12 Aanval van demonen
Angriff||Dämonen
Attack|of|demons
12 Angriff der Dämonen
12 Ataque de demonios
12 Attaque des démons
12 Atak demonów
12 İblislerin saldırısı
12 Attack of demons
Aanval van demonen
Attack|of|demons
Attack of demons
Hoog en zwart verrees de burcht van Scharnitz boven het duistere dal.
hoch|||erhob sich|||||||dunkle|
High|and|black|rose|the|castle|of|Scharnitz|above|the|dark|valley
Hoch und schwarz erhob sich die Burg von Scharnitz über das dunkle Tal.
High and black rose the castle of Scharnitz above the dark valley.
Dolfs wens was in vervulling gegaan: het regende niet.
||||Erfüllung||||
Dolf's|wish|was|in|fulfillment|come|it|rained|not
Dolfs Wunsch war in Erfüllung gegangen: Es regnete nicht.
Dolf's wish had come true: it was not raining.
Het leek er zelfs op dat de lucht iets helderder werd.
|||||||||klarer|
It|seemed|there|even|on|that|the|air|slightly|clearer|became
Es schien sogar, als würde der Himmel etwas heller.
It even seemed that the air became a bit clearer.
Het dal lag in diepe rust.
|||in|tiefer|
The|valley|lay|in|deep|rest
The valley lay in deep rest.
In de armelijke hutten van boeren en horigen onder de rots waarop de burcht was gebouwd, verroerde zich niets.
||||||||||||||||rührte||
In|the|poor|huts|of|farmers|and|serfs|under|the|rock|on which|the|castle|was|built|stirred|itself|nothing
In the humble huts of farmers and serfs under the rock on which the castle was built, nothing stirred.
Op de ommegangen van het kasteel liepen wachtposten.
||Umgangswegen|||||
On|the|walkways|of|the|castle|walked|guard posts
An den Umgängen des Schlosses patrouillierten Wacheposten.
On the ramparts of the castle, sentries walked.
Uit twee ramen van het kasteel scheen licht.
From|two|windows|of|the|castle|shone|light
Aus zwei Fenstern des Schlosses schien Licht.
Light shone from two windows of the castle.
Zat daar Graaf Romhild in de ridderzaal met zijn familie te schransen?
||||||Rittersaal|||||fressen
Was sitting|there|Count|Romhild|in|the|knights' hall|with|his|family|to|gorge
Sass dort Graf Romhild mit seiner Familie im Rittersaal und schmauste?
Was Count Romhild sitting there in the knight's hall feasting with his family?
De kleine groep jongens sloop in ganzenmars nader en nader.
||||||Reihe|näher und näher||
The|small|group|boys|crept|in|goose step|closer|and|closer
The small group of boys crept closer and closer in a goose march.
Ze maakten van elke mogelijkheid tot dekking gebruik.
||||||Deckung|
They|made|of|every|possibility|for|coverage|use
They made use of every opportunity for cover.
Bosjes struikgewas, zwerfkeien, heuveltjes... Ze moesten een riviertje over en vonden na enig zoeken een smalle houten brug.
Büsche|Strauchgewächs|Findlinge|Hügelchen||||Flüsschen|über||fanden|||||||
bushes|shrubbery|boulders|hills|They|had to|a|small river|over|and|found|after|some|searching|a|narrow|wooden|bridge
Thickets, boulders, hills... They had to cross a small river and after some searching found a narrow wooden bridge.
Diep voorovergebukt snelden zij naar de andere kant.
|vorwärtsgebeugt||||||
Deep|bent over|rushed|they|to|the|other|side
Bending deeply forward, they hurried to the other side.
Een breed pad met karrensporen leidde vandaar de helling op, het bos in.
||||Wagenspuren|führte|||||||
A|wide|path|with|cart tracks|led|from there|the|slope|up|the|forest|in
A wide path with cart tracks led up the slope from there, into the forest.
Carolus vond het beter dit pad niet te volgen.
Carolus|found|it|better|this|path|not|to|follow
Carolus thought it better not to follow this path.
Ze vermoedden dat het met veel bochten naar de achterzijde van de burcht zou leiden.
|vermuteten|||||Kurven||||||||
They|suspected|that|it|with|many|turns|to|the|rear|of|the|castle|would|lead
Sie vermuteten, dass es mit vielen Kurven zur Rückseite der Burg führen würde.
They suspected it would lead with many twists to the back of the castle.
De kans iemand tegen te komen, mochten ze niet lopen.
|||||||||laufen
The|chance|someone|against|to|meet|might|they|not|walk
Die Chance, jemanden zu treffen, hatten sie nicht, während sie liefen.
The chance of encountering someone, they should not walk.
Ver uit elkaar, hopelijk onzichtbaar in de duisternis, staken ze de glooiende velden over.
Far|apart|from each other|hopefully|invisible|in|the|darkness|crossed|they|the|rolling|fields|over
Weit auseinander, hoffentlich unsichtbar in der Dunkelheit, durchquerten sie die sanften Felder.
Far apart, hopefully invisible in the darkness, they crossed the rolling fields.
Hoger en hoger kwamen ze.
Higher|and|higher|they came|they
Higher and higher they came.
Nu waren ze aan de bosrand.
|||||Waldkante
Now|were|they|at|the|forest edge
Now they were at the edge of the forest.
De diepe duisternis van het woud, de nachtelijke geluiden die eruit opstegen deden hen toch wel even aarzelen.
||||||||||davon|aufstiegen||||||zögern
The|deep|darkness|of|the|forest|The|nocturnal|sounds|that|out of it|rose|made|them|nevertheless|well|momentarily|hesitate
Die tiefe Dunkelheit des Waldes, die nächtlichen Geräusche, die daraus aufstiegen, ließ sie doch kurz zögern.
The deep darkness of the woods, the nocturnal sounds rising from it made them hesitate for a moment.
Rechts van hen, nog altijd ver boven hun hoofden uitstekend, konden ze de roetzwarte massa van het kasteel zien tegen de iets lichtere hemel.
|||||||||ragend||||rußschwarze|||||||||helleren|
Right|of|them|still|always|far|above|their|heads|protruding|could|they|the|pitch-black|mass|of|the|castle|see|against|the|slightly|lighter|sky
Rechts von ihnen, noch immer hoch über ihren Köpfen ragend, konnten sie die pechschwarze Masse der Burg gegen den etwas helleren Himmel sehen.
To their right, still towering far above their heads, they could see the pitch-black mass of the castle against the slightly lighter sky.
Even de vlam van een flambouw, daarna niets dan stilte, benauwende rust, zwarte nacht.
||Flamme|||Fackel|||||beklemmende|||
Just|the|flame|of|a|torch|then|nothing|but|silence|suffocating|rest|black|night
Kurz das Flammenschein einer Fackel, dann nichts als Stille, beklemmende Ruhe, schwarze Nacht.
A brief flicker of a torch flame, then nothing but silence, oppressive stillness, black night.
De kreet van een uil.
||||Eule
The|cry|of|an|owl
The cry of an owl.
Geritsel tussen de takken.
Rascheln zwischen den Zweigen.|||
Rustling|between|the|branches
Rustling between the branches.
Een diertje dat voor hen wegsprong, maar dat ze in het donker niet konden herkennen.
|Tier||||wegsprang|||||||||
A|little animal|that|in front of|them|jumped away|but|that|they|in|the|dark|not|could|recognize
A little animal that jumped away from them, but that they could not recognize in the dark.
Erg griezelig allemaal.
|Sehr unheimlich alles.|
very|creepy|all
Very creepy all of it.
Dolf verzamelde de jongens om zich heen.
Dolf|gathered|the|boys|around|himself|around
Dolf gathered the boys around him.
‘Nu dicht bij elkaar blijven,' fluisterde hij.
nun|nah|||||
Now|close|together|each other|stay|whispered|he
‘Now stay close together,' he whispered.
‘Hand in hand, zodat we elkaar niet kwijtraken.
|||||||verliert
Hand|in|hand|so that|we|each other|not|lose
„Hand in Hand, damit wir uns nicht verlieren.
‘Hand in hand, so we don't lose each other.
Het is ongeveer elf uur in de nacht, morgenochtend om vijf uur moeten we paraat zijn voor de aanval.
||||||||||||||bereit||||Angriff
It|is|around|eleven|o'clock|in|the|night|tomorrow morning|at|five|o'clock|must|we|ready|be|for|the|attack
Es ist ungefähr elf Uhr nachts, morgen früh um fünf Uhr müssen wir bereit sein für den Angriff.
It's about eleven o'clock at night, tomorrow morning at five o'clock we need to be ready for the attack.
Dat geeft ons ruimschoots de tijd om naar boven te klimmen, wat te rusten en ons klaar te maken.
|||Das gibt uns reichlich Zeit, um nach oben zu klettern, uns auszuruhen und uns vorzubereiten.||||||||um|||||||
That|gives|us|more than enough|the|time|to|up|above|to|climb|a little|to|rest|and|us|ready|to|prepare
Das gibt uns genügend Zeit, um nach oben zu klettern, etwas zu ruhen und uns vorzubereiten.
That gives us plenty of time to climb up, rest a bit, and get ready.
Kom.'
Come
Come on.
Na de dubbele dagmars nu nog de klimpartij door het steile bos, waarvan de grond bezaaid lag met rotsblokken - het was geen kleinigheid.
|||||||Kletterpartie||||||||bedeckt|||||||
After|the|double|day march|now|still|the|climb|through|the|steep|forest|of which|the|ground|covered|lay|with|boulders|it|was|no|small matter
After the double day hike, now the climb through the steep forest, which was strewn with boulders - it was no small feat.
Maar de jongens waren getraind en het fantastische avontuur dat Dolf voor hen had uitgedacht, lokte hen.
||||||||||||||ausgedacht|lockte|
But|the|boys|were|trained|and|the|fantastic|adventure|that|Dolf|for|them|had|devised|tempted|them
Aber die Jungs waren trainiert und das fantastische Abenteuer, das Dolf für sie ausgedacht hatte, zog sie an.
But the boys were trained and the fantastic adventure that Dolf had planned for them beckoned.
Ze konden ook niet geloven dat ze werkelijk gevaar liepen.
They|could|also|not|believe|that|they|really|danger|were in
Sie konnten auch nicht glauben, dass sie wirklich in Gefahr waren.
They could not believe that they were actually in danger.
Was er ooit iets verkeerd gegaan wanneer Rudolf van Amstelveen zich ervoor inspande?
||||falsch||||||||anstrengte
Was|there|ever|anything|wrong|gone|when|Rudolf|from|Amstelveen|himself|for it|strived
War jemals etwas schiefgegangen, wenn Rudolf von Amstelveen sich dafür einsetzte?
