×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

E-Books (english-e-reader), Ghastly Ghosts by Gina D. B. Clemen (1)

Ghastly Ghosts by Gina D. B. Clemen (1)

What is a Ghost?

Centuries ago, people talked about ghosts, spirits and spooks, and they still talk about them today. But no one knows exactly what a ghost is!

Certain scientists and psychic experts study ghosts and haunted places. They try to understand supernatural events of the past and present.

Psychic experts use complex machines to discover ghosts. Others try to photograph ghosts. Sometimes ghosts appear in photographs and no one can explain why!

Today several important universities have a Parapsychology Department. In these departments, experts study the supernatural and try to find an answer to old questions.

So what is a ghost? The most common explanation is this: ghosts are spirits of the dead. Their death was a tragic or terrible one. They haunt the place where they died. It can be a house, a castle, a theatre, a forest, a road or a ship. They cannot rest in peace!

Do ghosts really exist? What do you think? Read this book carefully and become a ghost investigator. Fill in the 'Phantom File' with your opinion after each case... and then decide!

CHAPTER TWO

The Horror of Berkeley Square

There are many ghosts in the city of London. There are haunted houses, theatres, streets and pubs! One of the most evil ghosts is the one at Berkeley Square.

Between 1870 and 1900, no one wanted to live at 50 Berkeley Square. There were footsteps at night and macabre appearances. One particular room in the house was especially dangerous.

In 1870, a brave young man decided to sleep in the haunted room for one night.

'Ghosts don't scare me,' he said.

The next morning he was dead. His body was in the middle of the evil room.

A year later, a young girl slept in the haunted room. That night she saw or heard something horrible. The next morning she was mad! She could not speak about her horrifying experience to anyone.

Lord Lyttleton was an English lord. 'I don't believe in ghosts,' he told his friends.

'I will sleep in that house and nothing will happen to me.'

During the night, the people in the next house heard a gunshot.

The next morning Lord Lyttleton was terrified and told them, 'Something came into the room from that corner. It was slimy and had an evil smell. I fired my gun at it and the ghost disappeared. It was horrible! I cannot describe it. That house IS haunted by a ghastly spirit.'

A year later, a maid was cleaning the haunted room. She did not know about the evil ghost. At midnight, horrible cries came from the haunted room. The people in the house ran upstairs. They found the poor maid on the floor in convulsions. Her terrified eyes stared at a corner of the room. It was the same corner Lord Lyttleton indicated.

The maid refused to speak. Her only words were, 'What I saw was TOO HORRIBLE to describe.' The next morning she died at St. George's Hospital.

The story of the two sailors is perhaps the most famous of all. In 1875, two sailors arrived in London. They wanted to work on a ship. They had no money and nowhere to sleep. They walked around London and came to Berkeley Square.

'Look!' said the younger sailor. 'There's an empty house. We can sleep there.'

The sailors entered the dark, empty house. They went up the stairs.

The older sailor said, 'This house is cold and dark. I don't like it. It scares me.'

'Don't be silly!' said the younger sailor. 'We have nowhere to sleep. Let's stay here!'

They slept in the haunted bedroom. In the middle of the night, they both woke up.

'Listen!' said the younger one. 'There's someone downstairs. Can you hear the noise?'

'Yes,' said the other. 'I can hear footsteps. Oh no, the footsteps are coming upstairs!'

At that moment, the door opened slowly. A big, dark figure came in. The older sailor was terrified. He could not move. He just sat and looked at the horrible thing.

The younger sailor ran out of the room, down the stairs and out of the house. In the street, he found a policeman. They returned to the house, but the sailor was too frightened to enter. The policeman went upstairs alone.

'Is anyone here?' he cried.

There was no answer and he found no one. There was an evil smell on the stairs. He looked everywhere, but he couldn't find the older sailor. Then he looked out of the window. The older sailor was lying in the garden - he was dead.

Did 'something' push him out of the window? Or did he jump out of the window in terror? We will never know.

CHAPTER THREE

Glamis Castle and its Chosts

Scotland is famous for its haunted castles and its ghosts. Glamis Castle has a long history of violent murders and ghosts. It is a big castle with more than one hundred rooms and many secret hiding places. The castle also hides terrible secrets.

