×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

BookBox children stories with VIDEO, De eerste put

De eerste put

De eerste put, opnieuw vertaald door BookBox

Er was eens een klein koninkrijk dat rond een meer lag.

Tijdens een heel hete zomer, regende het niet en het meer droogde op. De mensen werden bezorgd en gingen naar de Koning. "Het heeft al zo lang niet geregend. Onze velden zijn helemaal opgedroogd!" zeiden de boeren. "We kunnen geen vis meer vangen. Hoe moeten we dan geld verdienen?" vroegen de vissers. "O Goede Koning, red ons van de ondergang," drongen de vrouwen aan en de kinderen huilden van de dorst. De Koning zond zijn vier generaals naar alle windstreken uit om naar water te zoeken.

De eerste generaal ging naar het oosten, naar de zonsopgang, de tweede naar het zuiden, naar stof en hitte, de derde ging naar het westen, waar de zon ondergaat, en de vierde volgde de poolster. Ze zochten dag en nacht, nacht en dag, hoog en laag ze zochten overal, maar vonden geen water.

Drie van de generaals kwamen terug met lege handen. Maar de generaal die naar het noorden was gegaan, vastbesloten zijn Koning niet teleur te stellen, bereikte eindelijk een koel bergdorp. Terwijl hij aan de voet van de berg zat uit te rusten, kwam er een oud vrouwtje langs dat naast hem ging zitten.

De generaal wees naar de horizon en zei: "Ik kom uit een mooi koninkrijk, waar het een heel jaar lang niet heeft geregend. Kunt u mij misschien helpen water te vinden? Het vrouwtje gaf de generaal een teken met haar mee te gaan, de berg op, en daar gingen ze een grot binnen.

"In ons land hebben we ook geen water," zei ze.En toen wees ze op de ijspegels in de grot, en zei, "Wij noemen dit ijs.Neem er wat van mee, dan zal je koninkrijk nooit meer dorst lijden." De generaal brak een enorm stuk af, laadde het op zijn wagen en ging snel terug naar huis. Tegen de tijd dat hij het hof van de koning bereikte, was er van de enorme ijspegel nog maar een klein brokje ijs over.

Niemand aan het hof had ooit ijs gezien, dus iedereen keek ernaar, vol ontzag! "O, dit moet een waterzaadje zijn," riep een van de ministers plotseling. De Koning gaf het bevel het "waterzaadje" meteen te zaaien. Terwijl de boeren een gat aan het graven waren, werd het brokje ijs kleiner en kleiner.

Snel legden ze het zaadje in het gat, maar voordat ze het met aarde konden bedekken, was het verdwenen. De boeren waren ten einde raad. Ze groeven en groeven in de aarde tot diep in de nacht, op zoek naar het mysterieuze zaadje. Toen het dag werd vond de Koning de boeren diep in slaap rond een diep gat in de grond.

Nieuwsgierig keek hij in het gat en riep toen in grote verbazing: "Wakker worden, brave mensen, het waterzaadje is uitgekomen! Er zit water in het gat!" En zo was de eerste waterput ontstaan.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

De eerste put первая|первая|скважина |première|puits The|first|The first well |De allereerste put|De eerste bron A|primeira|poço ||چاه Die|erste|Das erste Loch ilk|ilk|kuyu ||brunn 第|一|井 الـ|الأولى|البئر الأولى ||studnia Перша|перша|свердловина |první|studna La|primer|pozo أول بئر Der erste Brunnen Το πρώτο πηγάδι The first well El primer pozo Le premier puits Il primo pozzo 最初の井戸 첫 번째 우물 Pirmasis gręžinys Pierwszy odwiert O primeiro poço Primul puț Первая скважина Den första brunnen ilk kuyu 第一口井 第一口井 Перша криниця 第一个井

De eerste put, opnieuw vertaald door BookBox переводится|первая|скважина|снова|переведена|от|BookBox ||puits|à nouveau|traduit|porte|BookBox The|first|well|"again"|translated again|by|BookBox |||novamente|traduzido||caixa de livros ||چاه|دوباره|ترجمه شده|در توسط|بوک‌باکس Die|erste|Brunnen|erneut|übersetzt|von|BookBox |ilk|kuyu|yeniden|çevrildi|tarafından|BookBox la||pozzo|||| ||||översatt|| 第|一|井|再次|翻译|由|BookBox |الأولى|بئر|مرة أخرى|ترجمة|من قبل|بوك بوكس |||de nuevo|traducido||BookBox The|first|well|again|translated|by|BookBox |pierwsza|studnia||przetłumaczona|| البئر الأولى ، تمت ترجمته مرة أخرى بواسطة BookBox Die erste Quelle, neu übersetzt von BookBox The first well, again translated by BookBox Le premier puits, encore traduit par BookBox The First Well, ritradotto da BookBox 最初の井戸、再びBookBoxで翻訳 Pierwsza studnia, ponownie przetłumaczona przez BookBox O primeiro poço, retraduzido pela BookBox Prima fântână, retranscrisă de BookBox Первый колодец, переведенный BookBox İlk iyi, yine BookBox tarafından tercüme edildi The First Well, 由 BookBox 重新翻译 Перша криниця, знову перекладена BookBox 第一个井,再次由BookBox翻译

Er was eens een klein koninkrijk dat rond een meer lag. Это|было|однажды|один|маленькое|королевство|которое|вокруг|одного|озеро|лежало il|||||royaume||autour||lac|se trouvait There|was|once|a|small|kingdom|that|around|a|lake|was situated around |||||||omheen||een groot water| Era uma vez|era|||pequeno|reino|que|ao redor||lago|ficava 有|是|一次|一个|小|王国|那个|在周围|一个|湖|位于 Es|war|es war einmal|ein|kleines|Königreich|das|um|einem|einem See|lagte |vardı|bir zamanlar||küçük|krallık||etrafında|bir|göl|yer alıyordu ||||litet|||runt|ett||låg |||||regno||||| روزی روزگاری|||یک||پادشاهی کوچک|که|دور از||دریاچه|واقع شده بود كان|||كان||مملكة|الذي|حول|بحيرة|بحيرة|يقع |||||królestwo||||| Було|раз|колись|одне|маленьке|королівство|яке|навколо|одного|озера|лежало bylo|bylo|kdysi||malé|království|které|kolem||jezero|leželo había||||pequeño|reino|que|alrededor de|un|lago|estaba ذات مرة كانت هناك مملكة صغيرة تم بناؤها حول بحيرة. Es war einmal ein kleines Königreich, das einen See umgab. There was once a small kingdom that lay around a lake. Il y avait autrefois un petit royaume qui s'étendait autour d'un lac. C'era una volta un piccolo regno che circondava un lago. 昔、湖の周りに小さな王国がありました。 Kartą aplink ežerą buvo maža karalystė. Było sobie małe królestwo, które leżało wokół jeziora. Era uma vez um pequeno reino que rodeava um lago. A fost odată ca niciodată un mic regat care înconjura un lac. Давным-давно вокруг озера раскинулось маленькое королевство. Bir zamanlar gölün etrafında duran küçük bir krallık vardı. 从前,有一个小王国,坐落在湖边。 Жило-було маленьке королівство, яке розташовувалося навколо озера. 从前有一个小王国,围绕着一个湖泊。

