×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

H.C. Andersen, Paradisets Have, Del 1

Paradisets Have, Del 1

Der var en kongesøn, ingen havde så mange og så smukke bøger som han; alt hvad der var sket i denne verden kunne han læse sig til og se afbildet i prægtige billeder.

Hvert folk og hvert land kunne han få besked om, men hvor Paradisets have var at finde, derom stod der ikke et ord; og den, just den var det, han tænkte mest på. Hans bedstemoder havde fortalt ham, da han endnu var ganske lille, men skulle begynde sin skolegang, at hver blomst i Paradisets have var den sødeste kage, støvtrådene den fineste vin; på en stod historie, på en anden geografi eller tabeller, man behøvede kun at spise kage, så kunne man sin lektie; jo mere man spiste, des mere fik man ind af historie, geografi og tabeller.

Det troede han dengang; men alt, som han blev en større dreng, lærte mere og blev langt klogere, begreb han nok, at der måtte være en langt anderledes dejlighed i Paradisets have.

"Oh, hvorfor brød dog Eva af Kundskabens træ!

hvorfor spiste Adam af den forbudne frugt! det skulle have været mig, da var det ikke sket! aldrig skulle synden være kommen ind i verden! Det sagde han dengang, og det sagde han endnu, da han var sytten år!

Paradisets have fyldte hele hans tanke. En dag gik han i skoven; han gik alene, for det var hans største fornøjelse.

Aftnen faldt på, skyerne trak sammen, det blev et regnvejr, som om hele himlen var en eneste sluse, hvorfra vandet styrtede; der var så mørkt, som det ellers er om natten i den dybeste brønd.

Snart gled han i det våde græs, snart faldt han over de nøgne sten, der ragede frem fra klippegrunden. Alt drev af vand, der blev ikke en tør tråd på den stakkels prins. Han måtte kravle op over store stenblokke, hvor vandet sivede ud af det høje mos. Han var ved at segne om; da hørte han en forunderlig susen, og foran sig så han en stor, oplyst hule. Midt inde brændte en ild, så man kunne stege en hjort derved, og det blev der også; den prægtigste hjort, med sine høje takker, var stukket på spid og drejedes langsomt rundt mellem to omhuggede grantræer. En gammelagtig kone, høj og stærk, som var hun et udklædt mandfolk, sad ved ilden, og kastede det ene stykke brænde til efter det andet.

"Kom du kun nærmere!

sagde hun, "sæt dig ved ilden at du kan få dine klæder tørret! "Her er en slem træk!

sagde prinsen og satte sig på gulvet. "Det bliver værre endnu, når mine sønner kommer hjem!

svarede konen. "Du er her i vindenes hule, mine sønner er verdens de fire vinde, kan du forstå det? "Hvor er dine sønner?

spurgte prinsen. "Ja, det er ikke godt at svare, når man spørger dumt," sagde konen.

"Mine sønner er på egen hånd, de spiller langbold med skyerne deroppe i storstuen!" og så pegede hun op i vejret. "Nå så!

sagde prinsen. "I taler ellers noget hårdt og er ikke så mild, som de fruentimmere, jeg ellers ser omkring mig! "Ja, de har nok ikke andet at gøre!

Jeg må være hård, skal jeg holde mine drenge i ave! men det kan jeg, skønt de har stive nakker! ser du de fire sække, der hænger på væggen; dem er de lige så bange for, som du har været det for riset bag spejlet. Jeg kan bukke drengene sammen, skal jeg sige dig, og så kommer de i posen; dér gør vi ingen omstændigheder! dér sidder de og kommer ikke ud at føjte, før jeg finder for godt. Men der har vi den ene!

Det var Nordenvinden, som trådte ind med en isnende kulde, store hagl hoppede hen ad gulvet, og snefnuggene fygede rundt om.

Han var klædt i bjørneskindsbukser og trøje; en hætte af sælhundeskind gik ned over ørene; lange istapper hang ham ved skægget, og det ene hagl efter det andet gled ham ned fra trøjekraven. "Gå ikke straks til ilden!

sagde prinsen. "De kan så let få frost i ansigtet og hænderne! "Frost!

sagde Nordenvinden og lo ganske højt. "Frost!

det er just min største fornøjelse! Hvad er ellers du for et skrinkelben! Hvor kommer du i vindenes hule! "Han er min gæst!

sagde den gamle, "og er du ikke fornøjet med den forklaring, så kan du komme i posen! Nu kender du min dømmekraft!

Se det hjalp, og Nordenvinden fortalte hvorfra han kom, og hvor han nu havde været næsten en hel måned.

"Fra Polarhavet kommer jeg," sagde han, "jeg har været på 'Beeren-Eiland' med de russiske hvalrosfangere.

Jeg sad og sov på roret, da de sejlede ud fra Nordkap!

når jeg imellem vågnede lidt, fløj stormfuglen mig om benene! det er en løjerlig fugl, den gør et rask slag med vingerne og så holder den dem ubevægelig udstrakt og har da fart nok. "Gør det bare ikke så vidtløftigt!

sagde vindenes moder. "Og så kom du da til Beeren-Eiland! "Der er dejligt!

det er et gulv til at danse på, fladt, som en tallerken! halvtøet sne med lidt mos, skarpe sten og benrade af hvalrosser og isbjørne lå der, de så ud som kæmpers arme og ben, med muggen grønhed. Man skulle tro, at Solen aldrig havde lyst på dem. Jeg pustede lidt til tågen for at man kunne se skuret: Det var et hus, rejst af vrag og betrukket med hvalroshud; kødsiden vendte ud, den var fuld af rødt og grønt; på taget sad en levende isbjørn og brummede. Jeg gik til stranden, så på fuglerederne, så på de nøgne unger, der skreg og gabede; da blæste jeg ned i de tusinde struber, og de lærte at lukke munden. Nederst væltede sig hvalrosserne, som levende indvolde eller kæmpemaddiker med svinehoveder og alenlange tænder!" "Du fortæller godt, min dreng!

sagde moderen. "Jeg får vandet i munden ved at høre på dig! "Så gik det på fangst!