Had anything ever gone wrong when Rudolf from Amstelveen put in the effort?
Wie in hem geen vertrouwen stelde, was een lafaard of een domoor.
||||||||Feigling|||
Who|in|him|no|trust|placed|was|a|coward|or|a|fool
Wer ihm kein Vertrauen schenkte, war ein Feigling oder ein Dummkopf.
Anyone who did not trust him was a coward or a fool.
Nu, dat waren zij niet!
Now|that|were|they|not
Nun, das waren sie nicht!
Now, they were not!
Ze klommen.
They|climbed
Sie kletterten.
They climbed.
De maan brak door de wolken en scheen op het woud, waardoor het lopen iets gemakkelijker werd.
|||||Wolken|||||||||||
The|moon|broke|through|the|clouds|and|shone|on|the|forest|which|the|walking|slightly|easier|became
The moon broke through the clouds and shone on the forest, making walking a little easier.
Ze durfden geen gebruik te maken van brandende houtspaanders of kleine fakkels.
||||||||Holzspäne|||
They|dared|no|use|to|make|of|burning|wood shavings|or|small|torches
Sie wagten es nicht, brennende Holzspäne oder kleine Fackeln zu benutzen.
They didn't dare to use burning wood shavings or small torches.
‘Als we nu eens een beer tegenkomen?'
||||||treffen
If|we|now|ever|a|bear|encounter
‘Was ist, wenn wir jetzt einen Bären treffen?‘
'What if we encounter a bear now?'
fluisterde Matthis Dolf in het oor.
whispered|Matthis|Dolf|in|the|ear
flüsterte Matthis Dolf ins Ohr.
Matthis whispered to Dolf in his ear.
‘Beren zijn dagdieren.
||Tiere, die tagsüber aktiv sind
Bears|are|diurnal animals
‘Bears are diurnal.
Alleen wolven jagen 's nachts, maar die zullen niet gauw een hele groep gewapende jongens aanvallen.
|||||||||bald||||||
Only|wolves|hunt|at night|night|but|they|will|not|soon|a|whole|group|armed|boys|attack
Only wolves hunt at night, but they are unlikely to attack a whole group of armed boys.
Wolven zijn slim en bang voor mensen,' antwoordde Dolf.
Wolves|are|smart|and|afraid|of|humans|answered|Dolf
Wolves are smart and afraid of people,' Dolf replied.
Of het allemaal waar was wat hij beweerde, wist hij niet.
Whether|it|all|true|was|what|he|claimed|knew|he|not
Ob es alles wahr war, was er behauptete, wusste er nicht.
He didn't know if everything he claimed was true.
Maar een beetje geruststelling kon hij zelf ook wel gebruiken.
|||Beruhigung||||||
But|a|little|reassurance|could|he|himself|also|well|use
Aber ein bisschen Beruhigung konnte er sich auch gut gebrauchen.
But he could also use a bit of reassurance.
Eindelijk kwamen ze op gelijke hoogte met het kasteel en daar stuitten ze weer op het karrenspoor dat veel gebruikt scheen te worden.
||||gleiche|||||||stießen auf|||||Wagenspur||||||
Finally|they arrived|they|at|equal|height|with|the|castle|and|there|they encountered|they|again|on|the|cart track|that|much|used|seemed|to|be
Endlich kamen sie auf gleicher Höhe mit dem Schloss und dort stießen sie wieder auf den viel genutzten Wagenweg.
Finally, they reached the same level as the castle and there they encountered the cart track that seemed to be heavily used.
Ze vermeden het, namen de kortste weg recht omhoog tot ze op een plateau kwamen, vanwaar ze konden neerkijken op de zwarte massa van de burcht.
|vermeiden|||||||||||||||||herabsehen|||||||
They|avoided|it|took|the|shortest|path|straight|upward|until|they|on|a|plateau|arrived|from where|they|could|look down|at|the|black|mass|of|the|castle
They avoided it, taking the shortest path straight up until they reached a plateau from where they could look down on the dark mass of the fortress.
‘Hier zullen we rusten,' besliste Dolf.
Here|will|we|rest|decided|Dolf
'Here we will rest,' decided Dolf.
‘Tegen zonsopgang moeten we weer dalen tot vlak bij de ophaalbrug.'
|||||steigen||nahe|||Hochbrücke
by|sunrise|must|we|again|descend|down|just|near|the|drawbridge
‚Bis zur Morgendämmerung müssen wir wieder bis nahe zur Zugbrücke hinuntersteigen.‘
'By sunrise, we must descend again close to the drawbridge.'
Ze verstopten hun bagage tussen de struiken, kropen weg tussen gras, varens en bloemen en sloten de ogen.
|versteckten||||||||||Farnen||||||
They|hid|their|luggage|between|the|bushes|crawled|away|between|grass|ferns|and|flowers|||the|eyes
Sie versteckten ihr Gepäck zwischen den Büschen, krochen zwischen Gras, Farnen und Blumen und schlossen die Augen.
They hid their luggage among the bushes, crawled away among grass, ferns, and flowers, and closed their eyes.
Oef, ze wáren moe.
Phew|they|were|tired
Puh, sie waren müde.
Phew, they were tired.
Drie hielden de wacht en zouden over een uur worden afgelost.
Three|kept|the|watch|and|would|in|an|hour|be|relieved
Three kept watch and would be relieved in an hour.
Dolf zou de laatste wacht op zich nemen, want tegen die tijd had hij nog iets te doen.
Dolf|would|the|last|shift|on|himself|take|because|by|that|time|had|he|still|something|to|do
Dolf would take the last watch, because by that time he still had something to do.
Hij sliep vast.
He|slept|soundly
Er schlief fest.
He was fast asleep.
Alle zorgen had hij van zich afgezet.
||||||abgesetzt
All|worries|had|he|off|himself|set aside
Alle Sorgen hatte er von sich abgeladen.
He had cast off all worries.
Zijn plan had hij in de loop van de middag honderden malen doordacht, aan alle kanten bekeken - het moest slagen.
|||||||||||||||Seiten||||gelingen
His|plan|had|he|in|the|course|of|the|afternoon|hundreds|times|thought through|from|all|sides|examined|it|had to|succeed
Seinen Plan hatte er im Laufe des Nachmittags hunderte Male durchdacht, von allen Seiten betrachtet - es musste gelingen.
He had thought through his plan hundreds of times throughout the afternoon, examined it from all sides - it had to succeed.
Als het niet slaagde, zou het hun dood zijn.
|||gelangte|||||
If|it|not|succeeded|would|it|their|death|be
If it failed, it would mean their death.
Een andere mogelijkheid bestond er niet, waarom zou hij zich dan nog zorgen maken?
A|other|possibility|existed|there|not|why|would|he|himself|then|still|worries|to worry
There was no other possibility, so why should he worry?
Het kinderleger was achtergebleven onder de hoede van Leonardo.
The|children's army|was|left behind|under|the|care|of|Leonardo
The child army had been left behind under the care of Leonardo.
Als Dolf sneuvelde, zou Leonardo zijn plaats innemen, zonder dat er met een woord over gesproken was.
||fiel im Kampf|||||einnehmen|||||||||
If|Dolf|were to fall|would|Leonardo|his|place|take|without|that|there|with|a|word|about|spoken|was
If Dolf fell, Leonardo would take his place, without a word being spoken about it.
Carolus schudde hem wakker.
Carolus|shook|him|awake
Carolus shook him awake.
‘Tijd,' fluisterde hij geeuwend.
|||gähnend
Time|whispered|he|yawning
'Time,' he whispered while yawning.
De maan was verdwenen, het was aardedonker.
The|moon|was|gone|it|was|pitch dark
The moon had disappeared, it was pitch dark.
Dolf probeerde iets te zien, hij onderscheidde alleen de schimmen van de wakers, die bezig waren hun aflossing te wekken.
||||||unterscheiden|||Schatten||||||||Ablösung||wecken
Dolf|tried|something|to|see|he|distinguished|only|the|shadows|of|the|guards|who|busy|were|their|relief|to|wake
Dolf versuchte, etwas zu sehen, er erkannte nur die Schatten der Wächter, die dabei waren, ihre Ablösung zu wecken.
Dolf tried to see something, he could only distinguish the shadows of the guards, who were busy waking up their replacements.
Voorzichtig kroop hij naar een plaats van waaruit hij het kasteel kon zien, zonder zelf gezien te worden.
Cautiously|crawled|he|to|a|place|from|where|he|the|castle|could|see|without|himself|seen|to|be
Vorsichtig kroch er an einen Ort, von dem aus er das Schloss sehen konnte, ohne selbst gesehen zu werden.
Carefully, he crawled to a place from where he could see the castle, without being seen himself.
Het woud om hem heen leefde, ritselde en siste, maar de geluiden joegen hem geen angst meer aan.
|||||||||||||||||an
The|forest|around|him|around|lived|rustled|and|hissed|but|the|sounds|drove|him|no|fear|more|to
Der Wald um ihn herum lebte, raschelte und zischte, aber die Geräusche jagten ihm keine Angst mehr ein.
The forest around him was alive, rustling and hissing, but the sounds no longer frightened him.
Na wat hem een eeuwigheid toescheen, begon de lucht in het oosten iets lichter te worden.
||||Ewigkeit|erschienen||||||||||
After|what|him|an|eternity|seemed|began|the|sky|in|the|east|somewhat||to|become
After what seemed like an eternity to him, the sky in the east began to lighten slightly.
Nu kreeg hij het druk.
||||busy
Now|got|he|it|busy
Jetzt hatte er es eilig.
Now he got busy.
Uit het pak dat hij had meegebracht haalde hij twee houten napjes, een stuk koord, gedrenkt in vloeibaar vet, een paar stukken houtskool en twee handen opgedroogde vogeldrek die hij in de loop van de middag had verzameld.
|||||||||||Schälchen||||||flüssigem|Fett||||Holzkohle||||getrocknetem|vogelmist||||||||||
From|the|package|that|he|had|brought|took out|he|two|wooden|cups|a|piece|string|soaked|in|liquid|fat|a|couple|pieces|charcoal|and|two|handfuls|dried|bird droppings|that|he|in|the|course|of|the|afternoon|had|collected
Aus dem Paket, das er mitgebracht hatte, nahm er zwei hölzerne Napfchen, ein Stück Schnur, durchtränkt mit flüssigem Fett, ein paar Stücke Holzkohle und zwei Hände getrocknete Vogelmist, die er im Laufe des Nachmittags gesammelt hatte.