During the Middle Ages there was a battle near the castle. After the battle, some men came to the castle. They were afraid and in danger.

'Excuse us, sir. We are in danger. The enemy is following us. Can we stay at your castle for a few days?' they said.

The Earl of Glamis smiled and said, 'Follow me. You can hide in a secret room.'

The men were happy and said, 'Thank you, sir! You are very kind.'

The Earl of Glamis looked at the men but did not answer. He took them to a secret room.

'Enter and don't make any noise,' he said.

The men entered. The Earl locked the door and put the key in his pocket. He never opened that door again! Many years later Lord Strathmore opened that door and fainted! He found a room full of skeletons. Visitors to the castle often hear strange noises in that room. They hear knocks at the door. Perhaps the ghosts of the men want to get out!

The 'Grey Lady' is another ghost of Glamis Castle. Lady Janet Glamis lived during the reign of King James V of Scotland. King James was a cruel man and did not like Janet.

'Lady Janet Douglas Glamis is a witch! She tried to poison me!' he said to his court.

'No, that is not true!' cried Lady Janet. 'I am not a witch! I am innocent!'

The King sent poor Lady Janet to prison for many years and she was very unhappy. Then in 1537, the King's men burnt her. Her ghost haunts the clock tower of Glamis Castle. People say her ghost is transparent and there is a strange red light around her head.

At the beginning of the 1800s, the Earl of Strathmore had a son. The baby was deformed. The parents hid the baby in a secret room. Only the parents and the nurse knew about the baby.

The boy grew up but he always stayed in the secret room. No one knew the terrible secret. One day a workman went to repair the roof. From the roof, he saw the window of the secret room and looked inside.

He was terrified and began to shout, 'There's a strange creature in that room! What people say is true!'

The Earl heard him and said, 'Listen carefully. You saw nothing!'

'But, sir, I did... I saw a...!'

'You saw no one and heard nothing. Do you understand? I am sending you and your family away from Scotland.'

'I don't want to go away, sir.'

Take your family and go to Australia. Here is lots of money. Now go!'

The next day the workman and his family left Scotland.

The creature died when he was very old. Perhaps his skeleton is still in the secret room.

Today people at the castle can hear a child crying at night. Others say that the ghost of a strange creature walks around the castle and makes unusual noises.

CHAPTER FOUR

Borley: a Haunted Village

Borley is a small village about 100 kilometres northeast of London. It has a church, a rectory and a few houses. It also has more ghosts than any other village in England!

In 1863, Reverend Henry D. Bull built the Borley Rectory. When he died in 1892, his son became minister and lived in the rectory with his wife and daughters. On 28 July 1900, Reverend Bull heard a noise outside the rectory. He opened the door and saw his daughters. They were very frightened.

'We saw a ghost!' they cried. 'It was a nun - a young nun. She was silent and very sad. She walked in front of us.'

'Where is the ghost now?' asked Reverend Bull.

'She disappeared,' said one of the girls.

Some people did not believe the girls. But a doctor and a teacher saw the same nun on the same day, 28 July, a few years later. On 28 July 1972, a group of scientists saw her too!

The nun was not the only ghost of Borley Rectory. There was also a headless man, a phantom coach with two horses and others. Other bizarre happenings at Borley included organ music playing in the empty church, lights that went on and off, furniture that moved and stones that fell from the sky!

Reverend Guy Smith arrived at Borley Rectory in 1928. He and his wife didn't like the noises and the other strange events.

'I don't believe in ghosts. It's all a lot of nonsense. But I want to understand what is happening,' said Reverend Smith.

So he called Harry Price to investigate. Price was a famous psychic expert. He arrived at Borley with several assistants and started investigating.

On 10 June 1929, there was a sensational newspaper article in the Daily Mirror about the ghostly figures at Borley. Hundreds of curious visitors came to Borley Rectory. They wanted to see the ghosts! Reverend Smith did not like all these visitors. He soon left. But Harry Price continued investigating. He wrote books about the rectory and its ghosts.

Soon Reverend Foyster and his family arrived at Borley.

