×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Novellas, Second Son by Lee Child 4

Second Son by Lee Child 4

CHAPTER NINE

The telephone delivery arrived while Reacher was eating lunch. He had made himself a cheese sandwich and a pot of coffee and was halfway through both when the delivery guy knocked on the door. The guy unpacked the box himself and handed Reacher the phone. He said he had to keep the box. Apparently there was a shortage of boxes on the island.

The phone was a weird instrument. It was like no phone Reacher had seen before. He put it on the countertop next to the remains of his sandwich and looked at it from all angles. It was definitely foreign, and probably about thirty years old. From some beaten nation's wartime warehouses, then. Mountains of stuff had been inherited. A hundred thousand typewriters here, a hundred thousand binoculars there. A hundred thousand telephones, rewired and reissued. At the right time, too. Turning tents and Quonset huts all over the world into permanent brick and stone buildings must have put a lot of pressure on a lot of people. Why wait for Bell Labs or GE when you can just back up a truck to a warehouse in Frankfurt?

Reacher found the jack on the kitchen wall and plugged in the phone and checked for dial tone. It was there. So he left the phone on the countertop and headed out to the beach.

CHAPTER TEN

It was a great beach. Better than most Reacher had seen. He took off his shirt and his shoes and took a long swim in warm blue water, and then he closed his eyes and lay in the sun until he was dry again. He opened his eyes and saw nothing but white-out and glare from the sky. Then he blinked and turned his head and saw he was not alone. Fifteen feet away a girl was lying on a towel. She was in a one-piece bathing suit. She was maybe thirteen or fourteen. Not all grown up, but not a kid either. She had beads of water on her skin and her hair was slick and heavy.

Reacher stood up, all crusted with sand. He had no towel. He used his shirt to brush himself off, and then he shook it out and put it on. The girl turned her head and asked, “Where do you live?”

Reacher pointed.

“Up the street,” he said.

“Would you let me walk back with you?”

“Sure. Why?”

“In case those boys are there.”

“They're not. They're gone all day.” “They might come back early.”

“Did they give you that toll road crap?”

She nodded. “I wouldn't pay.” “What did they want?”

“I don't want to tell you.” Reacher said nothing.

The girl asked, “What's your name?” Reacher said, “Reacher.”

“Mine's Helen.” “I'm pleased to meet you, Helen.” “How long have you been here?”

“Since yesterday,” Reacher said. “You?”

“A week or so.”

“Are you staying long?”

“Looks like it. You?”

“I'm not sure,” Reacher said. The girl stood up and shook out her towel. She was a slender thing, small but long-legged. She had nail polish on her toes. They walked off the sand together and into the long concrete street. It was deserted up ahead. Reacher asked, “Where's your house?” Helen said, “On the left, near the top.”

“Mine's on the right. We're practically neighbors.” Reacher walked her all the way, but her mom was home by then, so he wasn't asked in. Helen smiled sweetly and said thanks and Reacher crossed the street to his own place, where he found hot still air and nobody home. So he just sat on the stoop and whiled away the time. Two hours later the three Marine NCOs came home on their motorbikes, followed by two more, then two more in cars. Thirty minutes after that a regular American school bus rolled in from the ballgame, and a crowd of neighborhood kids spilled out and went inside their homes with nothing more than hard stares in Reacher's direction. Reacher stared back just as hard, but he didn't move. Partly because he hadn't seen his target. Which was strange. He looked all around, once, twice, and by the time the diesel smoke cleared he was certain: the fat smelly kid with the boil had not been on the bus.

CHAPTER ELEVEN

Eventually Joe came home, silent and preoccupied and uncommunicative. He didn't say where he had been. He didn't say anything. He just headed for the kitchen, washed his hands, checked the new phone for dial tone, and then went to take a shower, which was unusual for Joe at that time of day. Next in, surprisingly, was their father, also silent and preoccupied and uncommunicative. He got a glass of water, checked the phone for dial tone, and holed up in the living room. Last in was their mother, struggling under the weight of packages and a bouquet of flowers the women's welcoming committee had produced at lunch. Reacher took the packages from her and carried them to the kitchen. She saw the new phone on the countertop and brightened a little. She never felt good until she had checked in with her dad and made sure he had her latest contact information. France was seven hours behind Japan, which made it mid-morning there, which was a good time for a chat, so she dialed the long number and listened to it ring.