From the package he had brought, he took out two wooden bowls, a piece of cord soaked in liquid fat, a couple of pieces of charcoal, and two handfuls of dried bird droppings that he had collected during the afternoon.
Hij verpulverde de vogelpoep en de houtskool boven het napje en roerde de poeder goed dooreen.
|zerkleinerte||vogelkot|||Holzkohle|||Schälchen||||Pulver||durcheinander
He|crushed|the|bird droppings|and|the|charcoal|over|the|small cup|and|stirred|the|powder|well|together
Er zermahlte den Vogelmist und die Holzkohle über dem Napfchen und rührte das Pulver gut um.
He crushed the bird droppings and the charcoal above the bowl and mixed the powder well.
Uit zijn zak kwam het kostbare, zorgvuldig bewaarde doosje lucifers.
|||||||aufbewahrte||Streichholzschachtel
From|his|pocket|came|the|precious|carefully|stored|box|matches
From his pocket came the precious, carefully preserved box of matches.
Het was nog bijna vol.
It|was|still|almost|full
It was still almost full.
De formule voor buskruit herinnerde hij zich nauwelijks.
|Formel||Schießpulver||||
The|formula|for|gunpowder|remembered|he|himself|hardly
He could hardly remember the formula for gunpowder.
75 Salpeter, 15 kool en 10 zwavel - of was het omgekeerd?
|Kohle||||||umgekehrt
Saltpeter|charcoal||sulfur|or|was|it|reversed
75 saltpeter, 15 charcoal, and 10 sulfur - or was it the other way around?
Het enige dat hij zeker wist, was dat je buskruit kon maken van salpeter, houtskool en zwavel.
|||||||||Schießpulver|||||||
The|only|that|he|certain|knew|was|that|you|gunpowder|could|make|from|saltpeter|charcoal|and|sulfur
The only thing he was sure of was that you could make gunpowder from saltpeter, charcoal, and sulfur.
De witte vogeldrek zou wel een flinke hoeveelheid salpeter bevatten, de luciferskoppen bevatten zwavel, aan houtskool was in het kinderleger nooit gebrek.
||||||beträchtliche|||||Zündholzköpfe|||||||||nie|Mangel
The|white|bird droppings|would|indeed|a|large|quantity|saltpeter|contained|the|match heads|contained|sulfur|of|charcoal|was|in|the|children's army|never|lack
The white bird droppings would contain a significant amount of saltpeter, the match heads contained sulfur, and there was never a shortage of charcoal in the children's camp.
Misschien zou het lukken...
Maybe|would|it|succeed
Maybe it would work...
En als het niet lukte om de bom te laten ontploffen, zou het in elk geval walmen en stinken - en ook dat zou al een mooi effect geven.
|||||||Bombe|||explodieren lassen||||||qualmen||stinken|||||||schön|Effekt|geben
And|if|it|not|succeeded|to|the|bomb|to|let|explode|would|it|in|any|case|smoke|and|stink|and|also|that|would|already|a|nice|effect|give
And if it didn't work to make the bomb explode, it would at least smoke and stink - and that would already create a nice effect.
Zeker een half uur lang was hij bezig, terwijl het om hem heen steeds lichter werd.
||||||||||||||heller|
Certainly|a|half|hour|long|was|he|busy|while|it|around|him|around|increasingly||became
Sicher eine halbe Stunde lang war er beschäftigt, während es um ihn herum immer heller wurde.
He was busy for at least half an hour, while it became lighter around him.
Hij mengde fijngewreven luciferskoppen, houtskool en vogelpoep met elkaar, deed alles in het napje, bedekte het met het tweede napje en bond de beide delen aan elkaar.
|mischte|fein geriebene||||||einander|||||Schälchen||||||Napf|||||||
He|mixed|finely ground|match heads|charcoal|and|bird droppings|with|each other|put|everything|in|the|small cup|covered|it|with|the|second|small cup|and|tied|the|both|parts|to|each other
Er mischte fein geriebene Zündholzköpfe, Holzkohle und Vogeldreck miteinander, tat alles in die Schale, deckte es mit der zweiten Schale ab und band die beiden Teile zusammen.
He mixed finely ground match heads, charcoal, and bird droppings together, put everything in the cap, covered it with the second cap, and tied the two parts together.
Er tussendoor liet hij de lont lopen.
|dazwischen||||die Lunte|
There|in between|let|he|the|fuse|run
Dazwischen ließ er die Zündschnur laufen.
In between, he let the fuse run.
Toen alles goed zat, dacht hij: Zou het nu een bom zijn?
When|everything|well|was|thought|he|Would|it|now|a|bomb|be
When everything was in place, he thought: Could it be a bomb now?
en verborg het tussen de struiken.
|versteckte||||
and|hid|it|between|the|bushes
and hid it among the bushes.
Het doosje en twee lucifers had hij in reserve gehouden.
||||||||Reserve|
The|small box|and|two|matches|had|he|in|reserve|kept
He had kept the box and two matches in reserve.
‘Jongens, opstaan.
Boys|get up
‘Boys, get up.
Het is tijd.'
It|is|time
It's time.'
Het dutje had allen goed gedaan.
|Das Nickerchen||||
The|nap|had|everyone|well|done
The nap had done everyone good.
Ze waren stijf geworden en hadden het koud, maar de gedachte dat het grote avontuur ging beginnen, bracht hun bloed aan het stromen.
They|were|stiff|become|and|had|the|cold|but|the|thought|that|the|great|adventure|was going|to begin|brought|their|blood|to|the|flow
They had become stiff and were cold, but the thought that the great adventure was about to begin made their blood flow.
De pakken gingen open en de benodigdheden voor de overval werden tevoorschijn gehaald.
||||||Hilfsmittel||||||
The|bags|went|open|and|the|necessities|for|the|robbery|were|out|taken
The suits opened and the supplies for the heist were brought out.
Zeventien haarbanden en in het midden van elke haarband was een puntige hoorn bevestigd.
||||||||Haarband|||spitze||befestigt
Seventeen|headbands|and|in|the|middle|of|each|headband|was|a|pointed|horn|attached
Seventeen hairbands, and in the middle of each hairband was a pointed horn attached.
Ze kleedden zich uit en verstopten hun kleren tussen de struiken.
|zogen|||||||||
They|undressed|themselves|completely|and|hid|their|clothes|between|the|bushes
Sie zog sich aus und versteckte ihre Kleidung zwischen den Büschen.
They undressed and hid their clothes among the bushes.
Toen trokken ze elk een grasrokje aan.
|||||Grasröckchen|
Then|put on|they|each|a|grass skirt|
Dann ziehen sie sich jeweils einen Grasrock an.
Then they each put on a grass skirt.
Ze rilden in de kille ochtendlucht en sommigen klappertandden, maar daar mochten ze niet op letten.
|zitterten|||kühlen||||klapperten|||||nicht||
They|shivered|in|the|chilly|morning air|and|some|chattered their teeth|but|that|were allowed|they|not|on|paid attention
Sie bibberten in der kühlen Morgenluft und einige zitterten, aber darauf durften sie keinen Wert legen.
They shivered in the chilly morning air and some were chattering their teeth, but they were not allowed to pay attention to that.
Het zou er straks warm genoeg toegaan!
||||||zugehen
It|would|there|soon|warm|enough|be
Es wird gleich warm genug zugehen!
It would be warm enough soon!
De haarbanden bevestigden ze op hun hoofden, waarbij de hoorns dreigend omhoogstaken.
|||||||||Hörner|bedrohlich|hochstanden
The|headbands|secured|they|on|their|heads|while|the|horns|threatening|stuck up
Die Haarbänder befestigten sie auf ihren Köpfen, wobei die Hörner drohend nach oben ragten.
They secured the headbands on their heads, with the horns threateningly sticking up.
Ze maakten hun gezichten roetzwart met een mengsel van houtskool en vet, waarbij de ogen en een rand daaromheen niet geraakt mochten worden.
|||||||Mischung|||||||||||darumherum||getroffen werden|durften|
They|made|their|faces|pitch black|with|a|mixture|of|charcoal|and|fat|in which|the|eyes|and|a|border|around it|not|touched|were allowed|to be
Sie machten ihre Gesichter rußschwarz mit einer Mischung aus Holzkohle und Fett, wobei die Augen und der Rand darumherum nicht berührt werden durften.
They made their faces pitch black with a mixture of charcoal and fat, ensuring that the eyes and the area around them were not touched.
In hun verwarde haren staken ze bovendien een paar veren.
||verwirrten|||||||Federn
In|their|tangled|hair|stuck|they|moreover|a|couple|feathers
In their tangled hair, they also stuck a few feathers.
Dolf bekeek kritisch de zeventien kruisingen van Zwarte Piet en Wilde Indiaan.
||kritisch|||Kreuzungen||Zwarte|Piet|||Indianer
Dolf|looked|critically|the|seventeen|intersections|of|Black|Piet|and|Wild|Indian
Dolf critically examined the seventeen combinations of Black Pete and Wild Indian.
Nu kwam het laatste deel van de voorbereidingen: het schminken van de lichamen.
|||||||||Schminken|||
Now|came|the|last|part|of|the|preparations|the|painting|of|the|bodies
Now came the final part of the preparations: the makeup of the bodies.
Dolfs eerste idee was geweest dat ze zich helemaal zwart moesten maken, maar nu viel hem iets beters in, nóg geheimzinniger.
||||||||||||||||||||geheimnisvoller
Dolf's|first|idea|had|been|that|they|themselves|completely|black|had to|make|but|now|occurred|to him|something||to mind|even|more mysterious
Dolf's first idea had been that they should cover themselves completely in black, but now something better, even more mysterious, occurred to him.
Met handen vol zwartsel trok hij lange strepen over de borst en rug van elke jongen, daarna over de blote armen en benen.
|||schwarze Farbe||||Streifen|||||||||||||||
With|hands|full|black dirt|he drew||long|stripes|over|the|chest|and|back|of|each|boy|then|over|the|bare|arms|and|legs
With hands full of black substance, he drew long stripes across the chest and back of each boy, then over their bare arms and legs.
Ze stonden nog steeds te rillen, maar intussen was het licht genoeg geworden om elkaar goed te kunnen bekijken.
|||||zittern|||||||||||||
They|stood|still|still|to|shiver|but|in the meantime|was|it|light|enough|had become|to|each other|well|to|could|see
Sie standen immer noch zitternd da, aber mittlerweile war es hell genug geworden, um sich gut ansehen zu können.
They were still shivering, but in the meantime, it had become light enough to see each other clearly.
