie|anderen|wahrscheinlich|könnten|sehen|die Kleidung ||||||||because||believed|||probably||| and then they pointed to the empty loom, for they believed the others could certainly see the clothes. e então apontaram para o tear vazio, porque pensaram que os outros provavelmente poderiam ver as roupas. und dann zeigten sie auf das leere Gewebe, denn sie glaubten, die anderen könnten die Kleidung wohl sehen. "Hvad for noget! Was|für|etwas "What! "O que! "Was ist das!

tænkte kejseren, "jeg ser ingen ting! dachte|der Kaiser|ich|sehe|nichts|Dinge |||see|| thought the emperor, "I see nothing! pensou o imperador, “Não vejo nada! dachte der Kaiser, "ich sehe nichts! det er jo forfærdeligt! |||太可怕了! das|ist|ja|schrecklich |||terrible it's awful! é terrível! das ist ja schrecklich! er jeg dum? bin|ich|dumm ||dumb Am I stupid? Bin ich dumm? dur jeg ikke til at være kejser? taugst|ich|nicht|dazu|zu|sein|Kaiser can|||||| Am I not an emperor? Não estou apto para ser imperador? Taugt es mir nicht, Kaiser zu sein? det var det skrækkeligste, som kunne arrivere mig!" |||最可怕的|||到达| es|war|das|schrecklichste|was|könnte|passieren|mir |||most terrible||could|arrive| that was the worst thing that could happen to me! " foi a coisa mais assustadora que poderia me acontecer!" Das war das Schrecklichste, was mir passieren konnte! - "Oh det er meget smukt!" Oh|es|ist|sehr|schön - "Oh it's very beautiful!" - "Ah é muito lindo!" - "Oh, das ist sehr schön!" sagde kejseren, "det har mit allerhøjeste bifald!" ||||||赞同 sagte|der Kaiser|das|hat|mit|allerhöchsten|Beifall said|||||highest|applause said the emperor, "it has my very highest applause!" disse o imperador, "isso tem minha mais alta aprovação!" sagte der Kaiser, "das hat mein allerhöchstes Lob!" og han nikkede tilfreds og betragtede den tomme væv; han ville ikke sige, at han ingen ting kunne se. ||点了点头|||注视着||||||||||||| und|er|nickte|zufrieden|und|betrachtete|das|leere|Gewebe|er|wollte|nicht|sagen|dass|er|nichts|Dinge|konnte|sehen ||nodded in agreement|satisfied||looked at||empty tissue|tissue||would||say|||||| and he nodded satisfactorily and considered the empty tissue; He didn't want to say he couldn't see anything. e ele acenou com a cabeça satisfeito, e olhou para o lenço vazio; ele não diria que não podia ver nada. und er nickte zufrieden und betrachtete das leere Tuch; er wollte nicht sagen, dass er nichts sehen konnte. Hele følget, han havde med sig, så og så, men fik ikke mere ud af det, end alle de andre, men de sagde ligesom kejseren, "oh det er meget smukt!" |随从|||||||||||||||||||||||||||| Die ganze|Gefolge|er|hatte|mit|sich|sah|und|so|aber|bekam|nicht|mehr|heraus|von|es|als|alle|sie|anderen|aber|sie|sagten|wie|der Kaiser|oh|das|ist|sehr|schön |the entourage|||||||||got||more||||||they||but|||like|||||| The whole ensemble he had with him looked and looked, but got no more from it than all the others, but they said like the emperor, "Oh, it's very beautiful!" Todo o séquito que ele tinha viu e viu, mas não tirou mais proveito do que todos os outros, mas eles disseram, como o imperador, "oh, é muito bonito!" Die ganze Gefolgschaft, die er bei sich hatte, sah und sah, bekam aber nicht mehr daraus, als alle anderen, aber sie sagten wie der Kaiser: "Oh, das ist sehr schön!" og de rådede ham at tage disse nye, prægtige klæder på første gang, ved den store procession, som forestod. ||建议||||||||||||||游行队伍||即将举行 und|sie|rieten|ihm|zu|tragen|diese|neuen|prächtigen|Kleider|bei|erster|Mal|bei|der|großen|Prozession|die|bevorstand ||advised|||wear|these||splendid|clothes|||time||||procession||was imminent and they advised him to take these new, gorgeous clothes for the first time, by the great procession that led. e eles o aconselharam a vestir essas roupas novas e esplêndidas pela primeira vez, na grande procissão que estava presente. und sie rieten ihm, diese neuen, prächtigen Kleider das erste Mal bei der großen Prozession zu tragen, die bevorstand. "Det er magnifik! Es|ist|magnifik "It's magnificent! "É magnífico! "Es ist prächtig! nysseligt, excellent!" 可爱,太棒了!|极好! nett|ausgezeichnet nice|excellent neat, excellent! " interessante, excelente!" wundervoll, ausgezeichnet!" gik det fra mund til mund, og man var alle sammen så inderligt fornøjede dermed. |||口口相传|||||||||真诚地|高兴的| ging|es|von|Mund|zu|Mund|und|man|war|alle||so|innig|erfreut|damit went|||mouth||||one|||||deeply|pleased|with that it went from mouth to mouth, and one was all so earnestly pleased with it. foi de boca em boca e todos ficaram muito satisfeitos com isso. Es sprach sich von Mund zu Mund, und alle waren so innig erfreut darüber. Kejseren gav hver af bedragerne et ridderkors til at hænge i knaphullet og titel af vævejunkere. ||||||骑士勋章|||悬挂||纽扣孔||头衔||织工骑士 Der Kaiser|gab|jedem|der|Betrüger|ein|Ritterkreuz|um|zu|hängen|in|Knopfloch|und|Titel|von|Weberjunkern ||each||the deceivers||knight's cross|for||hang||buttonhole||title of weavers||weaving addicts The emperor gave each of the deceivers a knight's cross to hang in the buttonhole and the title of weavers. L'imperatore diede a ciascuno degli ingannatori una croce di cavaliere da appendere all'occhiello e il titolo di tessitori. O imperador deu a cada um dos impostores uma cruz de cavaleiro para pendurar na casa do botão e o título de junkers de tear. Der Kaiser gab jedem der Betrüger ein Ritterkreuz zum Anstecken und den Titel von Weberjunkern. Hele natten før den formiddag processionen skulle være, sad bedragerne oppe og havde over seksten lys tændt. ||||上午|游行队伍|||||||||十六个|灯光|点燃的 die ganze|Nacht|vor|der|Vormittag|Prozession|sollte|sein|saßen|die Betrüger|wach|und|hatten|über|sechzehn|Lichter|brennen ||before||morning|the procession|was to be|be|sad|the frauds|up||||sixteen|lights|lit All night before the morning the procession was, the deceivers sat up and had over sixteen lights turned on. Durante toda a noite antes daquela manhã que deveria ser a procissão, os impostores sentaram-se e acenderam mais de dezesseis velas. Die ganze Nacht vor dem Vormittag, an dem die Prozession stattfinden sollte, saßen die Betrüger wach und hatten über sechzehn Lichter angezündet.