He and his family had the same problems as the other reverends. He kept a diary of the bizarre events. During this, time mysterious messages appeared on the walls of the rectory. They were written to the reverend's wife Marianne.

Who wrote these messages? Was it a ghost? Or was it Mrs Foyster?

After five years and about 2000 ghostly appearances, Reverend Foyster left Borley! He was the last reverend at Borley Rectory. No one wanted to live there.

On 27 February 1939, a big fire destroyed the rectory. After the fire, workmen found a woman's skull in the ground and several religious symbols. People said the ghosts moved to the church after the fire.

But WHY is Borley haunted? Why does the nun appear to many people in the village? Who are the other ghosts?

A legend says the rectory was built on the ruins of a medieval monastery. Near the monastery, there was a convent. A monk fell in love with a young nun at the convent. On the night of 28 July, they decided to escape together in a coach. But the nuns of the convent discovered their plan. They were very angry. They shut the young nun in a small room and she starved to death. The monk was beheaded.

During the 1960s, a psychic expert called Geoffrey Croom-Hollingsworth was interested in Borley. He and his assistant Roy Potter spent a lot of time there.

This is what Croom-Hollingsworth said, 'One summer night I saw the nun walking across the garden. I called Roy Potter and he saw her too. She was about 4 metres from us. Then she disappeared into a wall.'

Croom-Hollingsworth and Potter studied the bizarre events at Borley for many years. Their conclusion? Borley is haunted!

CHAPTER FIVE

Royal Ghosts

Today the Tower of London is a popular tourist attraction. Millions of people visit it every year. Do they know the Tower is haunted by royal ghosts? William the Conqueror wanted a castle and a prison, and built the Tower of London in 1078. The Tower has a ghastly history of tortures, murders and executions.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ghastly Ghosts by Gina D. B. Clemen (1) ||||||Clemen Gruselige Gespenster von Gina D. B. Clemen (1) Fantasmas espantosos de Gina D. B. Clemen (1) Ghastly Ghosts par Gina D. B. Clemen (1) Spettrali fantasmi di Gina DB Clemen (1) ジーナ・D・B・クレメン著『Ghastly Ghosts』(1) 지나 D. B. 클레멘의 무시무시한 유령 (1) Ghastly Ghosts autorstwa Giny D. B. Clemen (1) Fantasmas medonhos de Gina DB Clemen (1) Gina D. B. Clemen'den Korkunç Hayaletler (1) "Огидні привиди" Джини Д. Б. Клемен (1) 吉娜·DB·克莱门 (Gina DB Clemen) 的《可怕的幽灵》(1) 吉娜·DB·克莱门 (Gina DB Clemen) 的《可怕的幽灵》(1)

What is a Ghost? |||Ma là gì? |||Призрак ゴーストとは?

Centuries ago, people talked about ghosts, spirits and spooks, and they still talk about them today. Vor Jahrhunderten sprachen die Menschen über Geister, Geister und Spuk, und auch heute noch wird darüber gesprochen. Wieki temu ludzie rozmawiali o duchach, zjawach i upiorach i nadal o nich mówią. О привидениях, духах и страшилках говорили много веков назад, говорят о них и сегодня. But no one knows exactly what a ghost is! Aber niemand weiß genau, was ein Geist ist! 하지만 유령이 무엇인지 정확히 아는 사람은 아무도 없습니다! Ale nikt nie wie dokładnie, czym jest duch! Mas ninguém sabe exatamente o que é um fantasma! Но никто точно не знает, что такое призрак! 但究竟是什么鬼,却无人知晓!

Certain scientists and psychic experts study ghosts and haunted places. Bestimmte Wissenschaftler und Hellseher studieren Geister und Spukorte. Niektórzy naukowcy i eksperci badają duchy i nawiedzone miejsca. They try to understand supernatural events of the past and present. 그들은 과거와 현재의 초자연적 사건을 이해하려고 노력합니다. Próbują zrozumieć nadprzyrodzone wydarzenia z przeszłości i teraźniejszości.