Het was werkelijk om bang van te worden zoals ze er nu uitzagen: zeventien gestreepte duivels met gehoornde koppen, harige bontvoeten en blikkerende tanden.
es|war||um|Angst|||||sie|||aussahen|||||gehörnten|Köpfen|haarige|pelzige Füße||blitzende|
It|was|really|to|afraid|of|to|become|as|they|there|now|looked|seventeen|striped|devils|with|horned|heads|hairy|furry feet|and|shining|teeth
Es war wirklich beängstigend, wie sie jetzt aussahen: siebzehn gestreifte Teufel mit gehörnten Köpfen, haarigen Fellfüßen und blitzenden Zähnen.
It was truly frightening how they looked now: seventeen striped devils with horned heads, hairy furry feet, and glimmering teeth.
Dolf knikte, haalde zijn ‘bom' tevoorschijn en wenkte de jongens hem te volgen.
Dolf|nodded|took|his|'bomb'|out|and|waved|the|boys|him|to|follow
Dolf nickte, holte seine 'Bombe' hervor und winkte den Jungs, ihm zu folgen.
Dolf nodded, took out his 'bomb' and signaled the boys to follow him.
Ze daalden totdat ze op gelijke hoogte waren met de achterzijde van de burcht en een goed zicht hadden op de kloof die het kasteel van de berg scheidde.
|sanken ab||||||||||||||||||||Schlucht||||||Berg|scheidete
They|descended|until|they|at|equal|height|were|with|the|rear|of|the|fortress|and|a|good|view|had|of|the|gorge|that|the|castle|from|the|mountain|separated
Sie sanken ab, bis sie auf gleicher Höhe mit der Rückseite der Burg waren und einen guten Blick auf die Klamm hatten, die die Burg vom Berg trennte.
They descended until they were level with the back of the castle and had a good view of the chasm that separated the castle from the mountain.
De brug was nog omhoog.
The|bridge|was|still|up
Die Brücke war noch oben.
The bridge was still up.
Tussen het steile woud en het ravijn lag een vlakke open plek, ongeveer honderd meter breed, zodat het niet mogelijk was bij verrassing de burcht van die kant te naderen.
||||||Schlucht|||ebene||||||||||||||||||||
Between|the|steep|forest|and|the|ravine|lay|a|flat|open|space|about|hundred|meters|wide|so that|it|not|possible|was|by|surprise|the|castle|from|that|side|to|approach
Zwischen dem steilen Wald und der Schlucht lag ein flaches freies Feld, etwa hundert Meter breit, sodass es nicht möglich war, die Burg von dieser Seite überraschend zu erreichen.
Between the steep forest and the ravine lay a flat clearing, about a hundred meters wide, making it impossible to approach the castle from that side by surprise.
Bij de rand van die open plek hielden de kinderen halt en doken weg tussen de struiken.
||||||||||Halt||||||
At|the|edge|of|that|open|clearing|stopped|the|children|halt|and|dove|away|between|the|bushes
At the edge of that clearing, the children stopped and ducked down among the bushes.
Dolf schoof op zijn buik nog iets naar voren, hopend dat hij van de torens af niet gezien zou worden.
|rutschte|||Bauch|||||||||||||||
Dolf|pushed|on|his|stomach|still|something|forward|front|hoping|that|he|from|the|towers|down|not|seen|would|be
Dolf crawled forward a bit on his stomach, hoping he wouldn't be seen from the towers.
Hij legde de bom voor zich neer, rolde de lont af en wrong zich weer achteruit naar de dekking van het groen.
|||||||rollte||Lunte||||||||||||Grün
He|placed|the|bomb|in front of|himself|down|rolled|the|fuse|off|and|twisted|himself|again|backwards|to|the|cover|of|the|greenery
Er legte die Bombe vor sich, rollte die Zündschnur ab und zog sich wieder hinter die Deckung des Grüns zurück.
He placed the bomb in front of him, unrolled the fuse, and wriggled back into the cover of the greenery.
‘Luister,' siste hij.
Listen|he hissed|he
„Hör zu“, zischte er.
‘Listen,' he hissed.
‘Straks steek ik de lont aan.
|stecke|||Lunte|
Later|I will light|I|the|wick|on
„Gleich zünde ich die Zündschnur an.
'Soon I will light the fuse.
Niet bang worden als je even later een harde knal hoort.
|||||||||Knall|
Not|scared|to become|if|you|just|later|a|loud|bang|hears
Don't be afraid if you hear a loud bang shortly after.
Je zult waarschijnlijk rook zien en het zal stinken - maar dat alles stelt niets voor.
|||||||||||alles|stellt|nichts|
You|will|probably|smoke|see|and|it|will|stink|but|that|everything|amounts|nothing|in comparison
Du wirst wahrscheinlich Rauch sehen und es wird stinken - aber das alles stellt nichts dar.
You will probably see smoke and it will smell - but all of that is nothing.
Loop er maar dwars doorheen, het zal je geen kwaad doen.
||||||||kein|schaden|
Walk|it|just|straight|through|it|will|you|no|harm|do
Geh einfach hindurch, es wird dir nichts schaden.
Just walk right through it, it won't harm you.
Begrepen?'
Understood
Verstanden?
Understood?'
De jongens knikten, hoewel ze er in werkelijkheid erg weinig van begrepen.
The|boys|nodded|although|they|it|in|reality|very|little|of|understood
The boys nodded, although in reality they understood very little of it.
Maar als Rudolf het zei, zou het wel waar zijn.
|||||würde||||
But|if|Rudolf|it|said|would|it|indeed|true|be
Aber wenn Rudolf es sagte, musste es wahr sein.
But if Rudolf said it, it must be true.
Gespannen en bibberend tuurden ze naar de opgehaalde brug en de zware gesloten poort.
|||starrten sie ||||hochgeholte||||||
Tense|and|shivering|stared|they|at|the|raised|bridge|and|the|heavy|closed|gate
Angespannt und zitternd starrten sie auf die hochgezogene Brücke und das schwere, geschlossene Tor.
Tense and trembling, they stared at the raised bridge and the heavy closed gate.
Ze snakten naar actie en Dolf hoopte dat ze niet te lang hoefden te wachten.
|sich sehnten nach||Aktion|||||||||||
They|longed|for|action|and|Dolf|hoped|that|they|not|too|long|had to|to|wait
Sie sehnten sich nach Action und Dolf hoffte, dass sie nicht zu lange warten mussten.
They longed for action and Dolf hoped they wouldn't have to wait too long.
Even later hoorden ze achter de muren paardengetrappel, geroep, gehinnik.
|||||||Pferdegetrappel||Wiehern
Even|later|they heard|they|behind|the|walls|hoofbeats|shouting|neighing
A little later, they heard the sound of horses' hooves, shouting, and neighing behind the walls.
Daarna het geratel van het neerlaten van de brug die met een smak in zijn bedding viel.
||das Rattern|||Absenken|||||||Schlag|||Bettung|
Then|the|rattling|of|the|lowering|of|the|bridge|which|with|a|thud|into|its|bed|fell
Dann das Geratter des Herunterlassens der Brücke, die mit einem Schlag in ihr Bett fiel.
Then the clattering of the drawbridge being lowered, which fell with a thud into its bed.
De poort werd voor de helft geopend.
The|gate|was|for|the|half|opened
Das Tor wurde zur Hälfte geöffnet.
The gate was opened halfway.
Twee gewapende mannen traden naar buiten en bleven even rondkijken.
|||traten||||||
Two|armed|men|stepped|outside|outside|and|stayed|for a moment|looking around
Zwei bewaffnete Männer traten heraus und schauten sich einen Moment um.
Two armed men stepped outside and looked around for a moment.
Ze riepen iets naar binnen, gingen opzij en toen verlieten zeven ruiters de binnenplaats, klotsten over de brug en reden het pad af dat naar het dal leidde.
|||||||||verließen|||||platschten||||||||hinunter|||||
They|shouted|something|inside|inside|went|aside|and|then|left|seven|riders|the|courtyard|splashed|over|the|bridge|and|rode|the|path|down|that|to|the|valley|led
Sie riefen etwas hinein, traten zur Seite und dann verließen sieben Reiter den Innenhof, platschten über die Brücke und ritten den Weg hinab, der ins Tal führte.
They shouted something inside, moved aside, and then seven riders left the courtyard, splashed over the bridge, and rode down the path that led to the valley.
Die gaan de ingang van de kloof bewaken om argeloze reizigers op te vangen, dacht Dolf.
||||||Schlucht|||||||||
They|will|the|entrance|of|the|gorge|guard|to|unsuspecting|travelers|up|to|catch|thought|Dolf
Die werden den Eingang zur Schlucht bewachen, um ahnungslose Reisende aufzufangen, dachte Dolf.
They are going to guard the entrance of the gorge to catch unsuspecting travelers, Dolf thought.
De brug bleef neer, de poort werd niet helemaal gesloten, zodat mensen te voet in en uit konden gaan.
||||||||||||||hinein||||
The|bridge|remained|down|the|gate|was|not|completely|closed|so that|people|on|foot|in|and|out|could|go
Die Brücke blieb unten, das Tor wurde nicht ganz geschlossen, sodass Fußgänger ein- und ausgehen konnten.
The bridge remained down, the gate was not completely closed, allowing people to come and go on foot.
Er verschenen een paar vrouwen, die een ogenblik met de wachters spraken en toen weer verdwenen.
There|appeared|a|few|women|who|a|moment|with|the|guards|spoke|and|then|again|disappeared
A few women appeared, spoke with the guards for a moment, and then disappeared again.
De beide soldaten stelden zich aan weerszijden van de poort op, leunend op hun hellebaarden en bereidden zich voor op een paar uur verveling.
||||||beiden Seiten||||||||Hellebarden||bereiteten|||||||Langeweile
The|both|soldiers|positioned|themselves|at|either side|of|the|gate|up|leaning|on|their|halberds|and|prepared|themselves|for|for|a|few|hours|boredom
The two soldiers positioned themselves on either side of the gate, leaning on their halberds and preparing for a few hours of boredom.
Het leven in de burcht van Scharnitz was op gang gekomen.
The|life|in|the|castle|of|Scharnitz|was|up|running|come
Life in the castle of Scharnitz had begun.
Langer wachten zou de spanning te veel opvoeren en misschien het effect van de zeventien duivels tenietdoen.
|||||||erhöhen||||||||Teufel|nichten
Longer|waiting|would|the|tension|too|much|increase|and|perhaps|the|effect|of|the|seventeen|devils|negate
Waiting longer would increase the tension too much and might nullify the effect of the seventeen devils.
Dolf hoorde de jongens bidden.
Dolf|heard|the|boys|pray
Dolf heard the boys praying.
