×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

English at Work, 14: Telephone tell-tale

14: Telephone tell-tale

Narrator: Hello.

We're back at Tip Top Trading. Anna is very busy dealing with Mr Lime's big order for Imperial Lemons. (phone rings) Anna: Yes?... Who?... I can't hear you. Mr what? What? Mr Who? I don't know, you tell me. Oh, you are Mr Hu... H-U: Hu. Er... No, Tom's busy. Call back later. Bye. (hangs up) Tom, Mr Hu called you. Tom: Mr Hu- Anna: Mr Hu: H-U Tom: Anna, Mr Hu is a very important- (phone rings) Oh! What now? (answers) Yes? Tom: (to himself) I'm going to have to talk to the boss about this. Anna: No. I'm busy, give me your number, I'll call you later. Yep, yep, 6... 8... thanks. Bye! (hangs up) Right, now where was I? Paul: Anna, could I have a word? Anna: Yes. (to herself) Ohhh, he must want to tell me how pleased he is with the Citrus Ventures deal. (door closing) Paul: Now, Anna... biscuit? Anna: Thank you. Paul: I'm a little bit concerned about something. Anna: (to herself/whispering) "I'm a little bit concerned..." Doesn't that mean something bad? Narrator: Yes, Anna, Paul is using a polite turn of phrase to say he is unhappy about something. Let's see what he's got to say.... Paul: I think you need to work on your telephone manner. Anna: Work on my telephone manner? Narrator: It means the way you talk on the phone is not good enough and you have to improve it – to work on it to make it better. Paul: Perhaps you should think about … Narrator: Perhaps you should think about – that's a polite way of telling you to do something! Paul: Anna, are you listening to me? Anna: Yes, sorry, I was just sort of, err, talking to myself. Could you repeat what you said please? Paul: Right, I'll start again. I said: I'm a little bit concerned about your telephone manner. You need to work on the way you speak to clients. Perhaps you should think about being a bit more polite to clients; it's important for the image of the company. Anna: Oh (close to tears) okay. Paul: You can go now – take another biscuit with you – that's my last chocolate wafer, you lucky thing! (door opens and closes) Denise: Anna? Is everything all right? Anna: (crying) Yes. Denise: What's the matter? Anna: (between sobs) Paul says I need to w-w-w-work on my telephone manner. Denise: Well I was a bit concerned about it myself. And I think Tom actually mentioned it to Paul. (Anna breaks down in renewed sobs). But, look, I'll help you if you like. I'm a bit of an expert on the phone. I'll give you some lessons. Anna: Oh thank you. Denise: Come in early tomorrow morning, before the others get here and we'll practise. Anna: Thank you Denise, that's very kind. Narrator: Wow! Denise is actually being nice to Anna. Amazing! Although from what I've heard of Denise on the phone, she's only ever gossiping with friends. Paul was very gentle and polite in the way he explained to Anna there was a problem and that she needed to improve some things. He used these phrases: I'm a little bit concerned about... You need to work on... Perhaps you should think about...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

14: Telephone tell-tale 14: Telefonkontrolle 14: テレフォン・テラー 14: Telefon anlatımı

Narrator: Hello. Erzähler: Hallo.