Tijdens een heel hete zomer, regende het niet en het meer droogde op. во время|один|очень|жаркое|лето|дождило|оно|не|а|||высохло|в pendant|||chaude|||||||lac|sechesse| During|a|very|very hot|summer|rained|it|not|and|it|lake|dried up|up |een||||||||||droogde op| Durante||muito|quente|verão|choveu|elevação|não|e|elevação|lago|secou-se| |||||بارید||||||| |||||||||||말랐다| Während|einem|sehr|heißen|Sommer|regnete|es||sondern||der See|trocknete aus| sırasında|||sıcak|yaz|yağmur yağdı|||ve|||kurudu|kurudu |||||||||||torkade| 在|一个|非常|热的|夏天|下雨|它|不|和|它|海洋|干了|上 خلال|||حارة||لم تمطر|كان|لم||||جفّ|عليه Під час|один|дуже|спекотного|літа|йшов дощ|це|не|і|це|море|висихало|вгору Durante||muy|calurosa|verano|llovió|(1) it|no||||| خلال فصل الصيف شديد الحرارة ، لم تمطر السماء وجفت البحيرة. Während eines sehr heißen Sommers regnete es nicht und der See trocknete aus. During a very hot summer, it did not rain and the lake dried up. Lors d'un été très chaud, il n'a pas plu et le lac s'est asséché. Durante un'estate molto calda, non piovve e il lago si prosciugò. 非常に暑い夏の間、雨は降らず、湖は干上がった。 Labai karštą vasarą nelijo ir ežeras išdžiūvo. Tijdens een heel hete zomer, regende het niet en het meer droogde op. Podczas bardzo gorącego lata, nie padał deszcz i jezioro wyschło. Durante um verão muito quente, não choveu e o lago secou. În timpul unei veri foarte călduroase, nu a plouat și lacul a secat. В очень жаркое лето дождя не было, и озеро высохло. Çok sıcak bir yaz boyunca yağmur yağmadı ve göl kurudu. 在一个非常炎热的夏天,没有下雨,湖水干涸了。 Під час дуже спекотного літа не було дощу, і озеро висохло. 在一个非常炎热的夏天,没有下雨,湖泊干涸了。 De mensen werden bezorgd en gingen naar de Koning. ||стали|встревоженные||пошли|к||король ||étaient|inquiètes||allèrent||| the|people|became|worried|and|went|to||The King |as pessoas|foram|preocupados||foram|para||rei |die Menschen|wurden|besorgt||gingen|||König ||oldu|endişeli||gittiler|||Kral |||oroade||gick||| 这|人们|变得|担心|和|去|向|这|国王 |الناس|أصبحوا|قلقين|||إلى||الملك Люди|люди|стали|стурбовані|і|пішли|до|Короля|Король فاهتم الشعب وذهب إلى الملك. Die Leute wurden besorgt und gingen zum König. The people were worried and went to the King. 人々は心配して王に行きました。 Žmonės susirūpino ir nuėjo pas karalių. As pessoas estavam preocupadas e foram para o rei. Oamenii s-au îngrijorat și s-au dus la rege. Народ забеспокоился и пошел к королю. Halk endişeli ve Kral'a gitti. 人们很担心,就去见国王。 Люди занепокоїлися і пішли до короля. 人们感到担忧,去找国王。 "Het heeft al zo lang niet geregend. |(он)|||||дождь шёл ||||||plu it|"has"|already|so|long||rained |tem||tão|já||chovido |hat|schon|so|lang||geregnet ||artık|zo|uzun||yağmur yağdı 它|已经|已经|如此|长时间|不|下雨 |قد|قد||منذ فترة|لم|أمطر Це|має|вже|так|довго|не|йшов дощ ||||||llovido "لم تمطر لفترة طويلة. "Es hat nicht so lange geregnet. "It has not rained for so long. "Il n'a pas plu depuis si longtemps. "Non pioveva da tanto tempo. 「雨はあまり降りませんでした。 "Taip ilgai nelijo. "Não choveu por tanto tempo. "Nu a mai plouat de atât de mult timp. "Дождя не было так долго. "Çok uzun zamandır yağmur yağmadı. “已经很久没有下雨了。 "Вже так довго не було дощу. “已经很久没有下雨了。 Onze velden zijn helemaal opgedroogd!" наши|поля|есть||высохли |champs||entièrement|séché our|fields|are|completely|dried up |velden: fields|||dried up Eleven|campos|estão|completamente|seco Unsere|Felder|sind|ganz|ausgetrocknet |tarlalar|||kurudu |fält||| 我们的|田地|是|完全|干了 حقولنا|الحقول|قد جفت|تمامًا|جفت |pola|||wyschły Наші|поля|є|зовсім|висохли nuestros|campos|||secaron جفت حقولنا تمامًا! " Unsere Felder sind völlig ausgetrocknet!" Our fields have dried up completely! " Nos champs sont complètement asséchés !" I nostri campi si sono completamente prosciugati!". 畑は完全に乾きました!」 Mūsų laukai visiškai išdžiūvo!" Nasze pola całkowicie wyschły! Nossos campos secaram completamente! Câmpurile noastre au secat complet!" Наши поля полностью высохли!" Våra åkrar har helt torkat ut!" Tarlalarımız tamamen kurudu! " 我们的田地已经完全干涸了!” Наші поля зовсім висохли!" 我们的田地完全干枯了!” zeiden de boeren. ||фермеры disaient|| said the farmers||the farmers said disseram||camponeses گفتند|| zeigten||sagten die Bauern söyledi||çiftçiler |de|bönder 说|这些|农民 قال||الفلاحون ||campesinos сказали|ці|селяни mówili|| قال الفلاحون. Die Landwirte sagten. said the farmers. disaient les agriculteurs. Gli agricoltori hanno detto. 農民は言った。 Ūkininkai sakė. mówią rolnicy. Os agricultores disseram. Fermierii au spus. Фермеры сказали. çiftçiler söyledi. 农民们说。 сказали фермери. 农民们说。 "We kunnen geen vis meer vangen. мы|||рыба|больше|ловить |||||attraper we|can|no|fish|more|catch ||no||| |podemos|nenhum|peixe|mais|pescar peixe |||||گرفتن wir|können||Fisch|nicht mehr|fangen vi|||||fånga 我们|能|不|鱼|更多|捕捉 نحن||لا يمكننا||أكثر|نصطاد Ми|можем|ніякої|риби|більше|ловити |||||atrapar "لا يمكننا اصطياد المزيد من الأسماك. "Wir können keinen Fisch mehr fangen. "We can no longer catch fish. "Non possiamo catturare altri pesci. 「魚を捕まえることができなくなりました。 "Daugiau žuvies sugauti negalime. "Nie możemy już łapać ryb. "Nós não podemos mais pegar peixes. "Nu mai putem prinde niciun pește. "Мы не можем больше ловить рыбу. "Vi kan inte fånga mer fisk. "Artık balık yakalayamayız. “我们无法再捕到鱼了。 "Ми більше не можемо ловити рибу. "我们再也抓不到鱼了。 Hoe moeten we dan geld verdienen?" |||||зарабатывать |devons|||| How|must|we|then|money|"make money" Como|devemos||então|dinheiro|ganhar dinheiro Wie|sollen|||Geld|verdienen |||o zaman|| |||||guadagnare |||||tjäna 怎么|必须|我们|那么|钱|赚 كيف||||المال|نربح Як|повинні|ми|тоді|гроші|заробити |||entonces||ganar كيف يفترض بنا أن نكسب المال بعد ذلك؟ " Wie sollen wir also Geld verdienen?" How then should we make money? " Comment sommes-nous censés gagner de l'argent alors ?" Quindi come facciamo a fare soldi?". どのようにお金を稼ぐべきですか?」 Kaip mes galime uždirbti pinigų?" Jak mamy wtedy zarobić pieniądze?" Como então devemos ganhar dinheiro? " Și cum ar trebui să facem bani?". Как же мы будем зарабатывать деньги?". Så hur ska vi kunna tjäna pengar?" O zaman nasıl para kazanmalıyız? 那我们该怎么赚钱呢?” Як же нам тоді заробляти гроші?" 那我们该怎么赚钱呢?" vroegen de vissers. ont demandé||les pêcheurs asked|the|fishermen perguntaram|os|os pescadores 问|这些|渔民 fragten||Fischer sordular||balıkçılar frågade|| پرسیدند|| سألوا|| ||rybacy запитали|артикль|рибалки preguntaron||pescadores Die Fischer fragten. the fishermen asked. I pescatori chiesero. 漁師が尋ねた。 Žvejai paklausė. pytali rybacy. Perguntaram os pescadores. Au întrebat pescarii. Рыбаки спросили. balıkçılar sordu. 渔民们问道。 запитували рибалки. 渔民们问道。 "O Goede Koning, red ons van de ondergang," drongen de vrouwen aan en de kinderen huilden van de dorst. |||спаси||||погибели|настаивали||женщины|||||плакали||| |||sauve||||perte|pressaient|||||||huilaient|||soif O Good King|Good|King|save|us|from|the|downfall|urged|the|women|pleaded with|and||children|cried from thirst|from|the|thirst ||||||||||||||de kinderen|||| |Bom||vermelho||da||ruína|imploraram||as mulheres|com insistência||a||choraram|da||sede 哦|好的|国王|救|我们|从|这个|灭亡|催促|这些|女人|说|和|这些|孩子|哭泣|因为|这个|渴望 Oh|O guter|König|rette|uns|||Untergang|drängten an||Frauen|dringend|||die Kinder|weinten vor Durst|||Durst |||kurtar||||yıkım|sıkıştırdı|||||||ağlıyordu||| |||rädda||||undergång||||||||||| O(1)|||نجات بده|||||خواستند||||||کودکان||||تشنگی O(1)|يا ملك||أنقذ|أنقذنا|من||الهلاك|حثّ||النساء|بإلحاح|||الأطفال||من||العطش |||||||zagłada||||||||||| О|Добрий|Король|врятуй|нас|від||загибелі|наполягали||жінки||і||діти|плакали|від||спраги |||salva||||perdición|urgieron|||||||lloraban||| أصرت النساء: "أيها الملك الصالح ، انقذنا من الهلاك" ، وبكى الأطفال من العطش. "O guter König, rette uns vor dem Untergang", riefen die Frauen und die Kinder weinten vor Durst. "O Good King, save us from ruin," the women insisted, and the children wept for thirst. "O buon Re, salvaci dalla distruzione", esortavano le donne e i bambini piangevano di sete. 「おお王様、私たちを破滅から救ってください」と女性たちは言い、子どもたちは喉の渇きで泣いた。 "Gerasis Karaliau, gelbėk mus nuo pražūties", - ragino moterys, o vaikai verkė iš troškulio. "O Dobry Królu, uratuj nas od zguby," nalegały kobiety, a dzieci płakały z pragnienia. "Ó Bom Rei, salva-nos da destruição", pediam as mulheres e as crianças choravam de sede. "O, Bunule Rege, salvează-ne de la distrugere", îndemnau femeile și copiii plângeau de sete. "О добрый царь, спаси нас от гибели", - призывали женщины, а дети плакали от жажды. "O gode kung, rädda oss från undergång", uppmanade kvinnorna och barnen grät av törst. "Ey İyi Kral, bizi harabeye karşı koru," diye ısrar etti ve çocuklar susadılar. “哦,好国王,救我们免于毁灭,”妇女们催促着,孩子们口渴地哭了起来。 "О, Добрий Королю, врятуй нас від загибелі," наполягали жінки, а діти плакали від спраги. "哦,伟大的国王,救救我们吧," 妇女们恳求着,孩子们因口渴而哭泣。 De Koning zond zijn vier generaals naar alle windstreken uit om naar water te zoeken. ||послал|||генералов|||уголки света|||||| ||envoya||||||horizons|||||| |king|sent out|his|four|generals|to|all|cardinal directions|out|to|to|water|to|to search for |||||generaals|||wind directions|||||| o||enviou|seus|quatro|||todas as|direções do vento|||a|água||procurar água ||فرستاد|||ژنرال‌ها|||جهت‌های باد|||||| ||sandte aus||vier|Generäle||alle|Windrichtungen||um||Wasser|zu|Wasser suchen ||gönderdi||||||rüzgâr yönleri|||||| 国王|国王|派遣|他的|四个|将军|向|所有|风向|出去|为了|找到|水|不定式标记|寻找 ||أرسل|||جنرالات||جميع|جهات الرياح|إلى||||| ||||||||kierunki wiatru|||||| Король|Король|послав|своїх|чотирьох|генералів|до|всі|кути світу|геть|щоб|до|вода|щоб|шукати ||||||||vientos|||||| أرسل الملك جنرالاته الأربعة إلى جميع الاتجاهات للبحث عن المياه. Der König schickte seine vier Generäle aus, um in allen Richtungen nach Wasser zu suchen. The King sent his four generals to all points of the compass to search for water. Le roi envoya ses quatre généraux dans toutes les directions pour chercher de l'eau. Il re inviò i suoi quattro generali a cercare acqua in tutte le direzioni. 王は水を探すために地球の隅々まで4人の将軍を送りました。 Karalius išsiuntė keturis savo generolus ieškoti vandens visomis kryptimis. Król wysłał swoich czterech generałów we wszystkie strony świata, aby szukali wody. O rei enviou seus quatro generais para todos os pontos da bússola para procurar água. Regele i-a trimis pe cei patru generali ai săi să caute apă în toate direcțiile. Король отправил четырех своих генералов искать воду во всех направлениях. Kral dört generalini su aramak için pusulanın tüm noktalarına gönderdi. 国王派了四位将军到四面八方寻找水源。 Король послав своїх чотирьох генералів у всі сторони світу, щоб шукати воду. 国王派他的四位将军去各个方向寻找水源。