Hij streek een lucifer af en stak de lont aan.
|||Streichholz|||||Lunte|
He|struck|a|match|against|and|lit|the|wick|on
He struck a match and lit the fuse.
‘Sta klaar,' siste hij.
Stand|ready|he hissed|he
„Steh bereit“, zischte er.
‘Be ready,' he hissed.
‘Over een paar tellen komt de knal en dan moeten we meteen oprukken.
|||Sekunden|||||||||vorrücken
In|a|few|seconds|comes|the|bang|and|then|must|we|immediately|advance
„In ein paar Sekunden kommt der Knall und dann müssen wir sofort vorrücken.
‘In a few seconds, the bang will come and then we have to advance immediately.
Verbaas je over niets.
verbaue|||
Be surprised|you|about|nothing
Wunder dich über nichts.
Do not be surprised by anything.
Het zal eruitzien als tovenarij, maar dat is ook de bedoeling.'
||||Zauberei||||||
It|will|look|like|magic|but|that|is|also|the|intention
It will look like magic, but that is also the intention.
Hij keek naar de lont die keurig brandde.
||||||ordentlich|
He|looked|at|the|fuse|that|neatly|burned
He looked at the wick that was burning neatly.
Langzaam kroop het vlammetje over de rotsige grond in de richting van het buskruit.
|||Flämmchen|||felsigen|||||||Schießpulver
Slowly|crawled|the|little flame|over|the|rocky|ground|in|the|direction|of|the|gunpowder
Slowly, the little flame crawled over the rocky ground towards the gunpowder.
Zou het lukken?
Would|it|succeed
Would it work?
Dolf drukte de rug van zijn hand tegen de mond en begon ijzingwekkende geluiden uit te stoten, zoals hij het Indianen in avonturenfilms had horen doen.
||||||||||||erschreckende||aus||||||Indianer||Abenteuerfilme|||
Dolf|pressed|the|back|of|his|hand|against|the|mouth|and|began|chilling|sounds|out|to|emit|as|he|it|Indians|in|adventure films|had|heard|do
Dolf pressed the back of his hand against his mouth and began to make chilling sounds, just like he had heard Indians do in adventure movies.
‘Woewoewoewoewoe.'
„Weh, weh, weh.“
Woewoewoewoewoe
‘Woewoewoewoewoe.'
De twee wachters op de brug schokten recht en staarden naar de bosrand.
||||||standen||||||Waldkante
The|two|guards|on|the|bridge|jolted|upright|and|stared|at|the|edge of the forest
The two guards on the bridge jolted upright and stared at the edge of the forest.
De jongens hielden de adem in.
The|boys|held|the|breath|in
The boys held their breath.
Het vlammetje had de nap bereikt...
||||Napf|
The|little flame|had|the|nap|reached
The flame had reached the rim...
‘Woewoewoewoe...' klonk het sinister uit de struiken.
Woewoewoewoe|||sinister|||
Woewoewoewoe|sounded|it|sinister|from|the|bushes
‘Woewoewoewoe...' sounded sinister from the bushes.
De wachters keken elkaar aan, staarden wantrouwig naar het woud en...
The|guards|looked|at each other||stared|suspiciously|at|the|forest|
The guards looked at each other, staring suspiciously at the woods and...
‘Woemmmm!!'
Woemmmm
Vroom
‘Woemmmm!!'
Het had gewerkt!
||funktioniert
It|had|worked
Es hätte funktioniert!
It had worked!
Vieze dikke rook verspreidde zich, het stonk ontzettend.
||||||stank|fürchterlich
Dirty|thick|smoke|spread|itself|it|smelled|incredibly
Der eklige, dicke Rauch breitete sich aus, es stank furchtbar.
Dirty thick smoke spread, it smelled terrible.
De verbijsterde jongens schenen in beelden veranderd, maar Dolf schreeuwde: ‘Kom mee...'
|verblüffte||schienen|in|Bilder|verändert|||||
The|bewildered|boys|seemed|in|images|changed|but|Dolf|shouted|Come|with
Die verblüfften Jungen schienen in Bilder verwandelt, aber Dolf schrie: 'Komm mit...'
The bewildered boys seemed to have changed into images, but Dolf shouted: ‘Come on...'
En toen schoten ze vooruit, dwars door de rook heen.
|als||||||||
And|then|shot|they|forward|straight|through|the|smoke|past
And then they shot forward, right through the smoke.
Zó zagen de verschrikte wachtposten het tafereel.
||||Wachposten||
So|saw|the|frightened|sentries|the|scene
So sahen die erschrockenen Wachtposten das Geschehen.
This is how the terrified sentries saw the scene.
Eerst was daar dat angstwekkende geluid geweest, toen opeens een dreunende slag.
||||||||||dröhnende|
First|was|there|that|frightening|sound|had been|then|suddenly|a|thundering|blow
Zuerst war da dieses beängstigende Geräusch gewesen, dann plötzlich ein donnerndes Geräusch.
First there had been that frightening sound, then suddenly a booming blow.
Golven rook kringelden over de open plek.
||kringelten||||
Waves|smoke|curled|over|the|open|clearing
Wolken von Rauch wirbelten über die Lichtung.
Waves of smoke curled over the clearing.
Daaruit kwam een duivel tevoorschijn, nog een duivel, almaar meer duivels.
daraus||||||||immer mehr||
From it|came|a|devil|out|another|a|devil|more and more|more|devils
Daraus kam ein Teufel zum Vorschein, noch ein Teufel, immer mehr Teufel.
Out of it came a devil, another devil, more and more devils.
Klein waren ze, zwart en gestreept en gehoornd.
|||||gestreift||gehörnt
Small|were|they|black|and|striped||horned
Klein waren sie, schwarz und gestreift und mit Hörnern.
They were small, black and striped, and horned.
Ze knarsten met hun tanden, krijsten, kwamen griezelig snel naderbij.
|||||schrien||||näher
They|ground|with|their|teeth|screamed|came|creepily|fast|closer
Sie knirschten mit ihren Zähnen, schrien, kamen gruselig schnell näher.
They ground their teeth, screeched, and approached frighteningly fast.
Lamgeslagen van schrik duurde het even voordat de wachters beseften dat de duivels de brug opkwamen, regelrecht in hun richting.
Niedergeschlagen|||||||||||||||kamen||||
Struck|by|fright|took|it|a moment|before|the|guards|realized|that|the|devils|the|bridge|came up|straight|in|their|direction
Von Schreck gelähmt dauerte es einen Moment, bis die Wächter begriffen, dass die Teufel die Brücke heraufkamen, direkt auf sie zu.
Stunned with fear, it took a moment for the guards to realize that the devils were coming up the bridge, straight towards them.
Demonen kwamen hen halen om hen naar de hel te sleuren!
||||||||||schleifen
Demons|came|them|take|to|them|to|the|hell|to|drag
Dämonen kamen, um sie zu holen und in die Hölle zu schleifen!
Demons came to take them and drag them to hell!
Schreeuwend keerden de krijgslieden zich om, stootten de poort verder open en stormden de binnenplaats op.
||||||||||||stürmten|||
Shouting|turned|the|soldiers|themselves|around|pushed|the|gate|further|open|and|rushed|the|courtyard|in
Schreiend kehrten die Krieger um, schoben das Tor weiter auf und stürmten in den Innenhof.
Screaming, the warriors turned around, pushed the gate further open, and stormed into the courtyard.
‘Heilige Moeder Gods, red ons!'
|||rette|
Holy|Mother|God|save|us
'Holy Mother of God, save us!'
Zeventien duivels, ontzettend om aan te zien, stroomden achter hen aan het plein op.
|Teufel||um|||||hinter|ihnen|nach||Platz|
Seventeen|devils|incredibly|to|at|to|see|flowed|behind|them|onto|the|square|in
Siebzehn Teufel, schrecklich anzusehen, strömten hinter ihnen auf den Platz.
Seventeen devils, terrifying to behold, surged into the square behind them.
De voorste en grootste, met een gruwelijke witte hoorn op de kop, zwaaide met een flitsend mes.
|||||||||||||||blitzendem|
The|front|and|largest|with|a|terrible|white|horn|on|the|head|swung|with|a|flashing|knife
Der vorderste und größte, mit einem schrecklichen weißen Horn auf dem Kopf, schwang ein blitzendes Messer.
The foremost and largest, with a gruesome white horn on its head, waved a flashing knife.
Alle duivels krijsten, gilden, joelden.
||schrien||johlten
All|devils|screamed|howled|yelled
Alle Teufel schrien, kreischten, johlten.
All the devils screamed, shrieked, and howled.
Mannen, vrouwen en kinderen die zich op de binnenplaats bevonden, gilden ook.
Men|women|and|children|who|themselves|in|the|courtyard|were|screamed|also
Men, women, and children who were in the courtyard also screamed.
Ze lieten alles uit hun handen vallen: emmers, schalen, zadels, riemen en stoven in twaalf richtingen uiteen, achtervolgd door de krijsende demonen.
|||aus||||||Sättel|Riemen -> Riemen||Öfen||||auseinander stoben|verfolgt|||schreienden|
They|let|everything|from|their|hands|fall|buckets|bowls|saddles|straps|and|rushed|in|twelve|directions|apart|chased|by|the|screaming|demons
They dropped everything from their hands: buckets, bowls, saddles, straps, and fled in twelve directions, pursued by the screaming demons.
Een vrouw viel op de knieën en werd door drie duivels ondersteboven gelopen.
A|woman|fell|on|the|knees|and|was|by|three|devils|upside down|run over
A woman fell to her knees and was run over by three devils.
Een bebaarde krijgsman, achtervolgd door de grootste duivel, keerde zich plotseling om en greep naar zijn zwaard, maar die vreselijke demon sprong op hem toe en boorde zijn flitsende mes in zijn blote hand, zodat de man schreeuwend achterover tuimelde.
|||||||||||||||||||schreckliche|Dämon||||||bohrte||blitzendes|||||||||schreiend|Rücken|tuimelte
A|bearded|warrior|pursued|by|the|largest|devil|turned|himself|suddenly|around|and|grabbed|for|his|sword|but|that|terrible|demon|jumped|at|him|towards|and|drove|his|flashing|knife|into|his|bare|hand|so that|the|man|screaming|backward|tumbled
A bearded warrior, chased by the largest devil, suddenly turned around and reached for his sword, but that terrible demon jumped at him and drove his flashing knife into his bare hand, causing the man to scream and tumble backward.
Meteen zat de duivel op zijn borst.
Immediately|sat|the|devil|on|his|chest
Immediately, the devil was on his chest.
‘Genade, genade... red ons!'