Psychic experts use complex machines to discover ghosts. Nhà ngoại cảm||||||| Eksperci psychologiczni używają skomplikowanych maszyn do wykrywania duchów. Others try to photograph ghosts. Inni próbują fotografować duchy. Sometimes ghosts appear in photographs and no one can explain why! Czasami duchy pojawiają się na zdjęciach i nikt nie potrafi wyjaśnić dlaczego!

Today several important universities have a Parapsychology Department. In these departments, experts study the supernatural and try to find an answer to old questions.

So what is a ghost? Czym więc jest duch? The most common explanation is this: ghosts are spirits of the dead. Najczęstsze wyjaśnienie jest następujące: duchy są duchami zmarłych. Their death was a tragic or terrible one. ||||bi thảm||| Ich śmierć była tragiczna lub straszna. They haunt the place where they died. It can be a house, a castle, a theatre, a forest, a road or a ship. They cannot rest in peace! Nie mogą spoczywać w pokoju! Они не могут покоиться в мире!

Do ghosts really exist? Czy duchy naprawdę istnieją? What do you think? Read this book carefully and become a ghost investigator. Fill in the 'Phantom File' with your opinion after each case... and then decide! Füllen Sie die 'Phantom-Datei' nach jedem Fall mit Ihrer Meinung aus ... und entscheiden Sie dann! Wypełnij "Phantom File" swoją opinią po każdym przypadku... a następnie zdecyduj!

CHAPTER TWO KAPITEL ZWEI

The Horror of Berkeley Square Der Schrecken von Berkeley Square Horror na Berkeley Square

There are many ghosts in the city of London. W Londynie jest wiele duchów. There are haunted houses, theatres, streets and pubs! Są tu nawiedzone domy, teatry, ulice i puby! One of the most evil ghosts is the one at Berkeley Square. |||most|||||||| 가장 사악한 유령 중 하나는 버클리 광장에 있는 유령입니다. Jednym z najgorszych duchów jest ten z Berkeley Square.

Between 1870 and 1900, no one wanted to live at 50 Berkeley Square. W latach 1870-1900 nikt nie chciał mieszkać na 50 Berkeley Square. There were footsteps at night and macabre appearances. ||||||rùng rợn| 夜の足音と不気味な外観がありました。 밤에 발자국 소리가 들리고 섬뜩한 모습이 보였습니다. W nocy słychać było kroki i pojawiały się makabryczne pozory. One particular room in the house was especially dangerous. Jeden pokój w domu był szczególnie niebezpieczny.

In 1870, a brave young man decided to sleep in the haunted room for one night. W 1870 roku pewien odważny młody człowiek zdecydował się przespać jedną noc w nawiedzonym pokoju.

'Ghosts don't scare me,' he said. "Duchy mnie nie przerażają" - powiedział.

The next morning he was dead. Następnego ranka już nie żył. His body was in the middle of the evil room. Jego ciało znajdowało się pośrodku złego pokoju. Cesedi şeytani odanın ortasındaydı.

A year later, a young girl slept in the haunted room. Rok później w nawiedzonym pokoju spała młoda dziewczyna. That night she saw or heard something horrible. Tej nocy widziała lub słyszała coś strasznego. The next morning she was mad! Następnego ranka była wściekła! She could not speak about her horrifying experience to anyone. 彼女は自分の恐ろしい体験を誰にも話すことができませんでした。 Nie mogła nikomu mówić o swoim przerażającym doświadczeniu.

Lord Lyttleton was an English lord. 리틀턴 경은 영국의 영주였습니다. Lord Lyttleton był angielskim lordem. 'I don't believe in ghosts,' he told his friends. "Nie wierzę w duchy" - powiedział swoim przyjaciołom.

'I will sleep in that house and nothing will happen to me.' "Będę spał w tym domu i nic mi się nie stanie".

During the night, the people in the next house heard a gunshot. 밤에 옆집에 사는 사람들이 총소리를 들었습니다. W nocy mieszkańcy sąsiedniego domu usłyszeli wystrzał.