She got the housekeeper, of course, and a minute later the hot little house on Okinawa was in an uproar.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Second Son by Lee Child 4 Zweiter Sohn von Lee Child 4 Second Son de Lee Child 4 Second Son par Lee Child 4 Second Son di Lee Child 4 セカンド・サン(リー・チャイルド著) 4 Antrasis sūnus Lee Child 4 Segundo Filho de Lee Child 4 Второй сын" Ли Чайлд 4 Lee Child 4 的次子

CHAPTER NINE

The telephone delivery arrived while Reacher was eating lunch. He had made himself a cheese sandwich and a pot of coffee and was halfway through both when the delivery guy knocked on the door. The guy unpacked the box himself and handed Reacher the phone. ||распаковал|||||||| ||unpacked|||||||| He said he had to keep the box. он||||||| Apparently there was a shortage of boxes on the island. anscheinend||||Mangel||||| ||||shortage|||||

The phone was a weird instrument. |||||инструмент общения ||||seltsames| It was like no phone Reacher had seen before. He put it on the countertop next to the remains of his sandwich and looked at it from all angles. |||||столешница||||||||||||||углов |||||Arbeitsplatte||||||||||||||Winkeln |||||countertop|||||||||||||| It was definitely foreign, and probably about thirty years old. Это было определенно иностранное и, вероятно, около тридцати лет. From some beaten nation's wartime warehouses, then. |||нации||складов| ||geschlagenen||Kriegs-|Lagerhäuser| |||||warehouses| Значит, из каких-то побежденных наций военных складов. Mountains of stuff had been inherited. Горы||||| |||||inherited Горы вещей были наследованы. Dağlar kadar eşya miras kalmıştı. A hundred thousand typewriters here, a hundred thousand binoculars there. |сто||печатные машинки|||||бинокли| |||typewriters|||||| Сто тысяч печатных машинок здесь, сто тысяч биноклей там. A hundred thousand telephones, rewired and reissued. ||||переподключены||выпущены зан ||||neu verkabelt||wieder ausgegeben ||||||reissued At the right time, too. Turning tents and Quonset huts all over the world into permanent brick and stone buildings must have put a lot of pressure on a lot of people. |палатки||куполы||||||||кирпич||||||||||||||| |||Quonset||||||||||||||||||||||| ||||huts|||||||||||||||||||||| Преобразование палаток и хижин Куонсет по всему миру в постоянные кирпичные и каменные здания, должно было оказать значительное давление на многих людей. Why wait for Bell Labs or GE when you can just back up a truck to a warehouse in Frankfurt? ||||||Джорджия||||||||||||| |||||||||||||||||||Frankfurt Зачем ждать Bell Labs или GE, когда можно просто подогнать грузовик к складу во Франкфурте?

Reacher found the jack on the kitchen wall and plugged in the phone and checked for dial tone. |||разъём|||||||||||||| Ричер нашел разъем на кухонной стене, подключил телефон и проверил, есть ли тон набора. It was there. So he left the phone on the countertop and headed out to the beach.

CHAPTER TEN

It was a great beach. Better than most Reacher had seen. He took off his shirt and his shoes and took a long swim in warm blue water, and then he closed his eyes and lay in the sun until he was dry again. |||||||||||||||||||||||||||солнце||||| He opened his eyes and saw nothing but white-out and glare from the sky. ||||||||белизна|||||| |||||||||||glare||| Then he blinked and turned his head and saw he was not alone. ||моргнул|||||||||| ||blinked|||||||||| Fifteen feet away a girl was lying on a towel. |||||||||towel She was in a one-piece bathing suit. ||||одном||| ||||||bathing| She was maybe thirteen or fourteen. Not all grown up, but not a kid either. ||||||не|| Yetişkin değil ama çocuk da değil. She had beads of water on her skin and her hair was slick and heavy. ||||||||||||гладкие|| ||Tropfen|||||||||||| ||drops||||||||||||

Reacher stood up, all crusted with sand. ||||покрытый|| ||||covered|| He had no towel. He used his shirt to brush himself off, and then he shook it out and put it on. The girl turned her head and asked, “Where do you live?”

Reacher pointed.

“Up the street,” he said.

“Would you let me walk back with you?”

“Sure. Why?” Почему

“In case those boys are there.” в|||||

“They're not. They're gone all day.” они||| “They might come back early.”

“Did they give you that toll road crap?” |||||||ерунда haben||||diese|Maut|straße|Scheißdreck |||||||nonsense

She nodded. она| “I wouldn't pay.” я|| “What did they want?”

“I don't want to tell you.” |не|||| Reacher said nothing.

The girl asked, “What's your name?” Reacher said, “Reacher.”

“Mine's Helen.” Mine| “I'm pleased to meet you, Helen.” “How long have you been here?”

“Since yesterday,” Reacher said. “You?”

“A week or so.”