Folk kunne se, de havde travlt med at få kejserens nye klæder færdige. |||||忙碌||||皇帝的|||完成的 Die Leute|konnten|sehen|sie|hatten|es eilig|mit|zu|bekommen|des Kaisers|neuen|Kleider|fertig people|||||busy||at|get|the emperor's||clothes|finished People could see they were busy getting the emperor's new clothes ready. As pessoas podiam ver que eles estavam ocupados preparando as novas roupas do imperador. Die Leute konnten sehen, dass sie beschäftigt waren, die neuen Kleider des Kaisers fertigzustellen. De lod, som de tog tøjet af væven, de klippede i luften med store sakse, de syede med synål uden tråd og sagde til sidst: "Se nu er klæderne færdige! |||||||||剪裁||空气中|||剪刀||缝制||缝针||||||||||衣服| Sie|ließen|wie|sie|nahmen|die Kleidung|von|dem Webstuhl|sie|schnitt|in|der Luft|mit|großen|Scheren|sie|nähten|mit|Nadel|ohne|Faden|und|sagten|zu|letztendlich|Sieh|jetzt|sind|die Kleider|fertig |cut|||took|the clothes||the loom||cutting||the air|||scissors||sewed||sewing needle||thread||||finally||||the clothes|finished They pretended to take the clothes off the loom, they cut in the air with large scissors, they sewed with sewing needle without thread and finally said: "Look now the clothes are done! Fingiram tirar a roupa do tear, cortaram no ar com tesouras grandes, costuraram com agulha de costura sem linha e por fim disseram: "Olha, a roupa acabou! Sie taten so, als würden sie die Kleidung vom Webstuhl nehmen, schnitt in der Luft mit großen Scheren, nähten mit einer Nadel ohne Faden und sagten schließlich: "Seht, nun sind die Kleider fertig!" Kejseren, med sine fornemste kavalerer, kom selv derhen og begge bedragerne løftede den ene arm i vejret ligesom om de holdt noget og sagde: "Se her er benklæderne! |||最尊贵的|骑士们|||那里||||举起了|||手臂|||||||||||||裤子 Der Kaiser|mit|seine|vornehmsten|Kavalleristen|kam|selbst|dorthin|und|beide|Betrüger|hoben|den|einen|Arm|in|die Luft|als ob|ob|sie|hielten|etwas|und|sagten|Sieh|hier|er|die Hosen |||noblest|cavalry|||over there||both|the deceivers|raised||one|arm||the air|as if|||held|||||||breeches The emperor, with his noblest cavaliers, came there himself and both deceivers lifted one arm in the air as if holding something and said, "Look here are the trousers! O imperador, com seus cavaleiros mais ilustres, chegou lá, e ambos os impostores levantaram um braço no ar como se estivessem segurando algo e disseram: “Olhe aqui estão as calças! Der Kaiser, mit seinen vornehmsten Kavalleristen, kam selbst dorthin und beide Betrüger hoben den einen Arm in die Höhe, als ob sie etwas hielten und sagten: "Seht hier sind die Hosen!"