The next morning Lord Lyttleton was terrified and told them, 'Something came into the room from that corner. Następnego ranka lord Lyttleton był przerażony i powiedział: "Coś weszło do pokoju z tamtego rogu. It was slimy and had an evil smell. Była oślizgła i miała nieprzyjemny zapach. I fired my gun at it and the ghost disappeared. It was horrible! I cannot describe it. Nie potrafię tego opisać. That house IS haunted by a ghastly spirit.' 그 집은 무시무시한 영혼에 의해 유령이 씌워져 있습니다.

A year later, a maid was cleaning the haunted room. Rok później pokojówka sprzątała nawiedzony pokój. She did not know about the evil ghost. Nie wiedziała o złym duchu. At midnight, horrible cries came from the haunted room. O północy z nawiedzonego pokoju dobiegły przerażające krzyki. The people in the house ran upstairs. Ludzie w domu pobiegli na górę. They found the poor maid on the floor in convulsions. Znaleźli biedną pokojówkę na podłodze w konwulsjach. Her terrified eyes stared at a corner of the room. Jej przerażone oczy wpatrywały się w kąt pokoju. It was the same corner Lord Lyttleton indicated.

The maid refused to speak. Pokojówka odmówiła rozmowy. Her only words were, 'What I saw was TOO HORRIBLE to describe.' 그녀의 유일한 말은 '내가 본 것은 설명하기에는 너무 끔찍했다'는 것이었습니다. The next morning she died at St. Następnego ranka zmarła w St. George's Hospital. George's Hospital.

The story of the two sailors is perhaps the most famous of all. 두 선원의 이야기는 아마도 가장 유명한 이야기일 것입니다. Historia dwóch żeglarzy jest prawdopodobnie najbardziej znaną ze wszystkich. In 1875, two sailors arrived in London. W 1875 roku dwóch marynarzy przybyło do Londynu. They wanted to work on a ship. Chcieli pracować na statku. They had no money and nowhere to sleep. They walked around London and came to Berkeley Square. Spacerowali po Londynie i dotarli do Berkeley Square.

'Look!' said the younger sailor. powiedział młodszy marynarz. 'There's an empty house. Tam jest pusty dom. We can sleep there.'

The sailors entered the dark, empty house. Marynarze weszli do ciemnego, pustego domu. They went up the stairs. Weszli po schodach na górę.

The older sailor said, 'This house is cold and dark. I don't like it. It scares me.' To mnie przeraża".

'Don't be silly!' "Nie bądź głupi! said the younger sailor. 'We have nowhere to sleep. Let's stay here!'

They slept in the haunted bedroom. Spali w nawiedzonej sypialni. In the middle of the night, they both woke up. W środku nocy oboje się obudzili.

'Listen!' said the younger one. powiedział młodszy. 'There's someone downstairs. Na dole ktoś jest. Can you hear the noise?' Czy słyszysz hałas?

'Yes,' said the other. 'I can hear footsteps. "Słyszę kroki. Oh no, the footsteps are coming upstairs!' O nie, kroki zbliżają się na górę!

At that moment, the door opened slowly. W tym momencie drzwi otworzyły się powoli. A big, dark figure came in. Do środka weszła duża, ciemna postać. The older sailor was terrified. Starszy marynarz był przerażony. He could not move. Nie mógł się ruszyć. He just sat and looked at the horrible thing. Po prostu siedział i patrzył na tę okropną rzecz.

The younger sailor ran out of the room, down the stairs and out of the house. Młodszy marynarz wybiegł z pokoju, zszedł po schodach i opuścił dom. In the street, he found a policeman. They returned to the house, but the sailor was too frightened to enter. ||||||||||afraid|| Wrócili do domu, ale marynarz był zbyt przerażony, by wejść do środka. The policeman went upstairs alone.

'Is anyone here?' he cried.

There was no answer and he found no one. Nie było odpowiedzi i nikogo nie znalazł. There was an evil smell on the stairs. Na schodach unosił się nieprzyjemny zapach. He looked everywhere, but he couldn't find the older sailor. Szukał wszędzie, ale nie mógł znaleźć starszego marynarza. Then he looked out of the window. Następnie wyjrzał przez okno. The older sailor was lying in the garden - he was dead. Starszy marynarz leżał w ogrodzie - nie żył.