Harpunen blev sat i hvalrossens bryst, så den dampende blodstråle stod som et springvand over isen. Da tænkte jeg også på mit spil! jeg blæste op, lod mine sejlere, de klippehøje isfjelde, klemme bådene inde; huj hvor man peb, og hvor man skreg, men jeg peb højere! de døde hvalkroppe, kister og tovværk måtte de pakke ud på isen! jeg rystede snefnuggene om dem og lod dem i de indeklemte fartøjer drive syd på med fangsten, for der at smage saltvand. De kommer aldrig mere til Beeren-Eiland! "Så har du jo gjort ondt!

sagde vindenes moder. "Hvad godt jeg har gjort, kan de andre fortælle!

sagde han, "men der har vi min broder fra vesten, ham kan jeg bedst lide af dem alle sammen, han smager af søen og har en velsignet kulde med sig! "Er det den lille Zefyr?

spurgte prinsen. "Ja vist er det Zefyr!

sagde den gamle, "men han er ikke så lille endda. I gamle dage var han en smuk dreng, men nu er det forbi! Han så ud som en vildmand, men han havde en faldhat på for ikke at komme til skade.

I hånden holdt han en mahognikølle, hugget i de amerikanske mahogniskove. Mindre kunne det ikke være! "Hvor kommer du fra?

spurgte hans moder. "Fra skovørknerne!

sagde han, "hvor de tornede lianer gør et gærde mellem hvert træ, hvor vandslangen ligger i det våde græs, og menneskene synes unødvendige! "Hvad bestilte du der?

"Jeg så på den dybe flod, så hvor den styrtede fra klippen, blev støv og fløj mod skyerne, for at bære regnbuen.

Jeg så den vilde bøffel svømme i floden, men strømmen rev ham med sig; han drev med vildændernes flok, der fløj i vejret, hvor vandet styrtede; bøffelen måtte ned, det syntes jeg om, og blæste storm, så de urgamle træer sejlede og blev til spåner. "Og andet har du ikke bestilt?

spurgte den gamle. "Jeg har slået kolbøtter i savannerne, jeg har klappet de vilde heste og rystet kokosnødder!

jo, jo, jeg har historier at fortælle! men man skal ikke sige alt, hvad man ved. Det kender du nok, du gamle!" og så kyssede han sin moder, så hun nær var gået bag over; han var rigtig nok en vild dreng. Nu kom Søndenvinden med turban og flyvende beduinkappe.

"Her er dygtigt koldt herinde!

sagde han, og kastede brænde til ilden, "man kan mærke, at Nordenvinden er kommen først! "Her er så hedt at man kan stege en isbjørn!

sagde Nordenvinden. "Du er selv en isbjørn!

svarede Søndenvinden. "Vil I puttes i posen!

spurgte den gamle, - "Sæt dig på stenen der og fortæl, hvor du har været. "I Afrika, min moder!

svarede han. "Jeg var med hottentotterne på løvejagt i kaffernes land! hvilket græs der gror på sletten, grønt som en oliven! der dansede gnuen, og strudsen løb væddeløb med mig, men jeg er dog raskere til bens. Jeg kom til ørknen til det gule sand; der ser ud, som på havets bund. Jeg traf en karavane! de slagtede deres sidste kamel for at få vand at drikke, men det var kun lidt de fik. Solen brændte foroven, og sandet stegte forneden. Ingen grænse havde den udstrakte ørken. Da boltrede jeg mig i det fine, løse sand og hvirvlede det op i store støtter, det var en dans! Du skulle have set hvor forknyt dromedaren stod, og købmanden trak kaftanen over hovedet. Han kastede sig ned for mig som for Allah, sin gud. Nu er de begravet, der står en pyramide af sand over dem alle sammen, når jeg engang blæser den bort, skal Solen blege de hvide ben, da kan de rejsende se, her har før været mennesker. Ellers kan man ikke tro det i ørknen!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Paradisets Have, Del 1 Paradise|Garden|Part Garten des Paradieses, Teil 1 Jardín del Paraíso, Parte 1 낙원의 정원, 파트 1 Rajski ogród, część 1 Paradisets trädgård, del 1 Cennet Bahçesi, Bölüm 1 Райський сад, частина 1 The Garden of Paradise, Part 1

Der var en kongesøn, ingen havde så mange og så smukke bøger som han; alt hvad der var sket i denne verden kunne han læse sig til og se afbildet i prægtige billeder. |||||||||||Bücher||||||||||||||||||||| There|was|a|prince|no one|had|as many|many|and|so|beautiful|books|as|he|everything|that|that|was|happened|in|this|world|could|he|read|himself|to|and|see|depicted|in|magnificent|pictures Es gab einen Königssohn, niemand hatte so viele und so schöne Bücher wie er; Alles, was auf dieser Welt passiert war, konnte er lesen und in großartigen Bildern darstellen. Был один царский сын, и ни у кого не было столько прекрасных книг, как у него; все, что происходило в этом мире, он мог прочитать и увидеть в великолепных картинках. There was a prince, no one had as many and as beautiful books as he did; everything that had happened in this world he could read about and see depicted in magnificent pictures.