De eerste generaal ging naar het oosten, naar de zonsopgang, de tweede naar het zuiden, naar stof en hitte, de derde ging naar het westen, waar de zon ondergaat, en de vierde volgde de poolster. ||генерал|||||||восход солнца|||||||пыль||жару||||||||||заходит||||следовал||полярная звезда |||||||||lever du soleil|||||||||||||||||||se couche||||suivit||étoile polaire The|first|general|went||the|the east|to||sunrise||second|||south|to|dust|and|heat||third|went||the|the west|where||sun goes down|sets/goes down|in||fourth|followed||North Star |||||||||opkomst van de zon|||||||||||||||||||onder de horizon||||||noordelijke ster |||foi|||leste|para||nascer do sol||segunda|||sul|para|poeira||calor|a|terceiro||||oeste||||se põe||a|||| ||||||||||||||||||گرما||||||||||||||||قطب‌نما ||General|ging -> ging|||Osten|||Sonnenaufgang||zweite|||Süden||Staub||Hitze||dritte|ging|||Westen|||Sonne|untergeht|||vierte|folgte||Polarstern folgen |||||||||güneşin doğuşu|||||||toz||sıcaklık||||||||||batar|||dördüncü|||kutup yıldızı ||||||||||||||||||||||||||||går ner|||||| 第|一|将军|走|向|这个|东方||第二||第三|||||||||第四|||||||第||||||||北极星 |الأول||||||إلى||شروق الشمس|||||الجنوب||الغبار|و|||الثالث|ذهب|إلى|||||||||الرابع||ال|القطب |||||||||wschód słońca|||||||||||||||||||zachodzi||||||gwiazda polarna Перший|перший|генерал|пішов|на|схід|схід|на|третій||четвертий|||||||||полярна|||||||||||||||зірка ||general|||||||amanecer|||||||polvo||calor||||||||||se pone||||||estrella del norte ذهب الجنرال الأول شرقا ، إلى شروق الشمس ، والثاني جنوبا ، إلى الغبار والحرارة ، والثالث اتجه غربا ، حيث تغرب الشمس ، والرابع اتجه إلى نجم الشمال. Der erste General ging nach Osten zum Sonnenaufgang, der zweite nach Süden zum Staub und zur Hitze, der dritte nach Westen, wo die Sonne untergeht, und der vierte folgte dem Polstern. The first general went to the east, to the sunrise, the second to the south, to dust and heat, the third went to the west, where the sun sets, and the fourth followed the pole star. Il primo generale andò a est, verso il sorgere del sole, il secondo a sud, verso la polvere e il calore, il terzo a ovest, dove il sole tramonta, e il quarto seguì la stella polare. 最初の将軍は東へ、日の出へ、2番目は南へ、塵と熱へ、3番目は西へ、太陽が沈み、4番目は極星に続きました。 Pirmasis generolas ėjo į rytus, į saulėtekį, antrasis - į pietus, į dulkes ir karštį, trečiasis - į vakarus, kur saulė leidžiasi, o ketvirtasis sekė ašigalio žvaigždę. Pierwszy generał udał się na wschód, w stronę wschodzącego słońca, drugi na południe, w kierunku pyłu i upału, trzeci poszedł na zachód, gdzie słońce zachodzi, a czwarty podążył za gwiazdą polarną. O primeiro general foi para leste, para o nascer do sol, o segundo para sul, para a poeira e o calor, o terceiro para oeste, onde o sol se põe, e o quarto seguiu a estrela polar. Primul general a mers spre est, spre răsăritul soarelui, al doilea spre sud, spre praf și căldură, al treilea a mers spre vest, unde apune soarele, iar al patrulea a urmat steaua polară. Первый генерал отправился на восток, к восходу солнца, второй - на юг, к пыли и жаре, третий - на запад, туда, где заходит солнце, а четвертый следовал за Полярной звездой. İlk general doğuya, gün doğusuna, ikincisinden güneye, toz ve ısıya, üçüncüsü de batının battığı yerlere, dördüncü ise kutup yıldızını izledi. 第一个将军向东,朝向日出,第二个将军向南,朝向尘土和炎热,第三个将军向西,太阳落山的地方,第四个将军跟随北极星。 Перший генерал пішов на схід, до сходу сонця, другий на південь, до пилу і спеки, третій пішов на захід, де заходить сонце, а четвертий слідував за полярною зіркою. 第一位将军向东,朝着日出方向,第二位向南,去寻找尘土和炎热,第三位向西,去寻找日落的地方,第四位则跟随北极星。 Ze zochten dag en nacht, nacht en dag, hoog en laag ze zochten overal, maar vonden geen water. |искали|||||||||||||||| |cherchaient|||||||||||||||| They|were searching|day||night|night||day|high and low||high and low|they|searched|everywhere|but|found||water sie|suchten|Tag||Nacht|Nacht|||hoch||hoch und niedrig||suchten|überall|aber|fanden|| ||||||||||alçak|||||buldular|| 他们|寻找|白天|和|夜晚||||高||低|他们|寻找|到处|但是|找到|没有|水 |بحثوا|||||||||||||||| |||||||||||||en todas partes|||| Вони|шукали|день|і|ніч|ніч|і|день|високо|і|низько|Вони|шукали|всюди|але|знайшли|жодної|води ||||||||wysoko||||||||| فتشوا ليلا ونهارا ، ليلا ونهارا ، عاليا ومنخفضا ، بحثوا في كل مكان ، لكنهم لم يجدوا ماء. Sie suchten Tag und Nacht, Tag und Nacht, hoch und tief, sie suchten überall, aber sie fanden kein Wasser. They searched day and night, night and day, high and low they searched everywhere, but found no water. 彼らは昼夜を問わず、昼夜を問わず、高低を検索し、どこでも検索しましたが、水は見つかりませんでした。 Jie ieškojo dieną ir naktį, dieną ir naktį, aukštai ir žemai, ieškojo visur, bet vandens nerado. Szukali dzień i noc, noc i dzień, wysoko i nisko, szukali wszędzie, ale nie znaleźli wody. Eles procuraram dia e noite, noite e dia, alto e baixo, procuraram por toda parte, mas não encontraram água. Au căutat zi și noapte, noapte și zi, sus și jos, au căutat peste tot, dar nu au găsit apă. Они искали день и ночь, ночь и день, высоко и низко, они искали везде, но не нашли воды. Gece ve gündüz aradılar, gece ve gündüz, yüksek ve alçak yerlerde her yerde aradılar, ama su bulamadılar. 他们日夜寻找,日夜寻找,高处低处,到处寻找,却没有找到水源。 Вони шукали день і ніч, ніч і день, високо і низько, шукали скрізь, але не знайшли води. 他们昼夜不停地寻找,四处寻找,但没有找到水。