Grace|grace|save|us
‘Mercy, mercy... save us!'
Een harige voet beroerde zijn oor, de man bestierf het bijna van angst.
|||berührte|||||starb fast vor||||
A|hairy|foot|touched|his|ear|the|man|almost died|it|almost|from|fear
Ein haariger Fuß berührte sein Ohr, der Mann erstickte fast vor Angst.
A hairy foot touched his ear, the man nearly died of fear.
‘Waar zijn de gevangenen?'
Where|are|the|prisoners
‘Wo sind die Gefangenen?'
‘Where are the prisoners?'
gilde de duivel in zijn gezicht.
screamed|the|devil|in|his|face
schrie der Teufel ihm ins Gesicht.
screamed the devil in his face.
‘De vijftig heilige kinderen moeten we hebben.
The|fifty|holy|children|must|we|have
‘We must have the fifty holy children.
Hun onschuldige bloed willen we drinken.'
Their|innocent|blood|want|we|to drink
We want to drink their innocent blood.
De demon sprong op en rukte aan de maliënkolder van de gevallen soldaat.
||||||||Kettenhemd||||
The|demon|jumped|up|and|pulled|at|the|chainmail|of|the|fallen|soldier
The demon jumped up and tugged at the chainmail of the fallen soldier.
‘Sta op, breng me bij de heilige kinderen.
Stand|up|bring|me|to|the|holy|children
'Get up, take me to the holy children.
Vlug, of ik gooi je in de diepste zwavelpoelen van de hel, jij vervloekte zondaar!'
||||||||Schwefelgruben|||||verfluchter|Sünder
Hurry|or|I|will throw|you|in|the|deepest|sulfur pits|of|the|hell|you|cursed|sinner
Hurry, or I will throw you into the deepest sulfur pits of hell, you cursed sinner!'
Op handen en voeten trachtte de man aan zijn kwelduivel te ontkomen.
|||||||||Quälgeist||
On|hands|and|feet|tried|the|man|from|his|tormenting devil|to|escape
On hands and knees, the man tried to escape his tormentor.
Intussen heerste op het binnenplein een volstrekte chaos.
||||Innenhof|||
Meanwhile|reigned|in|the|courtyard|a|complete|chaos
Meanwhile, there was complete chaos in the courtyard.
Gillende mannen, vrouwen en kinderen werden besprongen en door kleine zwarte handen geknepen en geduwd.
schreiende||||||||||||gekniffen||gedrückt
Screaming|men|women|and|children|were|jumped on|and|by|small|black|hands|pinched|and|pushed
Screaming men, women, and children were jumped on and pinched and pushed by small black hands.
Ze dachten nauwelijks aan verzet.
||||Widerstand leisten
They|thought|hardly|of|resistance
Sie dachten kaum an Widerstand.
They hardly thought of resistance.
In het woongedeelte van het kasteel vlogen een paar vensters open.
In|the|living area|of|the|castle|flew|a|couple|windows|open
Im Wohnbereich des Schlosses flogen ein paar Fenster auf.
In the living area of the castle, a couple of windows flew open.
Verschrikte bleke gezichten keken naar buiten, trokken zich snel weer terug.
frightened|pale|faces|looked|outside|outside|pulled|themselves|quickly|again|back
Erschreckte, blasse Gesichter schauten nach draußen und zogen sich schnell wieder zurück.
Frightened pale faces looked outside, quickly withdrawing again.
De Graaf van Scharnitz verscheen op de houten galerij die langs de eerste verdieping liep.
||||||||Galerie|||||Stockwerk|
The|Count|of|Scharnitz|appeared|on|the|wooden|gallery|that|along|the|first|floor|ran
The Count of Scharnitz appeared on the wooden gallery that ran along the first floor.
‘De kinderen, de heilige kinderen moeten we hebben!'
The|children|the|holy|children|must|we|have
'We must have the children, the holy children!'
schreeuwde Dolf.
shouted|Dolf
screamed Dolf.
De kreet werd overgenomen door de andere duivels die als dollen over de hof joegen, mensen en horigen voor zich uitdrijvend.
|||übernommen|||||||tollen|||||||Leibeigenen|||austreibend
The|shout|was|taken over|by|the|other|devils|who|like|madmen|across|the|courtyard|chased|people|and|serfs|in front of|themselves|driving out
Der Schrei wurde von den anderen Teufeln übernommen, die wie Besessene über den Hof jagten und Menschen und Leibeigene vor sich hertrieben.
The cry was taken up by the other devils who were rushing around the courtyard like madmen, driving people and serfs before them.
‘Gééf ze die kinderen,' bulderde de Graaf, die met ontzetting zag hoe zijn burcht ten prooi ging vallen aan de machten van de hel.
Gib|ihnen|||brüllte|||||Entsetzen|||||zu|Beute|ging|||||||
Give|them|those|children|bellowed|the|Count|who|with|dismay|saw|how|his|castle|to|prey|was|falling|to|the|forces|of|the|hell
‚Gib ihnen die Kinder,' dröhnte der Graf, der mit Entsetzen sah, wie seine Burg den Mächten der Hölle zum Opfer fiel.
‘Give them those children,' bellowed the Count, who watched in horror as his castle fell prey to the forces of hell.
Overigens kon hij zich levendig voorstellen dat de duivels zich liever tegoed wilden doen aan het bloed van onschuldige kindertjes dan aan zondaren zoals hijzelf.
|||||||||sich|lieber|tegoed|wollten|tun|||||||||Sünder wie er||er
moreover|could|he|himself|vividly|imagine|that|the|devils|themselves|rather|indulged|wanted|do|on|the|blood|of|innocent|little children|than|on|sinners|like|himself
Übrigens konnte er sich lebhaft vorstellen, dass die Teufel es vorzogen, sich am Blut unschuldiger Kinder zu laben, als an Sündern wie ihm selbst.
Moreover, he could vividly imagine that the devils would prefer to feast on the blood of innocent little children rather than on sinners like himself.
Een zilveren kruis kletste neer voor Dolfs voeten.
|||kletzte||||
A|silver|cross|clattered|down|in front of|Dolf's|feet
A silver cross clattered down at Dolf's feet.
Hij trapte het weg, want hij ging helemaal op in zijn rol.
|||||||vollständig||||
He|kicked|it|away|because|he|went|completely|into|in|his|role
He kicked it away, as he was completely absorbed in his role.
De krijgsman holde voor hem uit naar de zijvleugel van het kasteel, zwaaiend met zijn ene goede hand, terwijl hij een bloedspoor achterliet.
||||||||Seitenflügel|||||||||||||Blutspur|
The|warrior|ran|in front of|him|away|to|the|side wing|of|the|castle|waving|with|his|one|good|hand|while|he|a|trail of blood|left behind
The warrior ran ahead to the side wing of the castle, waving with his one good hand, while leaving a trail of blood behind.
Van de toren transen kwamen pijlen naar beneden suizen, totdat dezelfde bulderstem vanaf de galerij riep: ‘Laat dat, dwazen!'
|||schießen|||nach||sausen|||Donnerstimme|von||||||Narren
From|the|tower|crossbowmen|came|arrows|down|down|whizzing|until|the same|booming voice|from|the|gallery|shouted|Let|that|fools
Von den Türmen sausten Pfeile herab, bis dieselbe donnernde Stimme von der Galerie rief: ‘Lasst das, Toren!’
From the tower, arrows came whizzing down, until the same booming voice from the gallery shouted: 'Stop that, fools!'
Een van de pijlen had een vrouw in de schouder getroffen.
One|of|the|arrows|had|a|woman|in|the|shoulder|hit
Einer der Pfeile hatte eine Frau in die Schulter getroffen.
One of the arrows had struck a woman in the shoulder.
Een aantal mensen had een goed heenkomen gezocht in de kapel, waarheen de duivels hen niet volgden.
||||||Zuflucht finden||||||||||
A|number|people|had|a|good|refuge|sought|in|the|chapel|to where|the|devils|them|not|followed
Eine Anzahl von Menschen hatte in der Kapelle Zuflucht gesucht, wohin die Teufel sie nicht verfolgten.
A number of people had sought refuge in the chapel, where the devils did not follow them.
De grond was met bloed bevlekt, want de duivels hadden met hun messen en vlijmscherpe stenen in het rond gestoken om zoveel mogelijk schrik te verspreiden.
|||||befleckt|||||||||messerscharfe|||||||||||
The|ground|was|with|blood|stained|because|the|devils|had|with|their|knives|and|razor-sharp|stones|in|the|around|stabbed|to|as much|possible|fear|to|spread
Der Boden war mit Blut befleckt, denn die Teufel hatten mit ihren Messern und messerscharfen Steinen um sich gestochen, um möglichst viel Schrecken zu verbreiten.
The ground was stained with blood, for the devils had stabbed around with their knives and razor-sharp stones to spread as much fear as possible.
Dolf volgde dansend, krijsend, als een wildgeworden bosneger de krijgsman.
||||||wildgeworden|Waldneger||Krieger
Dolf|followed|dancing|screaming|like|a|wild|forest negro|the|warrior
Dolf folgte tanzend, schreiend, wie ein wildgewordener Waldneger dem Krieger.
Dolf followed dancing, screaming, like a wild forest savage the warrior.
‘Geef ze die kinderen, snel!'
Give|them|those|children|quickly
„Gib sie den Kindern, schnell!“
'Give them those children, quickly!'
bulderde de stem van de galerij weer.
thundered|the|voice|from|the|gallery|again
the voice from the gallery roared again.
Een dubbele deur vloog open en daar waren ze: de geroofde kinderen.
||||||||||geraubten|
A|double|door|flew|open|and|there|were|they|the|kidnapped|children
A double door flew open and there they were: the kidnapped children.
Alle tweeënvijftig.
All|fifty-two
All fifty-two.
Toen ze de duivels in het oog kregen die hen kwamen halen, raakten ze onmiddellijk in paniek en begonnen minstens zo hard te gillen en te schreeuwen als de kasteelbewoners.
|||||||||||||||||||||||zu schreien||||||Burgbewohner
When|they|the|devils|in|the|eye|saw|who|them|came|take|became|they|immediately|in|panic|and|began|at least|as|loud|to|scream|and|to|shout|as|the|castle inhabitants
Als sie die Teufel sahen, die sie holen wollten, gerieten sie sofort in Panik und begannen mindestens genauso laut zu schreien und zu kreischen wie die Schlossbewohner.
When they saw the devils coming to get them, they immediately panicked and began to scream and shout as loudly as the castle inhabitants.