Did 'something' push him out of the window? Or did he jump out of the window in terror? A może z przerażenia wyskoczył przez okno? We will never know. Nigdy się tego nie dowiemy.

CHAPTER THREE

Glamis Castle and its Chosts グラミス城とその城 글라미스 성 및 그 코스트 Zamek Glamis i jego kościoły

Scotland is famous for its haunted castles and its ghosts. Szkocja słynie z nawiedzonych zamków i duchów. Glamis Castle has a long history of violent murders and ghosts. |||||||||and| Zamek Glamis ma długą historię brutalnych morderstw i duchów. It is a big castle with more than one hundred rooms and many secret hiding places. Jest to duży zamek z ponad setką pokoi i wieloma sekretnymi kryjówkami. The castle also hides terrible secrets. Zamek skrywa również straszne tajemnice.

During the Middle Ages there was a battle near the castle. 中世の間、城の近くで戦いがありました。 W średniowieczu w pobliżu zamku miała miejsce bitwa. After the battle, some men came to the castle. Po bitwie do zamku przybyło kilku mężczyzn. They were afraid and in danger. Bali się i byli w niebezpieczeństwie.

'Excuse us, sir. Przepraszam, sir. We are in danger. Jesteśmy w niebezpieczeństwie. The enemy is following us. Wróg podąża za nami. Can we stay at your castle for a few days?' Czy możemy zatrzymać się w twoim zamku na kilka dni? they said. powiedzieli.

The Earl of Glamis smiled and said, 'Follow me. You can hide in a secret room.'

The men were happy and said, 'Thank you, sir! Mężczyźni byli szczęśliwi i powiedzieli: "Dziękuję panu! You are very kind.'

The Earl of Glamis looked at the men but did not answer. Hrabia Glamis spojrzał na mężczyzn, ale nie odpowiedział. He took them to a secret room. Zabrał ich do sekretnego pokoju.

'Enter and don't make any noise,' he said. "Wejdź i nie hałasuj" - powiedział.

The men entered. Mężczyźni weszli. The Earl locked the door and put the key in his pocket. Hrabia zamknął drzwi i schował klucz do kieszeni. He never opened that door again! Nigdy więcej nie otworzył tych drzwi! Many years later Lord Strathmore opened that door and fainted! 何年も後、ストラスモア卿はそのドアを開けて気絶しました! Wiele lat później Lord Strathmore otworzył te drzwi i zemdlał! He found a room full of skeletons. Znalazł pokój pełen szkieletów. Visitors to the castle often hear strange noises in that room. Odwiedzający zamek często słyszą dziwne odgłosy w tym pomieszczeniu. They hear knocks at the door. Słyszą pukanie do drzwi. Perhaps the ghosts of the men want to get out! Być może duchy mężczyzn chcą się wydostać!

The 'Grey Lady' is another ghost of Glamis Castle. Lady Janet Glamis lived during the reign of King James V of Scotland. King James was a cruel man and did not like Janet. ||||cruel|||||| Król Jakub był okrutnym człowiekiem i nie lubił Janet.

'Lady Janet Douglas Glamis is a witch! Lady Janet Douglas Glamis jest czarownicą! She tried to poison me!' 彼女は私に毒を盛ろうとした! Próbowała mnie otruć! he said to his court. 彼は法廷で言った。 powiedział do swojego dworu.

'No, that is not true!' cried Lady Janet. zawołała Lady Janet. 'I am not a witch! I am innocent!'

The King sent poor Lady Janet to prison for many years and she was very unhappy. Then in 1537, the King's men burnt her. Następnie w 1537 roku ludzie króla spalili ją. Her ghost haunts the clock tower of Glamis Castle. Jej duch nawiedza wieżę zegarową zamku Glamis. People say her ghost is transparent and there is a strange red light around her head. Ludzie mówią, że jej duch jest przezroczysty, a wokół jej głowy widać dziwne czerwone światło.

At the beginning of the 1800s, the Earl of Strathmore had a son. Na początku XIX wieku hrabia Strathmore miał syna. The baby was deformed. The parents hid the baby in a secret room. Rodzice ukryli dziecko w sekretnym pokoju. Only the parents and the nurse knew about the baby.