Drie van de generaals kwamen terug met lege handen. |||généraux||||vides| Three|of||generals|came|came back|with|empty|empty hands Drei||||kamen|zurück|mit|leeren|leeren Händen |||||||boş|eller 三|的|这|将军们|回来|回来|带着|空的|手 Троє|з|артикль|генералів|прийшли|назад|з|порожніми|руками عاد ثلاثة من الجنرالات خالي الوفاض. Drei der Generäle kamen mit leeren Händen zurück. Three of the generals came back empty-handed. 3人の将軍は手ぶらで戻ってきました。 Trys generolai grįžo tuščiomis rankomis. Trei dintre generali s-au întors cu mâinile goale. Три генерала вернулись с пустыми руками. Tre av generalerna återvände tomhänta. Generallerin üçü eli boş döndü. 三名将军空手而归。 Троє з генералів повернулися з порожніми руками. 三位将军空手而归。 Maar de generaal die naar het noorden was gegaan, vastbesloten zijn Koning niet teleur te stellen, bereikte eindelijk een koel bergdorp. |||||||||вполне решительно||||разочаровать||разочаровать|достигнул|наконец|||горное село |||||||||déterminé||||décevoir|||atteignit||||village de montagne but||general|who|to||north|had|gone|determined not to|zijn|King|not|disappoint|"to"|disappoint|"reached"|finally reached|a|cool|mountain village |||||||||مصرّ||||ناراحت||||||| |||der|||Norden||gegangen war|entschlossen||||enttäuschen||enttäuschen|erreichte|endlich||kühles|Bergdorf |||||||||kararlı||||hayal kırıklığına||||||| 但是|这个|将军|那个|向|这个|北方|过去时的动词be|去过|下定决心的|他的|国王|不|失望|使|使|到达了|最后|一个|凉爽的|山村 |||||||||عازم||الملك||يُخيب||يُخيب|وصل|||بارد|قرية جبلية |||||||||||||||||||fresco|pueblo de montaña Але|(артикль)|генерал|який|на|(артикль)|північ|був|пішов|рішуче|свого|короля|не|розчарувати|(частка дієслова)|ставити|досягнув|нарешті|(артикль)|прохолодний|гірське село |||||||||zdecydowany||||rozczarować||||||chłodną|górska wioska لكن الجنرال الذي ذهب إلى الشمال ، مصممًا على ألا يخيب أمل ملكه ، وصل أخيرًا إلى قرية جبلية باردة. Doch der General, der nach Norden gezogen war, um seinen König nicht zu enttäuschen, erreichte schließlich ein kühles Bergdorf. But the general who had gone north, determined not to disappoint his King, finally reached a cool mountain village. しかし、北に行った将軍は、王を失望させないことを決心し、ついに涼しい山の村に到着しました。 Tačiau į šiaurę iškeliavęs generolas, pasiryžęs nenuvilti savo karaliaus, galiausiai pasiekė vėsų kalnų kaimelį. Mas o general que havia ido para o norte, determinado a não decepcionar seu rei, finalmente chegou a uma fria vila montanhosa. Dar generalul care plecase spre nord, hotărât să nu-și dezamăgească regele, a ajuns în cele din urmă într-un sat răcoros de munte. Но генерал, отправившийся на север, решив не разочаровывать своего короля, наконец достиг прохладной горной деревушки. Ama kuzeye giden general, kralını hayal kırıklığına uğratmamayı kararlaştırdı, sonunda serin bir dağ köyüne ulaştı. 但北上的将军决心不让国王失望,最终到达了一个凉爽的山村。 Але генерал, який пішов на північ, рішуче налаштований не підвести свого короля, нарешті досяг прохолодного гірського села. 但是那位北上而去的将军,决心不让他的国王失望,终于来到了一个凉爽的山村。 Terwijl hij aan de voet van de berg zat uit te rusten, kwam er een oud vrouwtje langs dat naast hem ging zitten. пока||aan|||||горы||||отдыхать||||||проходило||||село| pendant|||||||montagne|||||||||femme|||||| While|he|at||foot|of|the|mountain|was sitting|out|to|resting|"came by"|"there"|an|old|old woman|passed by|that|next to|him|went|sat ||||||||||||||||oudere vrouw|||||| Während|er||dem|Fuß|||Berg|saß|uit||ausruhen|kam|||alte|alte Frau|vorbeigegangen||neben|ihm||sich setzen ||||ayak|||dağ||||||||||||||| 当|他|在|这座|脚|的|这座|山|坐着|休息|进行|休息|来了|这里|一个|老的|婆婆|经过|那个|在旁边|他|去了|坐 بينما|||||||||||||||عجوز|عجوز|||||| |||||||||||descansar||||||||||| Коли|він|біля||підніжжя|гори|||сидів|від||відпочивати|підійшла||одна|стара|бабуся|повз|яка|поруч|йому|сіла|сидіти |||||||||||odpoczywać||||||||||| بينما كان يستريح عند سفح الجبل ، جاءت امرأة عجوز وجلست بجانبه. Während er am Fuße des Berges ruhte, kam eine alte Frau vorbei und setzte sich neben ihn. While he was resting at the foot of the mountain, an old woman walked by and sat down next to him. 彼が山のふもとで休んでいる間、老婦人が近寄ってきて彼のそばに座った。 Kai jis ilsėjosi kalno papėdėje, pro šalį praėjo maža senutė ir atsisėdo šalia jo. Kiedy siedział odpoczywając u podnóża góry, przeszła obok niego mała staruszka i usiadła obok niego. Enquanto ele estava descansando no sopé da montanha, uma mulher idosa veio sentar-se ao lado dele. În timp ce se odihnea la poalele muntelui, o bătrână a trecut pe lângă el și s-a așezat lângă el. Когда он сидел, отдыхая у подножия горы, мимо прошла маленькая старушка и присела рядом с ним. Dağın dibinde dinlenirken yanına oturmak için yaşlı bir kadın geldi. 他在山脚下休息的时候,一个老太婆从身边走过,在他身边坐下。 Поки він відпочивав біля підніжжя гори, повз нього пройшла стара жінка, яка сіла поруч. 当他坐在山脚下休息时,一个老太太走过来,坐在他旁边。