Dolf trad snel naar voren en beet Frank toe: ‘Laten ze zich kalm houden.
||||||bisschen|||lassen|||ruhig|
Dolf|jumped|quickly|forward|front|and|bit|Frank|at|Let|them|themselves||hold
Dolf trat schnell vor und biss Frank zu: 'Lass sie ruhig bleiben.
Dolf quickly stepped forward and said to Frank: 'Let them stay calm.
Wij zijn het.'
We|are|it
Wir sind es.'
We are it.'
Toen pas herkende de kleine leerlooier zijn vriend.
Then|only|recognized|the|little|tanner|his|friend
Only then did the little tanner recognize his friend.
Carolus sjorde Bertho aan zijn arm.
|zog Bertho mit||||
Carolus|pulled|Bertho|at|his|arm
Carolus zog Bertho an seinem Arm.
Carolus pulled Bertho by his arm.
‘Kom mee... dat is alleen maar een list.'
Come|with|that|is|only|but|a|joke
‘Komm mit... das ist nur ein Trick.’
‘Come on... that's just a trick.'
Toch duurde het wel even voordat het tot alle kinderen doordrong dat de demonen niet echt waren en hun verzet opgaven.
|||||||||||||||||||Widerstand aufgaben|aufgaben
Yet|took|it|quite|a while|before|it|to|all|children|realized|that|the|demons|not|real|were|and|their|resistance|gave up
Dennoch dauerte es eine Weile, bis alle Kinder begriffen, dass die Dämonen nicht echt waren und ihren Widerstand aufgaben.
Still, it took a while for all the children to realize that the demons weren't real and to give up their resistance.
De duivels kregen hun zin.
The|devils|got|their|way
Die Teufel bekamen, was sie wollten.
The devils got their way.
Ze omringden de kleine gevangenen, dreven hen voor zich uit: de poort door, de brug over, het woud in.
They|surrounded|the|small|prisoners|drove|them|in front of|themselves|out|the|gate|through|the|bridge|over|the|forest|into
Sie umringten die kleinen Gefangenen und trieben sie vor sich her: durch das Tor, über die Brücke, hinein in den Wald.
They surrounded the small prisoners, driving them ahead: through the gate, over the bridge, into the woods.
Nagestaard door de opgeluchte, maar nog altijd op hun benen trillende burchtbewoners.
Angestarrt von den|||erleichterten||||||||Burgbewohner
Stared at|by|the|relieved|but|still|always|on|their|legs|trembling|castle inhabitants
Von den erleichterten, aber immer noch auf ihren Beinen zitternden Burgbewohnern verfolgt.
Watched by the relieved, but still trembling residents of the castle.
De duivels lieten een onvoorstelbare rommel achter op de hobbelige keien van het binnenplein.
||||unvorstellbaren|Unordnung||||holprigen|Kopfsteinpflaster|||
The|devils|left|an|unimaginable|mess|behind|on|the|bumpy|stones|of|the|courtyard
The devils left an unimaginable mess on the bumpy stones of the courtyard.
Een gebroken mes, bloedsporen, fazantenveren en alles wat de bedienden in hun eerste schrik uit de handen hadden laten vallen: kapotte schalen en kruiken, vertrapt brood, een rondslingerende schoen...
|||Blutspuren|Fasanenfedern|||||Bediener||||||||||||||Krüge|zertrampelt|Brot||herumliegend|Schuh
A|broken|knife|bloodstains|pheasant feathers|and|everything|that|the|servants|in|their|first|shock|from|the|hands|had|let|fall|broken|bowls|and|jugs|trampled|bread|a|scattered|shoe
A broken knife, bloodstains, pheasant feathers, and everything the servants had dropped in their initial shock: broken bowls and jugs, trampled bread, a stray shoe...
Snel werden de tweeënvijftig kleine slaven het bos ingevoerd, zo ver mogelijk van de burcht vandaan.
|||||Sklaven|||geführt|||||||
Quickly|were|the|fifty-two|small|slaves|the|forest|driven in|as|far|possible|from|the|castle|away
Quickly, the fifty-two little slaves were led into the forest, as far away from the castle as possible.
In het voorbijgaan pikten de duivels hun verstopte kleren op.
||Vorbeigehen|pickten||||versteckten||
In|the|passing|picked|the|devils|their|hidden|clothes|up
As they passed by, the devils picked up their hidden clothes.
Koud hadden ze het nu niet meer, het zweet liep met straaltjes over hun beschilderde lichamen.
||||||||Schweiß|||Strahlen|||bemalten|
Cold|had|they|it|now|not|anymore|the|sweat|ran|with|streams|over|their|painted|bodies
They were no longer cold; sweat was streaming down their painted bodies.
Enkele bevrijde kinderen hadden nog steeds niet begrepen dat hun ontvoering in feite een kolossale grap was en liepen jammerend en biddend voor de demonen uit.
|befreite|||||||||||tatsächlich||kolossale|||||jammernd||||||
Some|freed|children|had|still|still|not|understood|that|their|kidnapping|in|fact|a|colossal|joke|was|and|ran|lamenting|and|praying|for|the|demons|away
Some freed children still did not understand that their abduction was actually a colossal joke and were walking lamenting and praying in front of the demons.
Frank holde van de een naar de ander om hen gerust te stellen, maar de aanblik van de gehoornde duivels was zó ontzettend dat de kinderen nauwelijks durfden te geloven dat dit hun vrienden waren.
||||||||||geruhig||||||||||||entsetzlich|||||wagten|||||||
Frank|held|from|the|one|to|the|other|to|them|at ease|to|reassure|but|the|sight|of|the|horned|devils|was|so|terrifying|that|the|children|hardly|dared|to|believe|that|this|their|friends|were
Frank held from one to another to reassure them, but the sight of the horned devils was so incredibly frightening that the children could hardly believe that these were their friends.
Carolus trippelde innig gelukkig naast zijn grote vriend Bertho.
||innig||||||
Carolus|trotted|deeply|happily|next to|his|big|friend|Bertho
Carolus trotted along happily next to his big friend Bertho.
‘Rudolf en ik hebben dat samen bedacht en ik heb voor de maskeradepakjes gezorgd.
||||||||||||Maskenkostüme|
Rudolf|and|I|have|that|together|thought of|and|I|have|for|the|masquerade costumes|taken care of
'Rudolf and I came up with that together and I took care of the masquerade costumes.
Bertho, ben je niet blij?'
Bertho|are|you|not|happy
Bertho, aren't you happy?'
En of ze blij waren, die tweeënvijftig bevrijde kinderen.
And|whether|they|happy|were|those|fifty-two|liberated|children
And how happy they were, those fifty-two liberated children.
Ze omhelsden hun vieze redders en wilden meteen op weg gaan naar het kinderleger, maar Dolf maakte bezwaren.
|||schmutzigen|Retter|||||||||||||
They|hugged|their|dirty|rescuers|and|wanted|immediately|on|way|to go|to|the|children's army|but|Dolf|raised|objections
They embraced their dirty rescuers and wanted to set off immediately to the children's army, but Dolf raised objections.
‘Die halen we vannacht wel in.
That|will catch|we|tonight|surely|up
‘We'll catch up with them tonight.
Voorlopig moeten we ons schuilhouden in de bossen.
||||sich verstecken|||
For now|we must|we|ourselves|hide|in|the|woods
For now, we need to hide in the woods.
Niemand mag ons zien.
Nobody|may|us|see
No one must see us.
Romhild en zijn trawanten moeten denken dat we de kinderen regelrecht naar de hel hebben gevoerd.
|||Handlanger||||||||||||
Romhild|and|his|henchmen|must|think|that|we|the|children|straight|to|the|hell|have|led
Romhild and his henchmen must think that we have led the children straight to hell.
Als ze ons door het dal zien gaan, zullen ze meteen begrijpen dat ze voor de gek zijn gehouden, en dan zijn we nog niet gelukkig.'
||||||||||||||für||||gehalten|||||||
If|they|us|through|the|valley|see|go|will|they|immediately|understand|that|they|for|the|fool|have|kept|and|then|are|we|still|not|happy
Wenn sie uns durch das Tal gehen sehen, werden sie sofort verstehen, dass sie hereingelegt wurden, und dann sind wir noch nicht glücklich.
If they see us going through the valley, they will immediately understand that they have been fooled, and then we won't be happy yet.
Dus hielden ze zich onzichtbaar, stilden hun honger met bessen en met de koeken die de redders hadden meegebracht.
|||||stillten||||Beeren|||||||||
So|kept|they|themselves|invisible|satisfied|their|hunger|with|berries|and|with|the|cookies|that|the|rescuers|had|brought along
Also hielten sie sich unsichtbar, stillten ihren Hunger mit Beeren und mit den Keksen, die die Retter mitgebracht hatten.
So they kept themselves invisible, stilled their hunger with berries and with the cakes that the rescuers had brought.
Pas toen de schemering inviel, waagden ze zich bergafwaarts.
|||Dämmerung|||||bergabwärts
Only|when|the|twilight|fell|dared|they|themselves|downhill
Erst als die Dämmerung hereinbrach, wagten sie sich bergab.
Only when dusk fell did they venture downhill.
Tegen de ochtend bereikten ze de plaats waar het kinderleger de vorige avond had gekampeerd.
||||||||||||||gecampiert
By|the|morning|they reached|they|the|place|where|the|child army|the|previous|evening|had|camped
By morning, they reached the place where the child army had camped the previous evening.
Daar trokken ze zich terug in de wouden om een paar uur te gaan slapen.
There|withdrew|they|themselves|back|in|the|woods|to|a|few|hours|to|go|sleep
There, they withdrew into the woods to sleep for a few hours.
Ze waren nu weer een kilometer of tien van de burcht verwijderd en daarom waagden ze het om diezelfde middag verder te gaan, in de hoop de hoofdmacht in te halen voordat de avond viel en voordat die het einde van het dal zou hebben bereikt.
|||||||||||||||||||||||||||Hauptmacht||||||||||||einde||||würden||
They|were|now|again|a|kilometer|or|ten|from|the|castle|away|and|therefore|dared|they|it|to|that same|afternoon|further|to|go|in|the|hope|the|main force|to||catch up|before|the|evening|fell|and|before|they|it|end|of|the|valley|would|have|reached
Sie waren jetzt wieder etwa zehn Kilometer von der Burg entfernt und wagten es daher, am selben Nachmittag weiterzugehen, in der Hoffnung, die Hauptmacht einzuholen, bevor der Abend fiel und bevor sie das Ende des Tals erreicht hatten.
They were now about ten kilometers away from the fortress, and therefore they dared to continue that same afternoon, hoping to catch up with the main force before evening fell and before it reached the end of the valley.