We’re back at Tip Top Trading. Wir sind zurück bei Tip Top Trading. Anna is very busy dealing with Mr Lime’s big order for Imperial Lemons. Anna ist sehr beschäftigt mit Mr. Limes Großauftrag für Imperial Lemons. Анна очень занята, имея дело с большим заказом мистера Лайма для Имперских Лимонов. (phone rings) Anna: Yes?... (Telefon klingelt) Anna: Ja?... Who?... Wer?... I can’t hear you. Ich kann dich nicht hören. Я тебя не слышу Mr what? Herr was? Мистер что? What? Was? Какие? Mr Who? Herr Wer? Мистер Кто? I don’t know, you tell me. Ich weiß nicht, du sagst es mir. Я не знаю, вы говорите мне. Oh, you are Mr Hu... H-U: Hu. Oh, Sie sind Herr Hu... HU: Hu. Er... No, Tom’s busy. Ähm... Nein, Tom ist beschäftigt. Call back later. Ruf später zurück. Bye. (hangs up) Tom, Mr Hu called you. (legt auf) Tom, Herr Hu hat Sie angerufen. (вешает трубку) Том, мистер Ху позвонил вам. Tom: Mr Hu- Anna: Mr Hu: H-U Tom: Anna, Mr Hu is a very important- (phone rings) Oh! Tom: Herr Hu- Anna: Herr Hu: HU Tom: Anna, Herr Hu ist ein sehr wichtiger- (Telefon klingelt) Oh! What now? Was jetzt? Что теперь? (answers) Yes? Tom: (to himself) I’m going to have to talk to the boss about this. Tom: (zu sich selbst) Ich muss mit dem Boss darüber reden. Том: (про себя) Мне нужно поговорить с боссом об этом. Anna: No. Анна: Нет. I’m busy, give me your number, I’ll call you later. Ich bin beschäftigt, geben Sie mir Ihre Nummer, ich rufe Sie später an. Я занят, дай мне свой номер, я позвоню тебе позже. Yep, yep, 6... 8... thanks. Bye! (hangs up) Right, now where was I? (legt auf) Okay, wo war ich jetzt? (вешает трубку) Хорошо, теперь где я был? Paul: Anna, could I have a word? Paul: Anna, könnte ich mich kurz unterhalten? Пол: Анна, можно мне слово? Anna: Yes. (to herself) Ohhh, he must want to tell me how pleased he is with the Citrus Ventures deal. (zu sich selbst) Ohhh, er muss mir sagen wollen, wie zufrieden er mit dem Deal mit Citrus Ventures ist. (себе) Охххххххххххххххх, он должен сказать мне, как он доволен сделкой Citrus Ventures. (door closing) Paul: Now, Anna... biscuit? (Tür schließt sich) Paul: Nun, Anna... Keks? (дверь закрывается) Пол: Теперь, Анна ... печенье? Anna: Thank you. Paul: I’m a little bit concerned about something. Paul: Irgendetwas macht mir ein bisschen Sorgen. Пол: Я немного обеспокоен чем-то. Anna: (to herself/whispering) "I’m a little bit concerned..." Doesn’t that mean something bad? Anna: (zu sich selbst/flüsternd) "Ich mache mir ein bisschen Sorgen..." Bedeutet das nicht etwas Schlimmes? Анна: (про себя / шепотом) "Я немного обеспокоена ..." Разве это не значит что-то плохое? Narrator: Yes, Anna, Paul is using a polite turn of phrase to say he is unhappy about something. Erzähler: Ja, Anna, Paul verwendet eine höfliche Wendung, um zu sagen, dass er über etwas unglücklich ist. Рассказчик: Да, Анна, Пол использует вежливое выражение, чтобы сказать, что он чем-то недоволен. Let’s see what he’s got to say.... Paul: I think you need to work on your telephone manner. Mal sehen, was er zu sagen hat.... Paul: Ich denke, du musst an deiner Art zu telefonieren arbeiten. Посмотрим, что он скажет ... Пол: Я думаю, тебе нужно работать по телефону. Anna: Work on my telephone manner? Анна: Работаете по телефону? Narrator: It means the way you talk on the phone is not good enough and you have to improve it – to work on it to make it better. Рассказчик: Это означает, что способ, которым вы разговариваете по телефону, недостаточно хорош, и вы должны улучшить его - работать над этим, чтобы сделать его лучше. Paul: Perhaps you should think about … Narrator: Perhaps you should think about – that’s a polite way of telling you to do something! Paul: Vielleicht sollten Sie darüber nachdenken … Erzähler: Vielleicht sollten Sie darüber nachdenken – das ist eine höfliche Art, Ihnen zu sagen, dass Sie etwas tun sollen! Пол: Возможно, вам следует подумать о ... Рассказчик: Может быть, вам следует подумать - это вежливый способ сказать вам что-то сделать! Paul: Anna, are you listening to me? Пол: Анна, ты меня слушаешь? Anna: Yes, sorry, I was just sort of, err, talking to myself. Anna: Ja, tut mir leid, ich habe nur so, ähm, mit mir selbst geredet. Анна: Да, извините, я просто как бы говорила сама с собой. Could you repeat what you said please? Не могли бы вы повторить то, что вы сказали, пожалуйста? Paul: Right, I’ll start again. Пол: Верно, я начну снова. I said: I’m a little bit concerned about your telephone manner. You need to work on the way you speak to clients. Perhaps you should think about being a bit more polite to clients; it’s important for the image of the company. Возможно, вам следует подумать о том, чтобы быть немного вежливее с клиентами; это важно для имиджа компании. Anna: Oh (close to tears) okay. Anna: Oh (den Tränen nahe) okay. Анна: Ох (почти до слез) хорошо. Paul: You can go now – take another biscuit with you – that’s my last chocolate wafer, you lucky thing! ||||||||||||||巧克力威化饼||| Paul: Du kannst jetzt gehen – nimm noch einen Keks mit – das ist meine letzte Schokowaffel, du Glückspilz! Пол: Вы можете идти сейчас - взять еще одно печенье с собой - это моя последняя шоколадная вафля, вам повезло! (door opens and closes) Denise: Anna? (Tür geht auf und zu) Denise: Anna? Is everything all right? Anna: (crying) Yes. Anna: (weint) Ja. Denise: What’s the matter? Anna: (between sobs) Paul says I need to w-w-w-work on my telephone manner. ||抽泣着||||||||||||| Anna: (unter Schluchzern) Paul sagt, ich muss an meinem Telefonverhalten www-arbeiten. Denise: Well I was a bit concerned about it myself. Denise: Nun, ich war selbst ein bisschen besorgt darüber. Дениз: Ну, я сама была немного обеспокоена этим. And I think Tom actually mentioned it to Paul. Und ich glaube, Tom hat es Paul gegenüber tatsächlich erwähnt. И я думаю, что Том на самом деле упомянул об этом Полу. (Anna breaks down in renewed sobs). (Anna bricht in erneutes Schluchzen zusammen). (Анна ломается в обновленных рыданиях). But, look, I’ll help you if you like. Aber schau, ich helfe dir, wenn du willst. Но, смотри, я помогу тебе, если хочешь. I’m a bit of an expert on the phone. Ich bin ein bisschen ein Experte am Telefon. Я немного эксперт по телефону. I’ll give you some lessons. Anna: Oh thank you. Denise: Come in early tomorrow morning, before the others get here and we’ll practise. Дениз: Приходи завтра рано утром, пока остальные не пришли сюда, и мы будем практиковаться. Anna: Thank you Denise, that’s very kind. Narrator: Wow! Denise is actually being nice to Anna. Дениз на самом деле мил с Анной. Amazing! Удивительный! Although from what I’ve heard of Denise on the phone, she’s only ever gossiping with friends. Obwohl ich von Denise am Telefon gehört habe, dass sie immer nur mit Freunden klatscht. Хотя из того, что я слышал о Дениз по телефону, она сплетничает только с друзьями. Paul was very gentle and polite in the way he explained to Anna there was a problem and that she needed to improve some things. Пол был очень нежным и вежливым в том, как он объяснил Анне, что есть проблема, и что ей нужно что-то улучшить. He used these phrases: I’m a little bit concerned about... You need to work on... Perhaps you should think about...