her er kjolen! ||这里是裙子! hier|ist|das Kleid ||the dress here is the dress! aqui está o vestido! Hier ist das Kleid! her kappen!" |闭嘴 her|Kappen |the cape Her cape!" aqui o manto!" Hier ist der Umhang!" og således videre fort. |等等||等等 und|so|weiter|fort and|and so on|and so on|and so forth and so on fast. e assim por diante rápido. und so weiter. "Det er så let, som spindelvæv! |||||像蜘蛛网一样简单 Es|ist|so|leicht|wie|Spinnweben ||so|so easy||spider web "It's so easy, like cobwebs! "É tão fácil quanto uma teia de aranha! "Es ist so leicht wie Spinnweben! man skulle tro man havde ingen ting på kroppen, men det er just dyden ved det! ||||||||||||正是|优点|| man|sollte|glauben|man|hatte|nichts|Dinge|auf|Körper|aber|es|ist|gerade|Tugend|an|es ||would think|||no thing|nothing at all||body||||just|virtue|| you would think you had nothing on your body, but that's exactly the virtue of it! você pensaria que não tinha nada em seu corpo, mas essa é precisamente a virtude disso! Man könnte glauben, man hätte nichts am Körper, aber das ist gerade die Tugend daran! "Ja! Ja "Yes! "Sim! "Ja!

sagde alle kavalererne, men de kunne ingen ting se, for der var ikke noget. ||骑士们||||||||||| sagten|alle|Kavaliere|aber|sie|konnten|nichts|Dinge|sehen|denn|dort|war|nicht|etwas ||the horsemen||||no|||||||nothing said all the cavaliers, but they could see nothing, for there was nothing. disseram todos os cavaleiros, mas não podiam ver nada, pois não havia nada. sagten alle Kavaliere, aber sie konnten nichts sehen, denn es war nichts da. "Vil nu Deres Kejserlige Majestæt allernådigst behage at tage deres klæder af! |||||万分仁慈地|请||||| Wird|nun|Ihr|Kaiserlich|Majestät|alleruntertänigst|gefallen|zu|nehmen|Ihre|Kleider|ab |||Imperial|Your Imperial Majesty|most graciously|be so kind|||their|clothes|off "Will Your Imperial Majesty graciously please remove your clothes! “Vossa Majestade Imperial, por favor, tire suas roupas! "Würde Ihre Kaiserliche Majestät nun bitte so gnädig sein, ihre Kleider auszuziehen!

