×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

A Christmas Carol, 4: MASTER FEZZIWIG

4: MASTER FEZZIWIG

Although Scrooge and the Ghost had but that moment left the school behind them, they were now in the streets of a busy city, where shadowy passengers passed and shadowy carts and coaches battled for the way. It was plain enough that here too it was Christmas time again; but it was evening, and the streets were lighted up. The Ghost stopped at a certain warehouse door, and asked Scrooge if he knew it. ‘Know it!' said Scrooge. ‘I was an apprentice here!' They went in. At the sight of an old gentleman in a wig, sitting behind such a high desk, that if he'd been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement: ‘Why, it's old Fezziwig! Bless his heart; it's Fezziwig alive again!' Old Fezziwig laid down his pen, and looked up at the clock, which pointed to the hour of seven. He rubbed his hands, adjusted his capacious waistcoat, and called out in a jovial voice: ‘Yo ho, there! Ebenezer! Dick!' Scrooge's former self, now grown a young man, came briskly in, accompanied by his fellow apprentice, Dick. ‘Dick Wilkins, to be sure!' said Scrooge to the Ghost. ‘Bless me, yes. There he is. He was very much attached to me, was Dick. Poor Dick! Dear, dear!' ‘Yo ho, my boys!' said Fezziwig. ‘No more work tonight. Christmas Eve, Dick. Christmas, Ebenezer! Clear away, my lads, and let's have lots more room here! Hilli-ho, Dick! Chirrup, Ebenezer!' Clear away. It was done in a minute. Every movable was packed off; the floor was swept and fuel was heaped upon the fre. The warehouse was as snug and bright a ball-room, as you could desire to see upon a winter's night. In came a fddler with a music book. In came Mrs Fezziwig, one vast substantial smile. In came the three Miss Fezziwigs, beaming and lovable. In came all the young men and women employed in the business. In came the housemaid, with her cousin, the baker. In came the cook, with her brother's friend, the milkman. In they all came, one after another; some shyly, some boldly, some gracefully, some awkwardly, some pushing, some pulling; in they all came, anyhow and everyhow. And away they all went, twenty couples at once; hands half round and back again the other way; down the middle and up again. Old Fezziwig cried out, ‘Well done!' and the fddler began again and there were more dances, and there were games, and more dances, and then there was cake, and there was a great cold roast, and there were mincepies, and plenty of beer. But the great effect of the evening came when Old Fezziwig stood out to dance with Mrs Fezziwig. And when old Fezziwig and Mrs Fezziwig had gone all throughthe dance - advance and retire, hold hands with your partner, bow and curtsey, corkscrew, thread-the-needle, and back again to your place - Fezziwig cut so deftly, that he appeared to wink with his legs, and came upon his feet again without a stagger. When the clock struck eleven, this domestic ball broke up. Mr and Mrs Fezziwig took their stations, one on either side of the door, and shaking hands with every person individually as he or she went out, wished him or her a Merry Christmas. When everybody had retired but the two apprentices, they did the same to them; and thus the cheerful voices died away, and the lads were left to their beds. During the whole of this time, Scrooge had acted like a man out of his wits. His heart and soul were in the scene and with his former self. He remembered everything and enjoyed everything. It was not until now, when the bright faces of his former self and Dick were turned from them, that he remembered the Ghost, and became conscious that it was looking full upon him, while the light upon its head burnt very clear. ‘A small matter,' said the Ghost, ‘to make these silly folks so full of gratitude.' ‘Small!' echoed Scrooge. The Spirit signed to him to listen to the two apprentices, who were pouring out their hearts in praise of Fezziwig. And when Scrooge had done so, the Spirit said: ‘Why! Is it not? He's spent but a few pounds of your mortal money: three or four perhaps. Is that so much that he deserves this praise?' ‘It isn't that,' said Scrooge, heated by the remark, and speaking unconsciously like his former, not his latter, self. ‘It isn't that, Spirit. He has the power to render us happy or unhappy; to make our service light or burdensome; a pleasure or a toil. The happiness he gives is quite as great as if it cost a fortune.' He felt the Spirit's glance, and stopped. ‘What's the matter?' asked the Ghost. ‘Nothing particular,' said Scrooge. ‘Something, I think?' the Ghost insisted. ‘No,' said Scrooge, ‘No. I should like to be able to say a word or two to my clerk, Bob Cratchit, just now! That's all.' Scrooge's former self turned down the lamps and Scrooge and the Ghost again stood side by side in the open air. ‘My time grows short,' observed the Spirit. ‘Quick!' This was not addressed to Scrooge, or to any one whom he could see, but it produced an immediate effect. For again Scrooge saw himself. He was older now; a man in the prime of his life. His face had not the harsh and rigid lines of later years, but there was an eager, greedy, restless motion in the eye, which showed the passion that had taken root. He was not alone, but sat by the side of a fair young woman, in whose eyes there were tears, which sparkled in the light that shone out of the Ghost of Christmas Past. ‘It matters little,' she said, softly.