Hvert folk og hvert land kunne han få besked om, men hvor Paradisets have var at finde, derom stod der ikke et ord; og den, just den var det, han tænkte mest på. Every|nation|and|every|country|could|he|receive|information|about|but|where|Paradise's|garden|was|to|find|about that|stood|there|not|a|word|and|that|just|that|was|it|he|thought|most|about Он мог узнать о каждом народе и каждой стране, но о том, где находится Райский сад, не было сказано ни слова, а ведь именно об этом он думал больше всего. He could get information about every people and every country, but where the Garden of Paradise was to be found, there was not a word; and that, just that, was what he thought about the most. Hans bedstemoder havde fortalt ham, da han endnu var ganske lille, men skulle begynde sin skolegang, at hver blomst i Paradisets have var den sødeste kage, støvtrådene den fineste vin; på en stod historie, på en anden geografi eller tabeller, man behøvede kun at spise kage, så kunne man sin lektie; jo mere man spiste, des mere fik man ind af historie, geografi og tabeller. ||||||||||||||||||||||||süßeste Torte|Kuchen|Staubfäden||||||||||||||||||||||||Hausaufgabe|||||||||||||| His|grandmother|had|told|him|when|he|still|was|quite|little|but|would|begin|his|schooling|that|each|flower|in|Paradise's|garden|was|the|sweetest|cake|the stamens|the|finest|wine|on|one|was written|history|on|one|another|geography|or|tables|one|needed|only|to|eat|cake|then|could|one|his|homework|the more|more|one|ate|the more|more|got|one|in|of|history|geography|and|tables Seine Großmutter hatte ihm erzählt, als er noch recht klein war, aber gleich mit der Schule beginnen wollte, dass jede Blume im Garten des Paradieses der süßeste Kuchen sei, die Drähte der feinste Wein; auf einer stand geschichte, auf einer anderen geographie oder auf anderen tischen musste man nur kuchen essen, dann konnte man seine hausaufgaben machen; Je mehr Sie gegessen haben, desto mehr haben Sie sich mit Geschichte, Geografie und Tabellen beschäftigt. Бабушка рассказывала ему, когда он был еще совсем маленьким, но уже собирался начать учиться, что каждый цветок в райском саду - это сладчайшее пирожное, а тычинка - лучшее вино; на одном - история, на другом - география или таблицы, стоит только съесть пирожное, и ты знаешь свой урок; чем больше ты ешь, тем больше узнаешь об истории, географии и таблицах. His grandmother had told him, when he was still quite small but was about to start school, that each flower in the Garden of Paradise was the sweetest cake, the stamens the finest wine; on one was history, on another geography or tables, one only needed to eat cake to learn one's lesson; the more one ate, the more one absorbed of history, geography, and tables.

Det troede han dengang; men alt, som han blev en større dreng, lærte mere og blev langt klogere, begreb han nok, at der måtte være en langt anderledes dejlighed i Paradisets have. It|believed|he|back then|but|everything|as|he|became|a|bigger|boy|learned|more|and|became|much|smarter|realized|he|probably|that|there|must|be|a|much|different|beauty|in|Paradise's|garden Damals dachte er das, aber als er größer wurde, mehr lernte und viel weiser wurde, erkannte er, dass es im Paradiesgarten eine ganz andere Art von Schönheit geben musste. В то время он думал так; но когда он стал старше, узнал больше и стал намного мудрее, он понял, что в райском саду должна быть совсем другая красота. He believed that back then; but as he grew older, learned more, and became much wiser, he realized that there must be a far different kind of beauty in the Garden of Paradise.

"Oh, hvorfor brød dog Eva af Kundskabens træ! ||||||des Wissens| Oh|why|did break|indeed|Eva|from|Knowledge's|tree "Oh, warum hat Eva den Baum der Erkenntnis gebrochen? "О, зачем Ева отломилась от древа познания! "Oh, why did Eve break from the Tree of Knowledge!

hvorfor spiste Adam af den forbudne frugt! why|did eat|Adam|from|the|forbidden|fruit why did Adam eat from the forbidden fruit! det skulle have været mig, da var det ikke sket! it|should|have|been|me|then|was|it|not|happened Ich hätte es sein müssen, sonst wäre es nicht passiert! it should have been me, then it wouldn't have happened! aldrig skulle synden være kommen ind i verden! never|should|sin|have|come|into|in|world грех никогда не должен был войти в мир! sin should never have entered the world! Det sagde han dengang, og det sagde han endnu, da han var sytten år! That|said|he|back then|and|that|said|he|still|when|he|was|seventeen|years Er sagte es damals, und er sagte es immer noch, als er siebzehn war! Он сказал это тогда, и он все еще говорил это, когда ему было семнадцать! He said that back then, and he said it again when he was seventeen!

Paradisets have fyldte hele hans tanke. |||||thought Paradise|has|filled|all|his|thoughts The paradise had filled his entire mind. En dag gik han i skoven; han gik alene, for det var hans største fornøjelse. One|day|walked|he|in|the forest|he|walked|alone|for|it|was|his|greatest|pleasure Однажды он пошел гулять в лес; он шел один, ибо это доставляло ему величайшее удовольствие. One day he went into the forest; he went alone, for it was his greatest pleasure.

Aftnen faldt på, skyerne trak sammen, det blev et regnvejr, som om hele himlen var en eneste sluse, hvorfra vandet styrtede; der var så mørkt, som det ellers er om natten i den dybeste brønd. |||||||||||||||||Schleuse|||||||||||||||||Brunnen The evening|fell|upon|the clouds|drew||it|became|a|rainstorm|as|if|the whole|sky|was|a|single|sluice|from where|the water|poured|there|was|so|dark|as|it|otherwise|is|at|night|in|the|deepest|well Наступил вечер, собрались тучи, пошел дождь, как будто все небо было одним шлюзом, из которого хлынула вода; было темно, как обычно бывает ночью в самом глубоком колодце. Evening fell, the clouds gathered, it became a rainstorm, as if the entire sky was a single sluice from which the water poured; it was as dark as it is at night in the deepest well.