De generaal wees naar de horizon en zei: "Ik kom uit een mooi koninkrijk, waar het een heel jaar lang niet heeft geregend. |||||горизонт||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||plu the|general|pointed|to||horizon||said|I|come|from|a|beautiful|kingdom|where||a|whole|year|long|not|has|hasn't rained ||deutet|||Horizont||sagte||kom|||schönen||||||Jahr|||| |||||ufuk|||ben|||||||||||||| 这|将军|指向|向|这|地平线|和|说|我|来自|从|一个|美丽的|王国|在那里|它|一|整个|年|长时间|不|已经|下雨了 الـ||أشار||الـ|الأفق||||||||مملكة|||||||||أمطر |||||horyzont||||||||królestwo||||||||| Генерал|генерал|вказав|на|горизонту|горизонт|і|сказав|Я|прийшов|з|одне|красиве|королівство|де|воно|один|цілий|рік|протягом|не|має|дощити ||señó|||||||||||||||||||| أشار الجنرال إلى الأفق وقال: "أنا من مملكة جميلة لم تمطر فيها لمدة عام كامل. Der General zeigte auf den Horizont und sagte: "Ich komme aus einem wunderschönen Königreich, in dem es ein ganzes Jahr lang nicht geregnet hat. The general pointed to the horizon and said: "I come from a beautiful kingdom, where it hasn't rained for a whole year. Le général montre l'horizon et dit : "Je viens d'un beau royaume où il n'a pas plu depuis un an. 将軍は地平線を指差して言った:「私は美しい王国から来ましたが、一年も雨が降っていません。 Generolas parodė į horizontą ir tarė: "Aš atvykau iš gražios karalystės, kurioje ištisus metus nelijo. Generał wskazał na horyzont i powiedział: "Pochodzę z pięknego królestwa, gdzie przez cały rok nie padał deszcz. Generalul a arătat spre orizont și a spus: "Eu vin dintr-un regat frumos, unde nu a plouat un an întreg. Генерал указал на горизонт и сказал: "Я прибыл из прекрасного королевства, где целый год не было дождя. Genel, ufka işaret ederek şöyle dedi: "Bir yıl boyunca yağmur yağmadığı güzel bir krallıktan geliyorum. 将军指着地平线说:“我来自一个美丽的王国,那里已经一年没有下雨了。 Генерал вказав на горизонт і сказав: "Я родом з красивого королівства, де протягом цілого року не було дощу. 将军指着地平线说:"我来自一个美丽的王国,那里的雨水整整一年都没有下过。 Kunt u mij misschien helpen water te vinden? |vous||||||trouver can|you|me|maybe|help|water|to|find können|können|mir|vielleicht|helfen|||finden 能|您|我|也许|帮助|水|去|找到 |||ربما|مساعدتي||| Можете|ви|мені|можливо|допомогти|вода|його|знайти هل يمكنك مساعدتي في العثور على الماء؟ Können Sie mir vielleicht helfen, Wasser zu finden? Can you help me find water? Pouvez-vous m'aider à trouver de l'eau ? 水を見つけるのを手伝ってもらえますか? Ar galėtumėte man padėti rasti vandens? Czy mógłbyś mi pomóc znaleźć wodę? Mă puteți ajuta să găsesc apă? Может быть, вы поможете мне найти воду? Su bulmama yardım edebilir misin? 你能帮我找水吗? Чи не могли б ви допомогти мені знайти воду? 您能帮我找到水吗? Het vrouwtje gaf de generaal een teken met haar mee te gaan, de berg op, en daar gingen ze een grot binnen. ||||||знак||ней (ей)|с собой|||||||||||пещера| |femme|||||signe||elle||||||||||||| The|lady|gave||general||signal|with|her|"to follow her"|to|to go|the|mountain||and|there|went|they|a|cave|inside |Weibchen|gab||||Zeichen||ihrem|mit||gehen|||||dort||||Höhle|in ||||||işaret||||||||||||||| 这|母鸡|给|这个|将军|一个|信号|通过|她的|一起|去|走|这个|山|上|和|那里|他们走了|他们|一个|洞穴|里面 ||||||||||||||إلى الأعلى||||||| Це|жінка|дала|артикль|генерал|один|знак|з|її|з собою|інфінітивна частка|йти|артикль|гора|вгору|і|там|пішли|вони|один|печера|всередину ||||||||||||||||||||cueva| أشارت المرأة للجنرال أن يذهب معها إلى أعلى الجبل ، ودخلوا الكهف. Das Weibchen gab dem General ein Zeichen, mit ihr den Berg hinaufzugehen, und dort betraten sie eine Höhle. The female gave the general a sign with her to go up the mountain, and there they entered a cave. La femme fit signe au général de venir avec elle, en haut de la montagne, et ils entrèrent dans une grotte. 女性は将軍に山を登って行くように合図し、そこで洞窟に入った。 Moteris davė generolui ženklą eiti su ja į kalną, ir ten jie įėjo į olą. Kobieta dała generałowi znak, aby poszedł z nią w górę, i tam weszli do jaskini. A mulher fez sinal ao general para que a acompanhasse, subindo a montanha, e aí entraram numa gruta. Femeia i-a făcut semn generalului să vină cu ea, sus pe munte, iar acolo au intrat într-o peșteră. Женщина подала генералу знак идти с ней в гору, и там они вошли в пещеру. Kadın, dağa çıkmak için ona genel bir işaret verdi ve orada bir mağaraya girdiler. 女子示意将军陪她上山,便进入了一个山洞。 Жінка дала генералу знак піти з нею на гору, і вони зайшли в печеру. 母亲给将军一个信号,让他跟她一起上山,然后他们进入了一个洞穴。