sagde bedragerne, "så skal vi give Dem de nye på, herhenne foran det store spejl! ||||||||||这里||||大镜子前 sagten|die Betrüger|dann|sollen|wir|geben|Ihnen|die|neuen|auf|hier vorne|vor|dem|großen|Spiegel |the deceivers||||give you|you|the|||over here|in front of|||mirror said the deceivers, "then we shall give you the new ones, here in front of the big mirror! disseram os enganadores, "então daremos a vocês os novos, aqui na frente do grande espelho! sagten die Betrüger, "dann werden wir Ihnen die neuen anziehen, hier vorne vor dem großen Spiegel! Kejseren lagde alle sine klæder, og bedragerne bar sig ad, ligesom om de gav ham hvert stykke af de nye, der skulle være syet, og kejseren vendte og drejede sig for spejlet. |放下了||||||拿着|||||||||||||||||||转动||转动|||镜子前 Der Kaiser|legte|alle|seine|Kleider|und|die Betrüger|trugen|sich|so|genauso|als ob|sie|gaben|ihm|jedes|Stück|von|die|neuen|die|sollten|sein|genäht|und|der Kaiser|drehte|und|wendete|sich|vor|dem Spiegel |put on|||||the deceivers|carried themselves||in this way|as if|as if||||each piece|piece|||||||sewn|||turned and twisted|and|turned|||the mirror The emperor laid all his garments, and the deceivers carried themselves, as if they were giving him every piece of the new ones that were to be sewn, and the emperor turned and turned in front of the mirror. O imperador estendeu todas as suas roupas, e os impostores se comportaram como se lhe dessem todas as peças das novas para serem costuradas, e o imperador virou e virou diante do espelho. Der Kaiser zog all seine Kleider aus, und die Betrüger taten so, als ob sie ihm jedes Stück der neuen, die genäht werden sollten, gaben, und der Kaiser drehte und wendete sich vor dem Spiegel.

"Gud hvor de klæder godt! Gott|wie|sie|kleiden|gut God|how||| "God how they dress well! “Meu Deus, eles se vestem bem! "Gott, wie gut die Kleider sind!

hvor de sidder dejligt!" wo|sie|sitzen|angenehm where||are sitting| where they sit nicely! " onde eles se sentam bem!" Wie schön sie sitzen!" sagde de alle sammen. sagten|sie|alle| they all said. disseram todos juntos. sagten sie alle zusammen. "Hvilket mønster! Welches|Muster |pattern "What a pattern! “Que padrão! "Welches Muster!" hvilke farver! welche|Farben What colors! Qual cor! Welche Farben! det er en kostbar dragt! |||昂贵的|昂贵的服装 das|ist|ein|kostbar|Anzug |||precious outfit|suit it's an expensive suit! é um terno caro! Das ist ein kostbares Gewand! "Udenfor står de med tronhimlen, som skal bæres over Deres Majestæt i processionen! ||||御座华盖|||被抬着||||| Draußen|stehen|sie|mit|Thronhimmel|der|soll|getragen werden|über|Ihre|Majestät|in|der Prozession outside|stands|||throne room|||be carried|||||the procession "Outside they stand with the heavenly throne, to be carried over Your Majesty in the procession! "Lá fora eles estão com o trono do céu, que deve ser levado acima de Vossa Majestade na procissão! "Draußen stehen sie mit dem Thronhimmel, der über Ihre Majestät in der Prozession getragen werden soll!

sagde overceremonimesteren. |大典礼官说。 sagte|der Oberzeremonienmeister said the chief celebrant|the chief ceremony master said the Chief Master of Ceremonies. disse o mestre-chefe de cerimônias. sagte der Zeremonienmeister. "Ja jeg er jo i stand! Ja|ich|bin|doch|in|der Stand yes|||indeed||able "Yes, I'm capable! "Sim eu posso! "Ja, ich bin ja in der Lage!