Snart gled han i det våde græs, snart faldt han over de nøgne sten, der ragede frem fra klippegrunden. Soon|slid|he|in|the|wet|grass|soon|fell|he|over|the|bare|stones|that|jutted|out|from|the rocky ground Soon he slipped in the wet grass, soon he fell over the bare stones that jutted out from the rocky ground. Alt drev af vand, der blev ikke en tør tråd på den stakkels prins. Everything|drove|by|water|there|was|not|a|dry|thread|on|the|poor|prince Все было залито водой, на бедном принце не было ни одной сухой нитки. Everything was drenched in water, there was not a dry thread on the poor prince. Han måtte kravle op over store stenblokke, hvor vandet sivede ud af det høje mos. ||||||||||||||das hohe Moos He|had to|crawl|up|over|large|stone blocks|where|the water|seeped|out|of|the|high|moss Ему пришлось перелезать через большие валуны, где вода просачивалась из высокого мха. He had to crawl over large stone blocks, where the water seeped out of the high moss. Han var ved at segne om; da hørte han en forunderlig susen, og foran sig så han en stor, oplyst hule. |||||||||||rauschen||||||||erleuchtete| He|was|about|to|||then|heard|he|a|wonderful|buzzing|and|in front of|him|saw|he|a|large|illuminated|cave Er wollte sich zurückziehen; dann hörte er ein wunderbares Zischen und sah vor sich eine große, beleuchtete Höhle. Он уже готов был потерять сознание; затем он услышал чудесный шум, и перед ним предстала большая, освещенная пещера. He was about to collapse; then he heard a strange humming, and in front of him, he saw a large, illuminated cave. Midt inde brændte en ild, så man kunne stege en hjort derved, og det blev der også; den prægtigste hjort, med sine høje takker, var stukket på spid og drejedes langsomt rundt mellem to omhuggede grantræer. ||||||||||Hirsch||||||auch|das||Hirsch||||Geweih||||||drehte sich|||||abgehauene Tannen| In the middle|inside|burned|a|fire|so|one|could|roast|a|deer|by it|and|it|was|there|also|the|most magnificent|deer|with|its|high|antlers|was|pierced|on|spit|and|was turned|slowly|around|between|two|felled|fir trees In der Mitte brannte ein Feuer, damit ein Hirsch gebraten werden konnte, und so geschah es auch; der prächtigste Hirsch mit seinen hohen Stacheln wurde aufgespießt und langsam zwischen zwei gefällten Tannenbäumen umgedreht. In the middle, a fire was burning, enough to roast a deer, and that was indeed happening; the most magnificent deer, with its high antlers, was skewered on a spit and was slowly turning between two felled fir trees. En gammelagtig kone, høj og stærk, som var hun et udklædt mandfolk, sad ved ilden, og kastede det ene stykke brænde til efter det andet. |altmodisch||||||||||Männer||||||||||||| A|oldish|woman|tall|and|strong|as|was|she|a|disguised|man|sat|by|the fire|and|threw|the|one|piece|firewood|after||the|other An oldish woman, tall and strong, as if she were a disguised man, sat by the fire, throwing one piece of firewood after another.

"Kom du kun nærmere! Come|you|only|closer "Komm einfach näher! "Come closer!"

sagde hun, "sæt dig ved ilden at du kan få dine klæder tørret! said|she|sit|you|by|the fire|so that|you|can|get|your|clothes|dried she said, "sit by the fire so you can get your clothes dried! "Her er en slem træk! Here|is|a|bad|move "Das ist ein schlechter Zug! "There is a nasty draft!

sagde prinsen og satte sig på gulvet. said|the prince|and|sat|himself|on|the floor said the prince and sat down on the floor. "Det bliver værre endnu, når mine sønner kommer hjem! It|will be|worse|even|when|my|sons|come|home "It will get worse when my sons come home!

svarede konen. answered|the wife the woman replied. "Du er her i vindenes hule, mine sønner er verdens de fire vinde, kan du forstå det? ||||der Winde|||||||||||| You|are|here|in|of the winds|cave|my|sons|are|of the world|the|four|winds|can|you|understand|it "You are here in the cave of the winds, my sons are the four winds of the world, can you understand that? "Hvor er dine sønner? Where|are|your|sons "Where are your sons?

spurgte prinsen. asked|the prince asked the prince. "Ja, det er ikke godt at svare, når man spørger dumt," sagde konen. Yes|it|is|not|good|to|answer|when|one|asks|stupidly|said|the wife "Ja, es ist nicht gut zu antworten, wenn du dumm fragst", sagte die Frau. "Well, it's not good to answer when one asks foolishly," said the woman.

"Mine sønner er på egen hånd, de spiller langbold med skyerne deroppe i storstuen!" ||||||||langes Spiel|||da oben||Wohnzimmer My|sons|are|on|their own|hand|they|play|long ball|with|the clouds|up there|in|the great room "My sons are on their own, they are playing longball with the clouds up there in the great hall!" og så pegede hun op i vejret. and|then|pointed|she|up|in|the air and then she pointed up into the air. "Nå så! Oh|I see "Na dann! "Oh really!"

sagde prinsen. said|the prince said the prince. "I taler ellers noget hårdt og er ikke så mild, som de fruentimmere, jeg ellers ser omkring mig! ||||||||||||Frauen||||| I|speak|otherwise|somewhat|harshly|and|am|not|so|gentle|as|the|women|I|otherwise|see|around|me "Du redest ansonsten hart und bist nicht so sanft wie die weiblichen Timer, die ich sonst um mich herum sehe! "You speak rather harshly and are not as gentle as the ladies I usually see around me!" "Ja, de har nok ikke andet at gøre! Yes|they|have|probably|not|anything|to|do "Ja, sie haben wahrscheinlich nichts anderes zu tun! "Yes, they probably have nothing else to do!"