"In ons land hebben we ook geen water," zei ze.En toen wees ze op de ijspegels in de grot, en zei, "Wij noemen dit ijs.Neem er wat van mee, dan zal je koninkrijk nooit meer dorst lijden." ||||||||||||||||сосульки|||пещере||||называем|||||||||||||||страдать ||||||||||||||||stalactites||||||||||||||||||||||souffrir |our|country|have||also|no||said||And|"then"|pointed out|she|||icicles||the|cave|and|said|we|call this|this|ice|Take|it|some|of|"along with"|then|will|your|kingdom|never|again|thirst|suffer from thirst ||Land|||auch||||||dann|zeigte||||Eiszapfen|||Höhle|||wir|nennen|dies|Eis|Nehmt||ein wenig||mit||werde|dein||nie|||leiden ||||||||||||gösterdi||||buz sarkıtları||||||||||||||||||||||çekmek 在|我们的|国家|有|我们|也|没有|水|说|她|然后|当时|指||在|这个|冰柱|在|这个|洞穴|和|说|我们|称|这个|冰|拿|它|一些|的|带走|那么|将|你|王国|从来没有|更多|渴望|受苦 ||||||||||||أشارت||||الثلج المتجمد|||الكهف||قالت|||||||||أخذ||||||||يعاني ||||||||||||||||carámbanos||||||||||||||||||||||sufrir У|нас|країні|маємо|ми|також|немає|води|сказала|вона|І|тоді|вказала||на||льодові бурульки|в||печері|і|сказала|Ми|називаємо|це|лід|Візьміть|його|трохи|з|собою|тоді|буде|твоє|королівство|ніколи|більше|спрага|страждати ||||||||||||||||sople|||||||||||||||||||||| قالت: "ليس لدينا ماء في بلادنا" ، ثم أشارت إلى رقاقات الثلج في الكهف ، قائلة: "نسمي هذا الجليد. خذ بعضاً منه معك ، فلن تكون مملكتك عطشى مرة أخرى". "Wir haben kein Wasser in unserem Land", sagte sie. Und dann zeigte sie auf die Eiszapfen in der Höhle und sagte: "Wir nennen dieses Eis. Nehmen Sie etwas davon und Ihr Königreich wird nie wieder durstig werden." "We do not have any water in our country either," she said. Then she pointed to the icicles in the cave, and said, "We call this ice. Take some of it, your kingdom will never suffer thirst again." 「私たちの国にも水がありません」と彼女は言った。 "Mūsų šalyje taip pat neturime vandens", - pasakė ji.Paskui parodė į urve esančius ledo luitus ir tarė: "Mes tai vadiname ledu.Pasiimk jo, ir tavo karalystė daugiau niekada nebetrokš." "W naszym kraju też nie mamy wody," powiedziała. A potem wskazała na sopel lodu w jaskini i powiedziała: "Nazywamy to lodem. Weź trochę ze sobą, a twoje królestwo nigdy więcej nie zazna pragnienia." "No nosso país, também não temos água", disse ela, e depois apontou para os pingentes de gelo na caverna e disse: "Chamamos a isto gelo. "Nici la noi în țară nu avem apă", a spus ea.Apoi a arătat cu degetul spre ghețurile din peșteră și a spus: "Noi numim asta gheață.Luați din ea și regatul vostru nu va mai înseta niciodată." "В нашей стране тоже нет воды", - сказала она. А потом указала на сосульки в пещере и сказала: "Мы называем это льдом. Возьмите немного, и ваше королевство больше никогда не будет испытывать жажду". "I vårt land har vi inte heller något vatten", sade hon. Sedan pekade hon på istapparna i grottan och sade: "Vi kallar detta is. Ta lite av det, så kommer ditt rike aldrig att törsta igen." “Ülkemizde hiç su yok,” dedi, sonra mağaradaki buz sarkıtlarına dikkat çekti ve “Bu buza diyoruz. Biraz al, sonra krallığın bir daha susamayacağım” dedi. “我们的国家也没有水,”她指着洞穴里的冰柱说道,“带上一些冰,你的王国就再也不会干渴了。” "У нашій країні також немає води," - сказала вона. І тоді вона вказала на льодові бурульки в печері і сказала: "Ми називаємо це льодом. Візьми трохи з собою, тоді твоє королівство ніколи більше не буде страждати від спраги." “在我们国家也没有水,”她说。然后她指着洞穴里的冰柱,说:“我们称之为冰。带一些回去,你的王国就再也不会口渴。” De generaal brak een enorm stuk af, laadde het op zijn wagen en ging snel terug naar huis. ||сломал||огромный|кусок||загрузил||||повозка|||||| ||a cassé|||||chargea||||chariot|||||| The|general|broke off||huge|piece|off|loaded||||wagon|and|went|quickly|back|to|home |||||||laadde het op|||||||||| ||brach ab||enormes|Stück|ab|lud||||Wagen|||schnell|||nach Hause |||||||yükledi|||||||||| 这|将军|打破|一个|巨大|块|下|装载|它|在|他的|车|和|走|快速|回|到|家 ||قطع|||||حمّل||||عربة|و||||| |||||||||||carro|y||rápidamente||a casa| Генерал|генерал|зламав|один|величезний|шматок|від|завантажив|його|на|його|автомобіль|і|пішов|швидко|назад|до|дому ||brak|||||załadował|||||||||| قطع الجنرال قطعة ضخمة ووضعها في عربته وعاد بسرعة إلى المنزل. Der General brach ein riesiges Stück ab, lud es auf sein Auto und kehrte schnell nach Hause zurück. The general broke off a huge piece, loaded it on his car, and quickly returned home. 将軍は巨大な破片を壊し、彼の車にそれを積み込み、すぐに家に戻った。 Generolas atlaužė didžiulį gabalą, pakrovė jį į savo vežimą ir greitai grįžo namo. Generał odłamał ogromny kawałek, załadował go na swój wóz i szybko wrócił do domu. O general partiu uma peça enorme, colocou-a no carro e voltou rapidamente para casa. Generalul a rupt o bucată uriașă, a încărcat-o în căruță și s-a întors repede acasă. Генерал отломил огромный кусок, погрузил его на свою повозку и быстро вернулся домой. General devasa bir parça çıkardı, arabasına yükledi ve hemen eve döndü. 将军折下一大块,装上马车,很快就回家了。 Генерал відламав величезний шматок, завантажив його на свою підводу і швидко повернувся додому. 将军折断了一大块,装上他的马车,迅速回家。 Tegen de tijd dat hij het hof van de koning bereikte, was er van de enorme ijspegel nog maar een klein brokje ijs over. tegen||||||двор||||достигнул||||||сосулька|||||бро́шка|| ||||il||hof||||||||||glaçon|||||morceau|glace| by||time||||court|of|to the|king|"reached"|was|there|of||enormous|icicle|still|only||small|small piece|ice|left Bis zu||Zeit||er||Hof|||||||||enormen|Eiszapfen|noch|aber|||Stück||übrig ||||||avlu||||||||||buz sarkıtı||||||| 到|的|时间|当|他|这个|宫廷|的|的|国王|到达|是|那里|的|的|巨大的|冰柱|仍然|只|一个|小的|块|冰|剩下 قبل||||هو||فناء|من|||وصل|كان||||الضخمة|الثلج المتدلي|||||قطعة|| ||||||||||osiągnął||||||soplek||||||| До|арки|часу|коли|він|це|двір|від|короля||досягнув|було|там|від|величезної|величезної|бурульки|ще|але|одне|маленьке|шматочок|льоду|залишилось ||||||||||llegó||||||carámbano|||||trozo|| بحلول الوقت الذي وصل فيه إلى بلاط الملك ، لم يتبق سوى جزء صغير من الجليد من الجليد الضخم. Als er den Hof des Königs erreichte, war nur noch ein kleines Stück Eis von dem riesigen Eiszapfen übrig. By the time he reached the court of the king, there was only a small piece of ice left over from the huge icicle. Lorsqu'il arrive à la cour du roi, il ne reste plus qu'un petit morceau de glace de l'énorme glaçon. 彼が王の宮廷に着く頃には、巨大なつららからほんの小さな氷の塊が残っていた。 Kai jis pasiekė karaliaus dvarą, iš didžiulio ledo luito buvo likęs tik mažytis gabalėlis. Kiedy dotarł na dwór króla, z ogromnego sopla lodu pozostał już tylko mały kawałek lodu. Quando chegou à corte do rei, já só restava um pequeno pedaço de gelo do enorme pingente. Când a ajuns la curtea regelui, din uriașul ghețar nu mai rămăsese decât o bucată mică de gheață. Когда он добрался до королевского двора, от огромной сосульки остался лишь маленький кусочек льда. Kralın sarayına ulaştığında, devasa buz sarkıtından geriye sadece küçük bir buz parçası kalmıştı. 等他到达王庭时,巨大的冰柱只剩下一小块冰块。 До того часу, як він досяг двору короля, від величезної бурульки залишився лише маленький шматочок льоду. 当他到达国王的宫殿时,巨大的冰柱只剩下了一小块冰。