“Are you staying long?” вы|||

“Looks like it. Похоже|| You?”

“I'm not sure,” Reacher said. The girl stood up and shook out her towel. She was a slender thing, small but long-legged. ||||||||с длинными ногами |||schlank||||| |||slender||||| She had nail polish on her toes. |||лак для ногтей||| ||Nagel||||Zehen They walked off the sand together and into the long concrete street. It was deserted up ahead. ||deserted|| Reacher asked, “Where's your house?” Helen said, “On the left, near the top.”

“Mine's on the right. We're practically neighbors.” Reacher walked her all the way, but her mom was home by then, so he wasn't asked in. |||||||||||||дома|||||не был|| Helen smiled sweetly and said thanks and Reacher crossed the street to his own place, where he found hot still air and nobody home. ||сладко|||||||||||||где|||||||| ||sweetly||||||||||||||||||||| So he just sat on the stoop and whiled away the time. ||||||||проводил||| ||||||||verbrachte||| ||||||||wasted||| Two hours later the three Marine NCOs came home on their motorbikes, followed by two more, then two more in cars. ||||||сержанты|||||||||||||| |||||Corps|NCOs|||||||||||||| Thirty minutes after that a regular American school bus rolled in from the ballgame, and a crowd of neighborhood kids spilled out and went inside their homes with nothing more than hard stares in Reacher's direction. ||||||||||||||||||||||||||||||||пристальными взгляда||| ||||||||||||||||||||||||in||||||||||| |||||||||arrived|||||||||||||||||||||||glares||| Dreißig Minuten später rollte ein regulärer amerikanischer Schulbus von dem Baseballspiel herein, und eine Menge von Nachbarskindern strömte heraus und ging mit nichts weiter als harten Blicken in Reachers Richtung in ihre Häuser. Тридцать минут спустя обычный американский школьный автобус подъехал с игры, и толпа местных детей толкнулась и поспешила домой, бросая на Ричера лишь недовольные взгляды. Reacher stared back just as hard, but he didn't move. Ричер||||||||| Reacher starrte ebenso hart zurück, aber er bewegte sich nicht. Ричер уставился в ответ не менее неприязненно, но не сдвинулся с места. Partly because he hadn't seen his target. |||не видел||| Teilweise, weil er sein Ziel nicht gesehen hatte. Отчасти потому, что он не видел своей цели. Which was strange. He looked all around, once, twice, and by the time the diesel smoke cleared he was certain: the fat smelly kid with the boil had not been on the bus. |||||||||||дизельный|||||||||||||||||| |||||||||||||cleared||||||||||||||||

CHAPTER ELEVEN

Eventually Joe came home, silent and preoccupied and uncommunicative. ||||||||неразговорчивый schließlich||||||nachdenklich|| ||||||||uncommunicative He didn't say where he had been. он|||||| He didn't say anything. He just headed for the kitchen, washed his hands, checked the new phone for dial tone, and then went to take a shower, which was unusual for Joe at that time of day. ||||||washed|||||||||||||||||||||||||| Next in, surprisingly, was their father, also silent and preoccupied and uncommunicative. He got a glass of water, checked the phone for dial tone, and holed up in the living room. |||||||||||||заселился||||| |||||||||||||holed||||| Last in was their mother, struggling under the weight of packages and a bouquet of flowers the women's welcoming committee had produced at lunch. |||||||||||||||||||комитет по приему|||| |||||||||||||||||||||produziert|| ||||||||||packages||||||||||||| Последней вошла их мама, с трудом неся тяжесть пакетов и букет цветов, который женская приветственная комиссия приготовила на обед. Reacher took the packages from her and carried them to the kitchen. Ричер забрал у нее пакеты и отнес их на кухню. She saw the new phone on the countertop and brightened a little. |||||||||freute sich|| |||||||||brightened|| Она увидела новый телефон на столешнице и немного оживилась. She never felt good until she had checked in with her dad and made sure he had her latest contact information. Она никогда не чувствовала себя хорошо, пока не поговорила с папой и не убедилась, что у него есть ее последние контактные данные. France was seven hours behind Japan, which made it mid-morning there, which was a good time for a chat, so she dialed the long number and listened to it ring. Франция|||||||||||||||||||||||||||||| Во Франции было на семь часов позже, чем в Японии, что означало, что там было утро, что было хорошим временем для разговора, поэтому она набрала длинный номер и слушала, как он звонит.

She got the housekeeper, of course, and a minute later the hot little house on Okinawa was in an uproar. |||||||||||||||||||в смятении |||||||||||||||||||uproar Она, конечно, связалась с домработницей, и через минуту маленький домик на Окинаве был в смятении.