Jeg må være hård, skal jeg holde mine drenge i ave! ||||||||||Schach I|must|be|tough|shall|I|keep|my|boys|in|check Ich muss hart sein, ich muss meine Jungs am Leben halten! I must be tough, if I am to keep my boys in line! men det kan jeg, skønt de har stive nakker! but|it|can|I|although|they|have|stiff|necks aber ich kann, obwohl sie steife Hälse haben! but I can do it, even though they have stiff necks! ser du de fire sække, der hænger på væggen; dem er de lige så bange for, som du har været det for riset bag spejlet. ||||||||||||||||||||||the rod|| see|you|the|four|sacks|that|hang|on|the wall|them|are|they|just|as|afraid|of|as|you|have|been|it|of|the stick|behind|the mirror siehst du die vier Säcke an der Wand hängen? Sie haben genauso viel Angst wie Sie vor dem Reis hinter dem Spiegel. Do you see the four sacks hanging on the wall; they are just as afraid of them as you have been of the rod behind the mirror. Jeg kan bukke drengene sammen, skal jeg sige dig, og så kommer de i posen; dér gør vi ingen omstændigheder! ||bücken||||||||||||||||| I|can|bend|the boys|together|shall|I|tell|you|and|then|come|they|in|the bag|there|do|we|no|circumstances Ich kann die Jungen zusammenfalten, muss ich Ihnen sagen, und dann kommen sie in die Tasche; da machen wir keine umstände! I can fold the boys up, let me tell you, and then they go into the bag; there we make no exceptions! dér sidder de og kommer ikke ud at føjte, før jeg finder for godt. ||||||||föttern||||| there|sit|they|and|come|not|out|to|play|before|I|find|for|good dort sitzen sie und steigen erst aus, wenn ich es zu gut finde. there they sit and won't get out to play until I decide it's good. Men der har vi den ene! But|there|has|we|the|one But there we have the one!

Det var Nordenvinden, som trådte ind med en isnende kulde, store hagl hoppede hen ad gulvet, og snefnuggene fygede rundt om. It|was|the North Wind|who|stepped|in|with|a|biting|cold|large|hailstones|bounced|along|on|the floor|and|the snowflakes|swirled|around|about It was the North Wind that entered with a biting cold, large hailstones bounced across the floor, and snowflakes swirled around.

Han var klædt i bjørneskindsbukser og trøje; en hætte af sælhundeskind gik ned over ørene; lange istapper hang ham ved skægget, og det ene hagl efter det andet gled ham ned fra trøjekraven. He|was|dressed|in|bear-skin trousers|and|sweater|a|hood|of|seal-skin|went|down|over|the ears|long|icicles|hung|him|by|the beard|and|it|one|hailstone|after|that|other|slid|him|down|from|the collar of the sweater He was dressed in bear skin trousers and a sweater; a hood made of seal skin covered his ears; long icicles hung from his beard, and one hailstone after another slid down from the collar of his sweater. "Gå ikke straks til ilden! Don't go|not|immediately|to|the fire "Geh nicht sofort ans Feuer! "Don't go straight to the fire!"

sagde prinsen. said|the prince said the prince. "De kan så let få frost i ansigtet og hænderne! They|can|so|easily|get|frost|in|the face|and|the hands "Sie können so leicht Frost auf ihrem Gesicht und ihren Händen bekommen! "They can so easily get frost on their face and hands! "Frost! Frost "Frost!

sagde Nordenvinden og lo ganske højt. said|the North Wind|and|laughed|quite|loudly sagte der Nordwind und lachte ziemlich laut. said the North Wind and laughed quite loudly. "Frost! Frost "Frost!

det er just min største fornøjelse! it|is|just|my|greatest|pleasure that is indeed my greatest pleasure! Hvad er ellers du for et skrinkelben! ||||||Schrippelbein What|are|else|you|for|a|wobbly leg Was willst du sonst noch? What kind of a crooked leg are you! Hvor kommer du i vindenes hule! Where|do you come from|you|in|of the winds|cave Where do you come from in the cave of the winds! "Han er min gæst! He|is|my|guest "He is my guest!

sagde den gamle, "og er du ikke fornøjet med den forklaring, så kan du komme i posen! said|the|old|and|are|you|not|satisfied|with|the|explanation|then|can|you|go|in|the bag said the old man, "and if you are not satisfied with that explanation, you can go in the bag! Nu kender du min dømmekraft! ||||Urteilsvermögen Now|know|you|my|judgment Now you know my judgment!

Se det hjalp, og Nordenvinden fortalte hvorfra han kom, og hvor han nu havde været næsten en hel måned. See|it|helped|and|the North Wind|told|from where|he|came|and|where|he|now|had|been|almost|a|whole|month Das half, und der Nordwind sagte ihm, woher er kam und wo er seit fast einem Monat war. See, it helped, and the North Wind told where he came from, and where he had now been for almost a whole month.

"Fra Polarhavet kommer jeg," sagde han, "jeg har været på 'Beeren-Eiland' med de russiske hvalrosfangere. From|the Arctic Ocean|I come|I|said|he|I|have|been|on|||with|the|Russian|walrus hunters "I come from the Polar Sea," he said, "I have been on 'Beeren-Eiland' with the Russian walrus hunters.