The boy grew up but he always stayed in the secret room. Chłopiec dorósł, ale zawsze pozostawał w sekretnym pokoju. No one knew the terrible secret. One day a workman went to repair the roof. Pewnego dnia robotnik poszedł naprawić dach. From the roof, he saw the window of the secret room and looked inside. Z dachu zobaczył okno tajnego pokoju i zajrzał do środka.

He was terrified and began to shout, 'There's a strange creature in that room! Był przerażony i zaczął krzyczeć: "W tym pokoju jest dziwne stworzenie!". What people say is true!' To, co ludzie mówią, jest prawdą!

The Earl heard him and said, 'Listen carefully. You saw nothing!'

'But, sir, I did... I saw a...!' — Ale, sir, widziałem… widziałem…!

'You saw no one and heard nothing. Do you understand? I am sending you and your family away from Scotland.' Wysyłam ciebie i twoją rodzinę ze Szkocji".

'I don't want to go away, sir.' "Nie chcę odchodzić, sir".

Take your family and go to Australia. Zabierz rodzinę i jedź do Australii. Here is lots of money. Tutaj jest dużo pieniędzy. Now go!'

The next day the workman and his family left Scotland.

The creature died when he was very old. Perhaps his skeleton is still in the secret room. ||bộ xương||||||

Today people at the castle can hear a child crying at night. Dziś ludzie na zamku słyszą płacz dziecka w nocy. Others say that the ghost of a strange creature walks around the castle and makes unusual noises.

CHAPTER FOUR

Borley: a Haunted Village Borley: nawiedzona wioska

Borley is a small village about 100 kilometres northeast of London. It has a church, a rectory and a few houses. Znajduje się tam kościół, plebania i kilka domów. It also has more ghosts than any other village in England! Ma też więcej duchów niż jakakolwiek inna wioska w Anglii!

In 1863, Reverend Henry D. Bull built the Borley Rectory. When he died in 1892, his son became minister and lived in the rectory with his wife and daughters. On 28 July 1900, Reverend Bull heard a noise outside the rectory. 28 lipca 1900 r. wielebny Bull usłyszał hałas na zewnątrz plebanii. He opened the door and saw his daughters. They were very frightened. Byli bardzo przestraszeni.

'We saw a ghost!' they cried. 'It was a nun - a young nun. She was silent and very sad. Była cicha i bardzo smutna. She walked in front of us.'

'Where is the ghost now?' asked Reverend Bull.

'She disappeared,' said one of the girls.

Some people did not believe the girls. But a doctor and a teacher saw the same nun on the same day, 28 July, a few years later. On 28 July 1972, a group of scientists saw her too!

The nun was not the only ghost of Borley Rectory. There was also a headless man, a phantom coach with two horses and others. Był też człowiek bez głowy, widmowy powóz z dwoma końmi i inne. Other bizarre happenings at Borley included organ music playing in the empty church, lights that went on and off, furniture that moved and stones that fell from the sky! 볼리에서는 빈 교회에서 오르간 음악이 연주되고, 불이 켜졌다 꺼졌다 하고, 가구가 움직이고, 하늘에서 돌이 떨어지는 등 기이한 일들이 벌어졌습니다! Inne dziwne wydarzenia w Borley obejmowały muzykę organową grającą w pustym kościele, światła, które włączały się i wyłączały, meble, które się poruszały i kamienie, które spadały z nieba!

Reverend Guy Smith arrived at Borley Rectory in 1928. He and his wife didn't like the noises and the other strange events. Jemu i jego żonie nie podobały się hałasy i inne dziwne wydarzenia.

'I don't believe in ghosts. It's all a lot of nonsense. But I want to understand what is happening,' said Reverend Smith. Ale chcę zrozumieć, co się dzieje", powiedział wielebny Smith.

So he called Harry Price to investigate. そこで彼は調査のためにハリー・プライスに電話しました。 Wezwał więc Harry'ego Price'a do zbadania sprawy. Price was a famous psychic expert. プライスは有名な霊能者でした。 He arrived at Borley with several assistants and started investigating. Przybył do Borley z kilkoma asystentami i rozpoczął śledztwo.