Niemand aan het hof had ooit ijs gezien, dus iedereen keek ernaar, vol ontzag! |||дворе||||||||на него||уважения |||||||||||à cela|plein d'|d'admiration No one|at||court|had|ever|ice|seen|so|everyone|looked|at it|full|awe niemand||dem|Hof|hatte|jemals||gesehen|also|allemaal|schaute|dorthin|voll|Ehrfurcht |||||||||||||hayranlık 没有人|在|这个|宫廷|有|曾经|冰|见过|所以|每个人|看|向它|充满|敬畏 |||المحكمة||||||||إليه||إعجاب Ніхто|при|цей|двір|мав|коли-небудь|лід|бачив|тому|всі|дивився|на нього|повний|захоплення nadie||||había||hielo||así que||||lleno| لم يسبق لأحد في المحكمة أن رأى الجليد ، لذلك نظر إليه الجميع في رهبة! Niemand bei Hofe hatte jemals Eis gesehen, und so schauten alle voller Ehrfurcht darauf! No one at the court had ever seen ice, so everyone looked at it, in awe! ¡Nadie en la corte había visto nunca helado, así que todos lo miraron, llenos de asombro! 裁判所の誰も氷を見たことがなかったので、誰もがin敬の念でそれを見ました! Niekas teisme niekada nebuvo matęs ledo, todėl visi į jį žiūrėjo su baime! Nunca ninguém na corte tinha visto gelo, por isso todos olharam para ele, maravilhados! Nimeni de la curte nu mai văzuse vreodată gheață, așa că toată lumea s-a uitat la ea, cu uimire! Никто при дворе никогда не видел льда, поэтому все смотрели на него с благоговением! Saraydaki hiç kimse daha önce buz görmemişti, bu yüzden herkes ona hayranlıkla baktı! 宫里没有人见过冰,所有人都敬畏地看着它! Ніхто при дворі ніколи не бачив льоду, тому всі дивилися на нього з захопленням! 宫廷里没有人见过冰,所以每个人都惊奇地看着它! "O, dit moet een waterzaadje zijn," riep een van de ministers plotseling. ||||водяное семя|||||||вдруг ||||graine d'eau||a dit||||ministres|soudain O(1)||must||"water seed"|be|"cried"|||the|ministers|"suddenly" ||muss||Wassersamen||rief||||Minister|plötzlich ||||su tohumu||||||| 哦|这|必须|一个|水种子|是|喊|一个|的|这|部长们|突然 ||||بذور الماء||||||الوزراء|فجأة О|це|повинно|одне|водяне насіння|бути|закричав|один|з||міністрів|раптово |||||||||||nagle صاح أحد الوزراء فجأة: "أوه ، يجب أن تكون بذرة ماء". "Oh, das muss ein Wassersamen sein", rief plötzlich einer der Geistlichen. "Oh, this must be a water seed," one of the ministers suddenly shouted. "Oh, esto debe ser una semilla de agua," gritó uno de los ministros de repente. 「ああ、これは水の種に違いない」大臣の一人が突然叫んだ。 "O, tai turi būti vandens sėkla", - staiga sušuko vienas iš ministrų. "Oh, trebuie să fie o sămânță de apă", a strigat brusc unul dintre miniștri. "О, это, должно быть, водяное семя", - воскликнул вдруг один из служителей. Bakanlardan biri aniden, "Bu bir su tohumu olmalı," diye bağırdı. “哦,这一定是一粒水种。”其中一位大臣突然喊道。 "О, це, напевно, водяне насіння," раптово вигукнув один з міністрів. “哦,这一定是水种子,”一个大臣突然喊道。 De Koning gaf het bevel het "waterzaadje" meteen te zaaien. ||||приказ||водное семя||| ||||ordre|||||semer |King|gave|the|order|it|water seed|immediately||plant |||es|Befehl|||sofort||säen ||||emir||su tohumu|||ekmek 国王|国王|给|它|命令|它|水种子|立刻|不定式标记|播种 ||||أمر||بذور الماء||| Король|Король|дав|його|наказ|його|водяне насіння|відразу|щоб|посіяти أعطى الملك أمرًا بزرع "بذرة الماء" على الفور. Der König ordnete an, dass die "Wassersaat" sofort ausgesät werden sollte. The King gave the order to sow the "water seed" immediately. El Rey ordenó que se sembrara la "semilla de agua" de inmediato. Le roi a ordonné que la "semence d'eau" soit semée immédiatement. 国王は、「水の種」をすぐにくように命じました。 Karalius įsakė nedelsiant pasėti "vandens sėklą". O Rei ordenou que a "semente de água" fosse semeada imediatamente. Regele a ordonat ca "sămânța de apă" să fie semănată imediat. Король приказал немедленно посеять "водяное семя". Kral, "su çekirdeğini" hemen ekme emri verdi. 国王下令立即播种“水种子”。 Король віддав наказ негайно посіяти "водяне насіння". 国王下令立即播种这个“水种子”。 Terwijl de boeren een gat aan het graven waren, werd het brokje ijs kleiner en kleiner. |||||||копать|гравили||||||| ||||trou|||creuser|||||||| While|the|the farmers|a|hole|||digging|were|was|it|chunk|ice|smaller and smaller|and|smaller and smaller ||||Loch|||graben|waren|wurde||||kleiner||kleiner ||||delik||||||||||| 当|这些|农民|一个|洞|在|它|挖掘|过去时助动词|变得|它|小块|冰|更小|和|更小 بينما|||||||||||||أصغر|| Коли|(артикль)|фермери|(артикль)|яму|(прийменник)|(артикль)|копання|були|стало|(артикль)|шматочок|льоду|меншим|і|меншим بينما كان المزارعون يحفرون حفرة ، أصبحت قطعة الجليد أصغر وأصغر. Während die Bauern ein Loch gruben, wurde das Eisstück immer kleiner. While the farmers were digging a hole, the chunk of ice became smaller and smaller. 農民が穴を掘っていた間、氷片はどんどん小さくなりました。 Kol ūkininkai kasė duobę, ledo gabalas vis mažėjo ir mažėjo. Enquanto os agricultores cavavam um buraco, o pedaço de gelo foi ficando cada vez mais pequeno. În timp ce fermierii săpau o groapă, bucata de gheață devenea din ce în ce mai mică. Пока фермеры копали яму, кусок льда становился все меньше и меньше. Çiftçiler bir delik kazarken, buz yığını daha küçük ve küçüldü. 当农民们挖洞时,冰块变得越来越小。 Поки селяни копали яму, шматочок льоду ставав все меншим і меншим. 当农民们在挖一个洞时,冰块变得越来越小。