Jeg sad og sov på roret, da de sejlede ud fra Nordkap! I|sat|and|slept|at|the helm|when|they|sailed|out|from|North Cape I was sitting and sleeping at the helm when they sailed out from North Cape!

når jeg imellem vågnede lidt, fløj stormfuglen mig om benene! when|I|in between|woke|a little|flew|the storm petrel|me|around|the legs Whenever I woke up a little, the storm petrel flew around my legs! det er en løjerlig fugl, den gør et rask slag med vingerne og så holder den dem ubevægelig udstrakt og har da fart nok. it|is|a|funny|bird|it|makes|a|quick|stroke|with|the wings|and|then|holds||them|motionless|outstretched|and|has|then|speed|enough Es ist ein lustiger Vogel, er schlägt schnell mit den Flügeln und hält sie dann unbeweglich ausgestreckt und hat genug Geschwindigkeit. It is a peculiar bird, it makes a quick flap with its wings and then holds them outstretched and motionless, and then it has enough speed. "Gør det bare ikke så vidtløftigt! Do|it|just|not|so|long-winded "Just don't make it so elaborate!

sagde vindenes moder. said|of the winds|mother said the mother of the winds. "Og så kom du da til Beeren-Eiland! And|then|came|you|indeed|to|| "And then you came to Beeren-Eiland! "Der er dejligt! There|is|lovely "It's lovely there!

det er et gulv til at danse på, fladt, som en tallerken! it|is|a|floor|for|to|dance|on|flat|as|a|plate it's a floor to dance on, flat as a plate! halvtøet sne med lidt mos, skarpe sten og benrade af hvalrosser og isbjørne lå der, de så ud som kæmpers arme og ben, med muggen grønhed. half-thawed|snow|with|little|moss|sharp|stones|and|bone ridges|of|walruses|and|polar bears|lay|there|they|looked|like|as|giants'|arms|and|legs|with|murky|greenness halbgetauter Schnee mit etwas Moos, spitze Steine und die Knochen von Walrossen und Eisbären lagen da, sie sahen aus wie die Arme und Beine von Riesen, mit schimmeligem Grün. Half-thawed snow with some moss, sharp stones, and the bones of walruses and polar bears lay there, they looked like the arms and legs of giants, with a moldy greenness. Man skulle tro, at Solen aldrig havde lyst på dem. One|should|believe|that|the Sun|never|had|shone|on|them One would think that the Sun had never shone on them. Jeg pustede lidt til tågen for at man kunne se skuret: Det var et hus, rejst af vrag og betrukket med hvalroshud; kødsiden vendte ud, den var fuld af rødt og grønt; på taget sad en levende isbjørn og brummede. I|blew|a little|at|the fog|so|that|one|could|see|the shed|It|was|a|house|built|of|wreckage|and|covered|with|walrus skin|the meat side|faced|out|it|was|full|of|red|and|green|on|the roof|sat|a|live|polar bear|and|growled Ich hauchte ein wenig in den Nebel, um den Schuppen zu sehen: Es war ein Haus, das von Wracks errichtet und mit Walrosshaut bedeckt war; die Fleischseite stellte sich heraus, sie war voll von Rot und Grün; Auf dem Dach saß ein lebender Eisbär und brüllte. I blew a little on the fog so that one could see the shed: It was a house made of wreckage and covered with walrus skin; the flesh side faced out, it was full of red and green; on the roof sat a living polar bear and growled. Jeg gik til stranden, så på fuglerederne, så på de nøgne unger, der skreg og gabede; da blæste jeg ned i de tusinde struber, og de lærte at lukke munden. I|walked|to|the beach|saw|at|the bird nests|saw|at|the|naked|chicks|that|screamed|and|yawned|then|blew|I|down|into|the|thousand|gulps|and|they|learned|to|close|their mouths I went to the beach, looked at the bird nests, looked at the naked chicks that screamed and yawned; then I blew down into the thousand throats, and they learned to close their mouths. Nederst væltede sig hvalrosserne, som levende indvolde eller kæmpemaddiker med svinehoveder og alenlange tænder!" At the bottom|rolled over|themselves|the walruses|like|living|entrails|or|giant maggots|with|pig heads|and|ailen-long|teeth At the bottom, the walruses rolled around like living entrails or giant maggots with pig heads and foot-long teeth! "Du fortæller godt, min dreng! You|tell|well|my|boy "You tell well, my boy!"

sagde moderen. said|the mother said the mother. "Jeg får vandet i munden ved at høre på dig! I|get|water|in|mouth|by|to|listen|to|you "I get water in my mouth listening to you!" "Så gik det på fangst! Then|went|it|on|hunting "Then it was time for the catch!"

Harpunen blev sat i hvalrossens bryst, så den dampende blodstråle stod som et springvand over isen. The harpoon|was|driven|into|the walrus's|chest|so|it|steaming|blood jet|stood|like|a|fountain|over|the ice The harpoon was set into the walrus's chest, and the steaming jet of blood shot up like a fountain over the ice. Da tænkte jeg også på mit spil! Then|thought|I|also|about|my|game Then I also thought about my game! jeg blæste op, lod mine sejlere, de klippehøje isfjelde, klemme bådene inde; huj hvor man peb, og hvor man skreg, men jeg peb højere! I|blew|up|let|my|sailors|the|cliff-high|icebergs|squeeze|the boats|||where|one|whistled|and|where|one|screamed|but|I|whistled|louder I blew up, let my sailors, the towering icebergs, squeeze the boats in; wow how one whistled, and how one screamed, but I whistled louder! de døde hvalkroppe, kister og tovværk måtte de pakke ud på isen! the|dead|whale bodies|coffins|and|ropes|had to|they|unpack|out|on|the ice the dead whale bodies, coffins and ropes had to be unpacked on the ice! jeg rystede snefnuggene om dem og lod dem i de indeklemte fartøjer drive syd på med fangsten, for der at smage saltvand. I|shook|the snowflakes|around|them|and|let|them|in|the|cramped|vessels|drift|south|on|with|the catch|in order to|there|to|taste|saltwater Ich schüttelte die Schneeflocken um sie herum und ließ sie in den gefangenen Gefäßen mit dem Fang nach Süden treiben, um dort das Salzwasser zu kosten. I shook the snowflakes around them and let them drift south with the catch in the trapped vessels, to taste saltwater there. De kommer aldrig mere til Beeren-Eiland! They|will come|never|again|to|| They will never come back to Beeren Island! "Så har du jo gjort ondt! Then|have|you|indeed|done|harm "Then you have done harm!"