De duivels hadden hun maskerade afgelegd en hun eigen kleren aangetrokken, maar het vettige zwartsel kregen ze niet gemakkelijk van hun lijven gewreven.
||||Maskerade|||||||||fettige||||||||Körper|abgerieben
The|devils|had|their|masquerade|removed|and|their|own|clothes|put on|but|the|greasy|blackness|got|they|not|easily|off|their|bodies|rubbed
Die Teufel hatten ihre Maskerade abgelegt und ihre eigenen Kleider angezogen, aber das fettige Schwarz bekamen sie nicht leicht von ihren Körpern gerieben.
The devils had taken off their masquerade and put on their own clothes, but they couldn't easily rub the greasy blackness off their bodies.
Ze poetsten zich met handenvol droog gras en mos, maar ze bleven eruitzien als schoorsteenvegers.
||||Händen voll||||||||aussehen||Schornsteinfeger
They|cleaned|themselves|with|handfuls|dry|grass|and|moss|but|they|remained|to look|like|chimney sweeps
Sie putzten sich mit Händen voll trockenem Gras und Moos, aber sie sahen immer noch aus wie Schornsteinfeger.
They scrubbed themselves with handfuls of dry grass and moss, but they still looked like chimney sweeps.
De koeken waren op.
The|cookies|were|gone
The cakes were gone.
Tijd om te jagen hadden ze niet.
Time|to|to|hunt|had|they|not
They had no time to hunt.
Ze lesten hun dorst in een beekje en snelden toen weer verder, achter de grote massa van het kinderleger aan.
|stillen|||||Bächlein|||||||||||||
They|quenched|their|thirst|in|a|small stream|and|hurried|then|again|further|behind|the|large|mass|of|the|child army|along
They quenched their thirst in a stream and then hurried on, following the large mass of the children's army.
Laat in de avond zagen ze eindelijk in de verte de vuren oplaaien.
||||||||||||aufflammen
Late|in|the|evening|saw|they|finally|in|the|distance|the|fires|
Late in the evening, they finally saw the fires flare up in the distance.
Het leger kampeerde aan de voet van opnieuw steil oprijzende bergen: het laatste deel van het geweldige Karwendelmassief.
||campierte|||||||aufsteigenden||||||||
The|army|camped|at|the|foot|of|again|steep|rising|mountains|the|last|part|of|the|magnificent|Karwendel massif
The army camped at the foot of the steeply rising mountains again: the last part of the magnificent Karwendel massif.
Strompelend van vermoeidheid, zwart van vuil en stof, kwamen ze het kampement binnen.
|||||Schmutz|||||||
Stumbling|from|fatigue|black|from|dirt|and|dust|they came|they|the|campsite|inside
Stumbling from fatigue, black with dirt and dust, they entered the camp.
Carolus, die bijna niet meer op zijn benen kon staan, liep regelrecht naar de tent, griste Dom Anselmus een stuk vlees uit de handen, struikelde de tent binnen en viel al etend in slaap.
Carolus|||||||||||||||riss sich|||||||||stolperte||||||schon|beim Essen||
Charles|who|almost|not|anymore|on|his|legs|could|stand|walked|straight|to|the|tent|snatched|Dom|Anselm|a|piece|meat|from|the|hands|stumbled|the|tent|inside|and|fell|already|eating|in|sleep
Carolus, der kaum noch auf seinen Beinen stehen konnte, ging direkt zum Zelt, riss Dom Anselmus ein Stück Fleisch aus den Händen, stolperte ins Zelt und schlief beim Essen ein.
Carolus, who could barely stand, walked straight to the tent, snatched a piece of meat from Dom Anselmus's hands, stumbled into the tent, and fell asleep while eating.
Hij had geen woord gesproken.
He|had|no|word|spoken
Er hatte kein Wort gesprochen.
He had not spoken a word.
Hilde, die hem twee dagen lang tevergeefs had lopen zoeken, barstte in tranen uit van opluchting en ongerustheid.
||||||vergeblich|||||||||||Unruhe
Hilde|who|him|two|days|long|in vain|had|running|searching|burst|into|tears|out|of|relief|and|anxiety
Hilde, die ihn zwei Tage lang vergeblich gesucht hatte, brach in Tränen der Erleichterung und Besorgnis aus.
Hilde, who had been searching for him in vain for two days, burst into tears of relief and worry.
Met een natte lap veegde ze over zijn vuile gezicht - hij merkte het zelfs niet.
|||Lappen|wischte||||||||||
With|a|wet|cloth|wiped|she|over|his|dirty|face|he|noticed|it|even|not
With a wet cloth, she wiped his dirty face - he didn't even notice.
Frieda viel huilend haar vriendinnen om de hals en vroeg om eten.
||||Freundinnen|||||||
Frieda|fell|crying|her|friends|around|the|neck|and|asked|for|food
Frieda fell crying into the arms of her friends and asked for food.
Bertho, Willem en Carl lieten zich vallen bij het eerste kampvuurtje dat zij bereikten en strekten smekend de handen uit naar het braadspit.
|||||||||||||||streckten|flehentlich||||||
Bertho|Willem|and|Carl|let|themselves|fall|at|the|first|campfire|that|they|reached|and|stretched|pleading|the|hands|out|towards|the|roasting spit
Bertho, Willem und Carl fielen bei dem ersten Lagerfeuer, das sie erreichten, zu Boden und streckten flehend die Hände nach dem Spieß aus.
Bertho, Willem, and Carl collapsed by the first campfire they reached and stretched their hands pleadingly towards the spit.
Ze waren allemaal uitgehongerd.
They|were|all|starving
Sie waren alle verhungert.
They were all starving.
De terugkeer van de geroofde kinderen veroorzaakte een geweldige opschudding in het kamp, maar niemand kreeg antwoord op alle vragen.
The|return|of|the|kidnapped|children|caused|a|great|commotion|in|the|camp|but|no one|got|answer|to|all|questions
Die Rückkehr der entführten Kinder sorgte für ein enormes Aufsehen im Lager, aber niemand erhielt Antworten auf alle Fragen.
The return of the kidnapped children caused a great commotion in the camp, but no one got answers to all the questions.
Redders en geredden konden geen pap meer zeggen.
||Gerettete|||kein Wort mehr||
Rescuers|and|rescued|could|no|sense|more|say
Retter und Gerettete konnten kein Wort mehr sagen.
Rescuers and the rescued could not say a word.
Ze wilden alleen iets eten en dan slapen, slapen!
They|wanted|only|something|to eat|and|then|sleep|sleep
Sie wollten nur etwas essen und dann schlafen, schlafen!
They only wanted to eat something and then sleep, sleep!
Dolf, Peter en Frank hoorden de ezel balken.
Dolf|Peter|and|Frank|heard|the|donkey|bray
Dolf, Peter und Frank hörten den Esel schnauben.
Dolf, Peter, and Frank heard the donkey braying.
Ze vonden het kampvuurtje van Mariecke en Leonardo, smakten neer, riepen om water en brandden hun gretige monden aan de hete soep.
||||||||sanken||||||verbrannten||gierigen|||||
They|found|the|campfire|of|Mariecke|and|Leonardo|smacked|down|called|for|water|and|burned|their|greedy|mouths|on|the|hot|soup
They found the campfire of Mariecke and Leonardo, collapsed down, called for water, and burned their eager mouths on the hot soup.
Mariecke greep Dolfs zwarte hand en kuste hem, dol van vreugde.
Mariecke|grabbed|Dolf's|black|hand|and|kissed|him|crazy|with|joy
Mariecke grabbed Dolf's black hand and kissed him, crazy with joy.
Leonardo zei niets.
Leonardo|said|nothing
Leonardo said nothing.
Hij omhelsde Peter en Frank, keek toen met grote ogen naar Rudolf van Amstelveen, die de konijnenbontschoenen van zijn brandende voeten trok.
||||||||||||||||Kaninchenschnürrschuhe|||||
He|hugged|Peter|and|Frank|looked|then|with|big|eyes|at|Rudolf|from|Amstelveen|who|the|rabbit fur shoes|from|his|burning|feet|pulled
He embraced Peter and Frank, then looked with wide eyes at Rudolf from Amstelveen, who was pulling the rabbit fur shoes off his burning feet.
Eindelijk vond de student zijn stem terug.
Finally|found|the|student|his|voice|back
Finally, the student found his voice again.
‘Het is je dus toch gelukt...'
It|is|you|so|still|succeeded
'So you did manage to do it...'
Zijn anders zo spottende stem was nu diep van bewondering.
|||spöttende||||tief||
His|otherwise|so|mocking|voice|was|now|deep|of|admiration
His otherwise mocking voice was now deep with admiration.
Dolf miste de fut om te vertellen hoe het gegaan was.
|||die Energie|||||||
Dolf|missed|the|energy|to|to|tell|how|it|gone|was
Dolf lacked the energy to explain how it had gone.
Zo vuil als hij was, propte hij zijn windjack onder zijn hoofd en ging slapen.
|||||||||unter|||||
As|dirty|as|he|was|stuffed|he|his|windbreaker|under|his|head|and|went|to sleep
As dirty as he was, he stuffed his windbreaker under his head and went to sleep.
Als van ver weg hoorde hij Leonardo nog zeggen:
When|from|far|away|heard|he|Leonardo|still|say
From far away, he still heard Leonardo say:
‘We beschouwden je al als verloren...' en daarna wist hij niets meer.
|betrachteten||||||||||
We|considered|you|already|as|lost|and|afterwards|knew|he|nothing|more
‘We already considered you lost...' and then he knew nothing more.
Hij droomde van zijn moeder, van de badkamer thuis, van de douche die niet goed werkte en alleen koud water gaf, hoe heftig je ook aan de warme kraan draaide...
|||||||||||Dusche|||||||||||||||||Armatur|
He|dreamed|of|his|mother|of|the|bathroom|home|of|the|shower|that|not|well|worked|and|only|cold|water|gave|how|hard|you|also|on|the|hot|faucet|turned
Er träumte von seiner Mutter, von dem Badezimmer zu Hause, von der Dusche, die nicht richtig funktionierte und nur kaltes Wasser gab, egal wie fest man den Warmwasserhahn drehte...
He dreamed of his mother, of the bathroom at home, of the shower that didn't work well and only gave cold water, no matter how hard you turned the hot tap...
Want het regende opeens pijpenstelen!
Denn||||Es regnete plötzlich in Strömen!
Because|it|rained|suddenly|cats and dogs
Denn es regnete plötzlich in Strömen!
Because suddenly it was raining cats and dogs!
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=340 err=0.00%) translation(all=272 err=0.00%) cwt(all=3435 err=0.38%)