On 10 June 1929, there was a sensational newspaper article in the Daily Mirror about the ghostly figures at Borley. 1929년 6월 10일, 영국 일간지 데일리 미러에는 볼리의 유령 같은 인물에 관한 선정적인 신문 기사가 실렸습니다. 10 czerwca 1929 r. w Daily Mirror ukazał się sensacyjny artykuł o widmowych postaciach w Borley. Hundreds of curious visitors came to Borley Rectory. Setki zaciekawionych odwiedzających przybyło do Borley Rectory. They wanted to see the ghosts! Chcieli zobaczyć duchy! Reverend Smith did not like all these visitors. Wielebny Smith nie lubił tych wszystkich gości. He soon left. Wkrótce odszedł. But Harry Price continued investigating. He wrote books about the rectory and its ghosts.

Soon Reverend Foyster and his family arrived at Borley. Wkrótce wielebny Foyster i jego rodzina przybyli do Borley.

He and his family had the same problems as the other reverends. 彼と彼の家族は、他の牧師たちと同じ問題を抱えていました。 On i jego rodzina mieli te same problemy, co inni wielebni. He kept a diary of the bizarre events. 彼は奇妙な出来事の日記をつけていた。 그는 기괴한 사건에 대한 일기를 썼습니다. During this, time mysterious messages appeared on the walls of the rectory. W tym czasie na ścianach plebanii pojawiły się tajemnicze wiadomości. They were written to the reverend's wife Marianne. それらは牧師の妻マリアンヌに書かれました。 목사의 아내 마리안느에게 보낸 편지입니다. Zostały one napisane do żony wielebnego Marianny.

Who wrote these messages? Was it a ghost? Czy to był duch? Or was it Mrs Foyster? A może to była pani Foyster?

After five years and about 2000 ghostly appearances, Reverend Foyster left Borley! Po pięciu latach i około 2000 pojawień się duchów, wielebny Foyster opuścił Borley! He was the last reverend at Borley Rectory. Był ostatnim wielebnym w Borley Rectory. No one wanted to live there.

On 27 February 1939, a big fire destroyed the rectory. After the fire, workmen found a woman's skull in the ground and several religious symbols. Po pożarze robotnicy znaleźli w ziemi czaszkę kobiety i kilka symboli religijnych. People said the ghosts moved to the church after the fire. Ludzie mówili, że duchy przeniosły się do kościoła po pożarze.

But WHY is Borley haunted? しかし、なぜボーリーは幽霊に取り憑かれているのでしょうか? 하지만 볼리는 왜 귀신이 들릴까요? Why does the nun appear to many people in the village? 왜 마을의 많은 사람들에게 수녀가 나타나나요? Who are the other ghosts? 다른 유령은 누구인가요?

A legend says the rectory was built on the ruins of a medieval monastery. |||||||||tàn tích|||| Near the monastery, there was a convent. A monk fell in love with a young nun at the convent. On the night of 28 July, they decided to escape together in a coach. But the nuns of the convent discovered their plan. They were very angry. They shut the young nun in a small room and she starved to death. The monk was beheaded.

During the 1960s, a psychic expert called Geoffrey Croom-Hollingsworth was interested in Borley. He and his assistant Roy Potter spent a lot of time there.

This is what Croom-Hollingsworth said, 'One summer night I saw the nun walking across the garden. 크룸-홀링스워스는 '어느 여름날 밤 정원을 가로질러 걸어가는 수녀를 보았다'고 말했습니다. I called Roy Potter and he saw her too. She was about 4 metres from us. Znajdowała się około 4 metrów od nas. Then she disappeared into a wall.'

Croom-Hollingsworth and Potter studied the bizarre events at Borley for many years. ||||||kỳ lạ|||||| Their conclusion? Borley is haunted!

CHAPTER FIVE

Royal Ghosts

Today the Tower of London is a popular tourist attraction. Millions of people visit it every year. Do they know the Tower is haunted by royal ghosts? William the Conqueror wanted a castle and a prison, and built the Tower of London in 1078. The Tower has a ghastly history of tortures, murders and executions.