sagde vindenes moder. said|of the winds|mother said the mother of the winds. "Hvad godt jeg har gjort, kan de andre fortælle! What|good|I|have|done|can|the|others|tell "What good I have done, the others can tell!"

sagde han, "men der har vi min broder fra vesten, ham kan jeg bedst lide af dem alle sammen, han smager af søen og har en velsignet kulde med sig! said|he|but|there|has|we|my|brother|from|the west|him|can|I|best|like|of|them|all|together|he|tastes|of|the lake|and|has|a|blessed|coolness|with|him sagte er, "aber da ist mein Bruder aus dem Westen, er gefällt mir am besten von allen, er schmeckt nach See und bringt eine gesegnete Kälte mit! he said, "but there we have my brother from the west, I like him best of them all, he tastes of the lake and brings a blessed coolness with him!" "Er det den lille Zefyr? Is|it|the|little|Zefyr "Is it the little Zephyr?"

spurgte prinsen. asked|the prince asked the prince. "Ja vist er det Zefyr! Yes|of course|is|it|Zefyr "Yes, of course it's Zephyr!

sagde den gamle, "men han er ikke så lille endda. said|the|old|but|he|is|not|so|small|after all said the old man, "but he is not so small after all. I gamle dage var han en smuk dreng, men nu er det forbi! In|old|days|was|he|a|beautiful|boy|but|now|is|it|over In the old days, he was a handsome boy, but now that's over! Han så ud som en vildmand, men han havde en faldhat på for ikke at komme til skade. He|looked|like|as|a|wild man|but|he|had|a|crash helmet|on|to|not|to|come|to|harm He looked like a wild man, but he wore a fall hat to avoid getting hurt.

I hånden holdt han en mahognikølle, hugget i de amerikanske mahogniskove. In|hand|held|he|a|mahogany club|carved|from|the|American|mahogany forests In der Hand hielt er einen Mahagoniknüppel, geschnitzt in den amerikanischen Mahagoniwäldern. In his hand, he held a mahogany club, carved from the American mahogany forests. Mindre kunne det ikke være! Less|could|it|not|be Es könnte nicht weniger sein! It couldn't be smaller! "Hvor kommer du fra? Where|do (you) come|you|from "Where do you come from?"

spurgte hans moder. asked|his|mother his mother asked. "Fra skovørknerne! |von den Waldhütern From|the forest areas "From the forest wastelands!"

sagde han, "hvor de tornede lianer gør et gærde mellem hvert træ, hvor vandslangen ligger i det våde græs, og menneskene synes unødvendige! said|he|where|the|thorny|vines|make|a|fence|between|every|tree|where|the water snake|lies|in|the|wet|grass|and|the people|seem|unnecessary er sagte, "wo die dornigen Lianen einen Zaun zwischen jedem Baum machen, wo die Wasserschlange im feuchten Gras liegt und die Leute unnötig scheinen! he said, "where the thorny vines make a fence between each tree, where the water snake lies in the wet grass, and humans seem unnecessary! "Hvad bestilte du der? What|ordered|you|there "What did you do there?

"Jeg så på den dybe flod, så hvor den styrtede fra klippen, blev støv og fløj mod skyerne, for at bære regnbuen. I|saw|at|the|deep|river|saw|where|it|plunged|from|the cliff|became|dust|and|flew|towards|the clouds|in order to||carry|the rainbow "I looked at the deep river, saw where it cascaded from the cliff, turned to dust and flew towards the clouds, to carry the rainbow.

Jeg så den vilde bøffel svømme i floden, men strømmen rev ham med sig; han drev med vildændernes flok, der fløj i vejret, hvor vandet styrtede; bøffelen måtte ned, det syntes jeg om, og blæste storm, så de urgamle træer sejlede og blev til spåner. I|saw|the|wild|buffalo|swim|in|the river|but|the current|swept|him|along|with|he|drifted|with|wild ducks'|flock|that|flew|in|the air|where|the water|cascaded|the buffalo|had to|down|it|seemed|I|about|and|blew|storm|so|the|ancient|trees|sailed|and|became|to|splinters I saw the wild buffalo swimming in the river, but the current swept him away; he drifted with the flock of wild ducks that flew up where the water cascaded; the buffalo had to go down, I thought about that, and the storm blew, so the ancient trees sailed and turned to splinters. "Og andet har du ikke bestilt? And|anything else|have|you|not|ordered "Und andere Dinge, die Sie nicht bestellt haben? "And you did not do anything else?

spurgte den gamle. asked|the|old asked the old man. "Jeg har slået kolbøtter i savannerne, jeg har klappet de vilde heste og rystet kokosnødder! I|have|done|somersaults|in|the savannas|I|have|petted|the|wild|horses|and|shaken|coconuts "I have done somersaults in the savannas, I have petted wild horses and shaken coconuts!

jo, jo, jeg har historier at fortælle! yes|yes|I|have|stories|to|tell Yes, yes, I have stories to tell! men man skal ikke sige alt, hvad man ved. but|one|should|not|say|everything|what|one|knows Aber man sollte nicht alles sagen, was man weiß. But one should not say everything one knows. Det kender du nok, du gamle!" That|know|you|probably|you|old Du weißt, wie das ist, alter Mann!" You probably know that, old man!" og så kyssede han sin moder, så hun nær var gået bag over; han var rigtig nok en vild dreng. and|then|kissed|he|his|mother|so|she|nearly|was|gone|backward|over|he|was|really|quite|a|wild|boy and then he kissed his mother, so she nearly fell over; he was indeed a wild boy. Nu kom Søndenvinden med turban og flyvende beduinkappe. Now|came|the South Wind|with|turban|and|flying|Bedouin cloak Now the South Wind came with a turban and a flying Bedouin cloak.