sagde kejseren. sagte|der Kaiser said the emperor. disse o imperador. sagte der Kaiser. "Sidder det ikke godt?" Sitzt|es|nicht|gut "Doesn't it sit well?" "Não se encaixa bem?" "Sitzt es nicht gut?" og så vendte han sig nok engang for spejlet! und|dann|drehte|er|sich|wahrscheinlich|wieder|vor|dem Spiegel ||turned||||once||the mirror and then he turned around once more to the mirror! e então ele provavelmente se virou uma vez diante do espelho! und dann wandte er sich noch einmal zum Spiegel! for det skulle nu lade ligesom om han ret betragtede sin stads. |||||||||||城市 denn|es|sollte|jetzt|lassen|so tun als ob|ob|er|richtig|betrachtete|seine|Stadt ||||let|as if|||really|considered||stature for it should now just as if he were rightly considering his city. pois agora parece que ele considerava sua cidade com justiça. denn es sollte jetzt so aussehen, als ob er wirklich seine Pracht betrachtete. Kammerherrerne, som skulle bære slæbet, famlede med hænderne hen ad gulvet, ligesom om de tog slæbet op, de gik og holdt i luften, de turde ikke lade sig mærke med, at de ingenting kunne se. ||||拖尾裙|摸索着||双手||||||||||||||||||||||||||| Die Kammerherren|die|sollten|tragen|den Schlepprobe|tasteten|mit|den Händen|entlang|über|den Boden|als ob||sie|hoben|den Schlepprobe|hoch|sie|gingen|und|hielten|in|der Luft|sie|wagten|nicht|sich||bemerken|mit|dass|sie|nichts|konnten|sehen the chamberlains|that||carry|train of the gown|fumbled||the hands|||the floor|just like|||picked up|the train|||went||held||||dared||let||let themselves||||nothing at all|| The chamberlains, who were to carry the tow, fumbled with their hands across the floor, as if they were picking up the tow, they were walking and holding in the air, they did not dare to notice that they could see nothing. Os camareiros, que deviam carregar a estopa, tateavam o chão com as mãos como se apanhassem a estopa, caminhavam e seguravam-na no ar, não ousavam notar que nada viam. Die Kammerherren, die den Schleppe tragen sollten, tasteten mit den Händen über den Boden, als ob sie den Schleppe aufhoben, sie gingen und hielten ihn in der Luft, sie wagten es nicht, sich zu zeigen, dass sie nichts sehen konnten.

Så gik kejseren i processionen under den dejlige tronhimmel og alle mennesker på gaden og i vinduerne sagde: "Gud hvor kejserens nye klæder er mageløse! ||||||||御座华盖||||||||窗户里||||||||无与伦比 Dann|ging|der Kaiser|in|der Prozession|unter|dem|schönen|Himmel über dem Thron|und|alle|Menschen|auf|der Straße|und|in|den Fenstern|sagten|Gott|wie|des Kaisers|neuen|Kleider|sind|wunderbar ||||procession|under|the||throne sky|||||the street|||windows||God||emperor's||clothes||magnificent Then the emperor walked in the procession under the lovely throne sky and all the people in the street and in the windows said: "God where the emperor's new clothes are matchless! Então o imperador saiu em procissão sob o adorável céu do trono, e todas as pessoas nas ruas e nas janelas disseram: "Deus, quão incomparáveis são as novas roupas do imperador! So zog der Kaiser in der Prozession unter dem schönen Thronhimmel, und alle Menschen auf der Straße und in den Fenstern riefen: "Gott, wie prächtig die neuen Kleider des Kaisers sind!