Snel legden ze het zaadje in het gat, maar voordat ze het met aarde konden bedekken, was het verdwenen. |положили|||семя|||ямка||||||||покрыть|||пропало |ont mirent|||graine|||trou||||||||couvrir|||disparu quickly|laid|they|it|seed|in|the|hole|but|before|they|it||soil|could|cover with soil|had||had disappeared |plaatsten|||klein zaadje|||||||||grond|konden bedekken met|||| |legten||das|Samen|||Loch|aber|bevor||||Erde|konnten|bedecken|||verschwunden |||||||delik|||||||||||kaybolmuş 快速地|放|他们|它|种子|在|它|孔|但是|在之前|他们|它|用|土壤|能够|覆盖|是|它|消失了 ||||بذور||||||||||||||مفقود Швидко|поклали|вони|його|насіння|в|його|яму|але|перш ніж|вони|його|з|землею|могли|покрити|було|його|зникло ||||||||||||||||||zniknęło وضعوا البذرة بسرعة في الحفرة ، لكن قبل أن يتمكنوا من تغطيتها بالتربة ، اختفت. Schnell setzten sie den Samen in das Loch, doch bevor sie ihn mit Erde bedecken konnten, war er verschwunden. Quickly they put the seed in the hole, but before they could cover it with earth, it was gone. 彼らはすぐに穴に種を入れましたが、土で覆う前に種は消えていました。 Rapidamente colocaram a semente no buraco, mas antes que pudessem cobri-la com terra, ela tinha desaparecido. Au pus repede sămânța în groapă, dar înainte de a o acoperi cu pământ, aceasta a dispărut. Они быстро положили семя в ямку, но не успели засыпать его землей, как оно исчезло. Çabucak tohumları deliğe koyarlar, ama yeryüzünü örtmeden önce, o gitmişti. 他们很快就把种子放进洞里,但还没等他们用土盖住它,种子就消失了。 Швидко вони поклали насіння в яму, але перш ніж змогли його засипати землею, воно зникло. 他们迅速把种子放进了洞里,但在他们能用土覆盖之前,种子就消失了。 De boeren waren ten einde raad. |||в конце|| |||||rade |farmers|were|at their wits'|at their wits' end|at their wits' end |||||hulp of advies |Bauern||am Ende ihrer|am Ende|Rat |||||rahat 这|农民|是|到|绝望|办法 |||||الرجاء The|farmers|were|at|end|wits Die Bauern waren mit ihrem Latein am Ende. The farmers were at their wit's end. Les agriculteurs ne savent plus où donner de la tête. 農民たちは必死でした。 Ūkininkai buvo beviltiškai išvargę. Fermierii erau la capătul puterilor. Фермеры были в полном недоумении. Çiftçiler onların aklına geldi. 农民们束手无策。 Фермери були в розпачі. 农民们感到绝望。 Ze groeven en groeven in de aarde tot diep in de nacht, op zoek naar het mysterieuze zaadje. |копали||копали|||||глубоко||||||||таинственное| |creusaient|||||||||||||||| They|dug|and|dug|||earth|until|deep into the|||night|on|searching|for||mysterious|seed ||||||grond||||||||||| |gruben||gruben||||bis|tief|||||auf der Suche|||mysteriösen| |kazdılar|||||toprak||||||||||gizemli|tohum 他们|挖|和|挖|在|这|土|到|深|在|这|夜|在|寻找|到|这个|神秘的|种子 |حفروا|||||||||||||||الغامض|بذور Вони|копали|і|копали|в|ґрунті|земля|до|глибоко|в|ґрунті|ніч|у|пошуках|до|те|таємниче|насіння ||||||||||||||||tajemnicze| لقد حفروا وحفروا في الأرض حتى الليل ، باحثين عن البذرة الغامضة. Auf der Suche nach dem geheimnisvollen Samen gruben und gruben sie bis tief in die Nacht in der Erde. They dug and dug into the earth until deep into the night, searching for the mysterious seed. 彼らは不思議な種を探して、夜まで掘り進んで地球を掘りました。 Ieškodami paslaptingos sėklos, jie kasė ir kasė žemę giliai į naktį. Kopali i kopali w ziemi głęboko w noc w poszukiwaniu tajemniczego nasiona. Cavaram e cavaram na terra até altas horas da noite em busca da misteriosa semente. Au săpat și au săpat în pământ până târziu în noapte, căutând sămânța misterioasă. Они копали и копали в земле до глубокой ночи в поисках таинственного семени. Gizemli tohumu ararken, gecenin derinliklerine kadar dünyayı kazdılar ve yerlerine kazdılar. 他们在地里挖呀挖,一直挖到深夜,寻找神秘的种子。 Вони копали і копали в землі до глибокої ночі, шукаючи загадкове насіння. 他们在土里挖啊挖,直到深夜,寻找那个神秘的种子。 Toen het dag werd vond de Koning de boeren diep in slaap rond een diep gat in de grond. When|it|day|day|found||King||farmers|deep||asleep|around||deep|hole|||ground toen||ochtend of ochtendlicht|||||||||||||||| Als|als|||fand|||||||Schlaf|||||||Erde |||oldu|||||çiftçiler|||||||||| 当|它|白天|变得|发现|这个|国王|这个|农民|深|在|睡觉|在周围|一个|深|洞|在|这个|土 ||||||||||||||عميق|حفرة|في||الأرض Коли|це|день|став|знайшов|артикль|Король|артикль|селяни|глибоко|в|сні|навколо|артикль|глибокий|отвір|в|артикль|земля عندما جاء النهار ، وجد الملك الفلاحين نائمين بسرعة حول حفرة عميقة في الأرض. Als der Tag kam, fand der König die Bauern fest schlafend um ein tiefes Loch im Boden. When day broke, the King found the farmers sound asleep around a deep hole in the ground. その日が来ると、王は農民が地面の深い穴の周りで深く眠っているのを見つけました。 Atėjus dienai, karalius rado ūkininkus giliai miegančius aplink gilią duobę žemėje. Quando o dia chegou, o Rei encontrou os camponeses a dormir profundamente à volta de um buraco no chão. Când s-a făcut ziuă, regele i-a găsit pe fermieri adormiți adânc în jurul unei gropi adânci în pământ. Когда наступил день, царь обнаружил крестьян глубоко спящими вокруг глубокой ямы в земле. O gün, kral çiftçileri zemindeki derin bir deliğin etrafında derin uykuda buldu. 天亮时,国王发现农民们在地底的一个深洞周围熟睡。 Коли настало ранок, король знайшов фермерів глибоко заснутими біля глибокої ями в землі. 天亮时,国王发现农民们在一个深洞旁边沉沉入睡。

Nieuwsgierig keek hij in het gat en riep toen in grote verbazing: "Wakker worden, brave mensen, het waterzaadje is uitgekomen! любопытный||||||||||||||хорошие|||||выросло curieux|||||||a crié||||étonnement|||braves|||||est sorti Curious|looked|he|||hole||"called out"|"then"||great|Amazement|Wake up|wake|good people|people|the|water seed||has sprouted Neugierig||||||||||großer|Erstaunen|Wach auf|werden|brave|||||geschlüpft meraklı||||bu||||||||uyan|olmak|||||| 好奇地|看|他|在|这个|洞|和|叫|然后|在|大的|惊讶|醒来|变得|勇敢的|人们|这个|水种子|是|发芽了 فضولي||||||||||كبيرة|دهشة|استيقظ||الطيبة|||بذور الماء||خرج Допитливо|подивився|він|в|це|дірку|і|закричав|тоді|в|великій|здивуванні|Прокиньтеся|станьте|добрі|люди|це|водяне насіння|є|проросло |||||||||||zdumieniu|||dobre|ludzie||ziarno wodne|| Neugierig schaute er in das Loch und schrie dann erstaunt: "Wach auf, gute Leute, der Wassersamen ist geschlüpft! Curiously he looked into the hole and then shouted in great amazement: "Wake up, good people, the water seed has come true! 彼は穴を不思議に見た後、大きな驚きで叫びました。 Susidomėjęs jis pažvelgė į duobutę, o paskui su didžiule nuostaba sušuko: "Atsibuskite, gerieji žmonės, vandens sėkla išsirito! Nieuwsgierig keek hij in het gat en riep toen in grote verbazing: "Wakker worden, brave mensen, het waterzaadje is uitgekomen! Zaciekawiony zajrzał do dziury, a następnie zawołał z wielkim zdumieniem: "Obudźcie się, dobrzy ludzie, wykluło się nasiono wody! Curioso, olhou para dentro do buraco e depois gritou com grande espanto: "Acordem, boa gente, a semente de água eclodiu! Curios, s-a uitat în gaură și apoi a strigat cu mare uimire: "Treziți-vă, oameni buni, sămânța de apă a eclozat! Любопытствуя, он заглянул в отверстие, а затем воскликнул с великим изумлением: "Проснитесь, люди добрые, водяное семя вылупилось! Merakla deliğe baktı ve büyük bir şaşkınlıkla bağırdı: "Uyan, iyi insanlar, su çekirdeği gerçekleşti! 他好奇地往洞里看,然后惊呼道:“醒醒,好人,水种发芽了! Цікавий, він заглянув у дірку і тоді з великою здивуванням закричав: "Прокидайтеся, добрі люди, водяне насіння проросло!" 好奇地,他看着洞里,然后惊讶地喊道:"醒醒吧,善良的人们,水种子已经发芽了!" Er zit water in het gat!" 有|在|水|在|这个|洞 |steht|||| there|is|water|in||hole Є|сидить|вода|в|це|яма |есть|||| هناك ماء في الحفرة! " Da ist Wasser im Loch! " There is water in the hole! " 穴に水がある!」 Skylėje yra vandens!" Há água no buraco! E apă în gaură!" В отверстии есть вода!" Delikte su var!" 洞里有水!” У дірці є вода!" 洞里有水!" En zo was de eerste waterput ontstaan. ||||первая|водяная скважина|возникла |||||puits d'eau| ||was|the|first|water well|had been created |||||der erste Brunnen|entstanden |||||su kuyusu|ortaya çıkmış 然后|如此|是|这个|第一个|水井|产生 |||||بئر|نشأت І|так|була|перша|перша|водяна криниця|виникла ||||||powstała وهكذا وُلد البئر الأول. Und so wurde der erste Brunnen geschaffen. And so the first well was created. Ainsi est né le premier puits. そして、最初の井戸が誕生しました。 Taip atsirado pirmasis šulinys. E assim foi criado o primeiro poço. Și astfel a fost creată prima fântână. Так был создан первый колодец. Ve böylece ilk kuyu yaratıldı. 第一口井就这样诞生了。 І так виникла перша водяна криниця. 就这样,第一个水井诞生了。

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.49 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.7 uk:AFkKFwvL zh-cn:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=494 err=5.67%)