"Her er dygtigt koldt herinde! It|is|really|cold|inside "It's really cold in here!

sagde han, og kastede brænde til ilden, "man kan mærke, at Nordenvinden er kommen først! said|he|and|threw|wood|into|the fire|one|can|feel|that|the North wind|is|come|first he said, throwing firewood into the fire, "you can tell that the North Wind has come first! "Her er så hedt at man kan stege en isbjørn! Here|is|so|hot|that|one|can|roast|an|polar bear "It's so hot that you could fry a polar bear!

sagde Nordenvinden. said|the North Wind said the North Wind. "Du er selv en isbjørn! You|are|yourself|a|polar bear "You are an ice bear yourself!"

svarede Søndenvinden. answered|the South Wind replied the South Wind. "Vil I puttes i posen! Will|you|be put|in|the bag "Du willst in den Sack gesteckt werden! "Will you be put in the bag!"

spurgte den gamle, - "Sæt dig på stenen der og fortæl, hvor du har været. asked|the|old|Sit|you|on|the stone|there|and|tell|where|you|have|been asked the old one, - "Sit on the stone there and tell where you have been. "I Afrika, min moder! In|Africa|my|mother "In Africa, my mother!

svarede han. answered|he he replied. "Jeg var med hottentotterne på løvejagt i kaffernes land! I|was|with|the Hottentots|on|lion hunt|in|coffee's|land "Ich war mit den Hottentotten auf einer Löwenjagd im Land des Kaffees! "I was with the Hottentots on a lion hunt in the land of coffee! hvilket græs der gror på sletten, grønt som en oliven! which|grass|that|grows|on|the plain|green|as|an|olive which grass grows on the plain, green as an olive! der dansede gnuen, og strudsen løb væddeløb med mig, men jeg er dog raskere til bens. the|danced|gnu|and|the ostrich|ran|race|with|me|but|I|am|however|faster|on|foot the gnu danced, and the ostrich raced with me, but I am still faster on foot. Jeg kom til ørknen til det gule sand; der ser ud, som på havets bund. |||||||||||||des Meeres| I|arrived|at|the desert|to|the|yellow|sand|which|looks|like|as|on|the sea's|bottom I came to the desert with the yellow sand; it looks like the bottom of the sea. Jeg traf en karavane! I|met|a|caravan I met a caravan! de slagtede deres sidste kamel for at få vand at drikke, men det var kun lidt de fik. they|slaughtered|their|last|camel|to|to||||drink|but|it|was|only|little|they|got Sie schlachteten ihr letztes Kamel, um Wasser zu trinken, aber sie bekamen nur sehr wenig. They slaughtered their last camel to get water to drink, but it was only a little they got. Solen brændte foroven, og sandet stegte forneden. The sun|burned|from above|and|the sand|fried|from below The sun burned above, and the sand fried below. Ingen grænse havde den udstrakte ørken. No|boundary|had|the|vast|desert The vast desert had no boundaries. Da boltrede jeg mig i det fine, løse sand og hvirvlede det op i store støtter, det var en dans! When|frolicked|I|myself|in|the|fine|loose|sand|and|swirled|it|up|in|big|clouds|it|was|a|dance Then I rolled around in the fine, loose sand and swirled it up in great clouds, it was a dance! Du skulle have set hvor forknyt dromedaren stod, og købmanden trak kaftanen over hovedet. You|should|have|seen|how|frightened|dromedary|stood|and|the merchant|pulled|the kaftan|over|his head You should have seen how timid the dromedary stood, and the merchant pulled the kaftan over his head. Han kastede sig ned for mig som for Allah, sin gud. He|threw|himself|down|before|me|as|for|Allah|his|god Er warf sich vor mir nieder wie vor Allah, seinem Gott. He threw himself down before me as if for Allah, his god. Nu er de begravet, der står en pyramide af sand over dem alle sammen, når jeg engang blæser den bort, skal Solen blege de hvide ben, da kan de rejsende se, her har før været mennesker. Now|are|they|buried|there|stands|a|pyramid|of|sand|over|them|all|together|when|I|someday|blow|it|away|shall|the Sun|bleach|the||bones|then|can|they|travelers|see|here|have|previously|been|humans Jetzt sind sie begraben, über ihnen allen liegt eine Sandpyramide, wenn ich sie wegsprenge, wird die Sonne die weißen Knochen bleichen, dann werden die Reisenden sehen, dass hier einmal Menschen waren. Now they are buried, there stands a pyramid of sand over them all, when I eventually blow it away, the Sun will bleach the white bones, then the travelers can see, there have been people here before. Ellers kan man ikke tro det i ørknen! Otherwise|can|one|not|believe|it|in|the desert Sonst würde man es in der Wüste nicht glauben! Otherwise, one cannot believe it in the desert!

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=257.51 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=156 err=0.00%) translation(all=130 err=0.00%) cwt(all=1610 err=1.12%)