hvilket dejligt slæb han har på kjolen! ||拖尾|||| welches|schönes|Schlepp|er|hat|an|dem Kleid ||train||||the dress what a nice drag he has on the dress! que lindo arrasto ele tem no vestido! Was für einen schönen Schleppe er an seinem Kleid hat! hvor den sidder velsignet!" |||受祝福的 wo|sie|sitzt|gesegnet where||sits|blessed where it sits blessed! " onde está abençoado!” Wie gut es sitzt!" Ingen ville lade sig mærke med, at han intet så, for så havde han jo ikke duet i sit embede, eller været meget dum. ||||||||||||||||胜任||||||| Niemand|wollte|lassen|sich|bemerken|daran|dass|er|nichts|sah|denn|dann|hätte|er|ja|nicht|versagt|in|seinem|Amt|oder|gewesen|sehr|dumm None|would|let||notice||||nothing||||||||duet|||||been|| No one would notice that he saw nothing, because then he did not have the duet in his office, or been very stupid. Ninguém notaria que ele não viu nada, porque assim não teria cumprido seu dever, ou teria sido muito estúpido. Niemand wollte bemerken, dass er nichts sah, denn dann hätte er ja nicht in seinem Amt gedient oder wäre sehr dumm gewesen. Ingen af kejserens klæder havde gjort sådan lykke. Niemand|von|des Kaisers|Kleider|hatten|gemacht|solchen|Glück |||||had made|such success|luck None of the emperor's clothes had made such happiness. Nenhuma das roupas do imperador tinha feito tanta sorte. Keines der Kleider des Kaisers hatte so viel Glück gebracht. "Men han har jo ikke noget på," sagde et lille barn. Aber|er|hat|doch|nicht|etwas|an|sagte|ein|kleines|Kind "But he's not wearing anything," said a small child. "Mas ele não está usando nada", disse uma criança pequena. "Aber er er ja nichts an," sagte ein kleines Kind.

"Herregud, hør den uskyldiges røst," sagde faderen; og den ene hviskede til den anden, hvad barnet sagde. |听||无辜者的|声音||||||低声说|||||| Herrgott|höre|die|Unschuldigen|Stimme|sagte|der Vater|und|die|eine|flüsterte|zu|dem|anderen|was|das Kind|sagte Oh my God|hear||innocent|voice||father|||one|whispered|||||child| "My God, hear the voice of the innocent," said the father; and one whispered to the other, what the child said. "Meu Deus, ouça a voz dos inocentes", disse o pai; e um sussurrou para o outro o que a criança disse. "Oh mein Gott, hört die Stimme des Unschuldigen," sagte der Vater; und der eine flüsterte dem anderen zu, was das Kind gesagt hatte. "Men han har jo ikke noget på," råbte til sidst hele folket. |||||||||||人民 Aber|er|hat|doch|nicht|etwas|an||||| |||||||shouted||finally||crowd "But he has nothing on," cried at last all the people. "Mas ele não está usando nada", exclamou finalmente toda a multidão. "Aber er hat ja nichts an," rief schließlich das ganze Volk.

Det krøb i kejseren, thi han syntes, de havde ret, men han tænkte som så: "Nu må jeg holde processionen ud." |爬行||||||||||||||||||| Es|kroch|in|den Kaiser|denn|er|dachte|sie|hatten|recht|aber|er|dachte|wie|so|Jetzt|muss|ich|die|Prozession|durch |crept||the emperor|for||seemed|||right|||thought||||must||must endure|procession| It crept into the emperor, for he thought they were right, but he thought, "Now I have to keep the procession out." O imperador sentiu-se inquieto, pois achava que eles tinham razão, mas pensou o seguinte: "Agora devo suportar a procissão." Es krabbelte dem Kaiser, denn er dachte, sie hätten recht, aber er dachte so: "Jetzt muss ich die Prozession durchhalten." Og kammerherrerne gik og bar på slæbet, som der slet ikke var. Und|die Kammerherren|gingen|und|trugen|auf|die Last|die|dort|überhaupt|nicht|war |the chamberlains|||bore||train||||| And the chamberlains went and carried on the tow, which there was not at all. E os camareiros foram e carregaram a reboque, que não estava lá. Und die Kammerherren gingen und trugen den Zug, der überhaupt nicht da war.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=123.19 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=132 err=0.00%) translation(all=110 err=0.00%) cwt(all=1476 err=3.46%)