‘To you, very little. Another idol has displaced me; and if it can cheer and comfort you in time to come, as I would have tried to do, I've no just cause to grieve.' ‘What Idol has displaced you?' he asked. ‘A golden one: the pursuit of wealth! I have seen your nobler aspirations fall off one by one, until the master-passion, Gain, engrosses you.' ‘What then?' he retorted. ‘Even if I've grown so much wiser, what then? I am not changed towards you.' She shook her head. ‘Am I?' he asked. ‘Our engagement is an old one,' she said. ‘It was made when we were both poor and content to be so. You are changed. When it was made, you were another man.' ‘Have I ever sought release?' he asked. ‘In words. No. Never,' she said. ‘In what, then?' ‘In a changed nature; in an altered spirit. In everything that made my love of any worth or value in your sight. If this had never been between us,' she said, looking mildly, but with steadiness, upon him, ‘tell me, would you seek me out and try to win me now?' He seemed to yield to the justice of this, in spite of himself. But he said with a struggle, ‘You think not.' ‘I would gladly think otherwise if I could,' she answered, ‘Heaven knows! But if you were free today, tomorrow, yesterday, can even I believe that you would choose a girl without a dowry - you who weigh everything by Gain. I release you. With a full heart, for the love of him you once were.' He was about to speak; but with her head turned from him, she resumed. ‘You may have pain in this now. But a very brief time from now and you will dismiss the recollection of it, gladly, as an unproftable dream, from which it happened well that you awoke. May you be happy in the life you've chosen!' She left him, and they parted. ‘Spirit!' said Scrooge, ‘show me no more! Conduct me home. Why do you delight to torture me?' ‘One shadow more!' exclaimed the Ghost. ‘No more!' cried Scrooge. ‘No more. I don't wish to see it. Show me no more!' But the relentless Ghost pinioned him in both his arms, and forced him to observe what happened next. They were in another scene and place; a room, not very large or handsome, but full of comfort. Near to the winter fre sat a beautiful young girl, so like that last that Scrooge believed it was the same, until he saw her, now grown older, sitting opposite her daughter. The noise in this room was perfectly tumultuous, for there were more children there than Scrooge in his agitated state of mind could count, and every child was conducting itself like forty. The consequences were uproarious beyondbelief; but no one seemed to care; on the contrary, the mother and daughter laughed heartily, and enjoyed it very much. Now a knocking at the door was heard, and such a rush immediately ensued that the daughter with a laughing face was borne towards it at the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father, who came home attended by a man laden with Christmas toys and presents. Then the shouting and the struggling, and the onslaught that was made on the defenceless porter! The scaling him, with chairs for ladders, to dive into his pockets, and despoil him of brown-paper parcels, hold on tight by his cravat, hug him round the neck, pommel his back, and kick his legs in irrepressible affection! The shouts of wonder and delight with which the development of every package was received! The joy, and gratitude, and ecstasy! They are all indescribable. It's enough that by degrees the children got out of the parlour, and by one stair at a time, up to the top of the house; where they went to bed. And now Scrooge looked on more attentively than ever, when the master of the house, having his daughter leaning fondly on him, sat down with her and her mother at his own freside; and when he thought that such another creature, quite as graceful and as full of promise, might have called him father, and been a spring-time in the winter of his life, his sight grew very dim indeed. ‘I saw an old friend of yours this afternoon,' said the husband, turning to his wife with a smile. ‘Who was it?' she enquired. ‘Guess!' ‘How can I? I don't I know,' she added in the same breath, laughing as he laughed. ‘Mr Scrooge?' ‘Mr Scrooge it was!' said her husband. ‘I passed his offce window and as it was not shut up, and because he had a candle inside, I could scarcely help seeing him. His partner lies upon the point of death, I hear, and there he sat alone. Quite alone in the world, I do believe.' ‘Spirit!' said Scrooge in a broken voice, ‘remove me from this place.' ‘I told you these were shadows of the things that have been,' said the Ghost. ‘That they are what they are, do not blame me!' ‘Remove me!' Scrooge exclaimed, ‘I cannot bear it!' He turned upon the Ghost, and began to wrestle with it. ‘Leave me! Take me back. Haunt me no longer!' In the struggle Scrooge was conscious of being exhausted, and overcome by an irresistible drowsiness. He relaxed, and had barely time to reel to bed, before he sank into a heavy sleep.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4: MASTER FEZZIWIG Мастер|Мастер Феззивиг |费兹威格 4: MAESTRO FEZZIWIG 4: MISTRZ FEZZIWIG 4: MESTRE FEZZIWIG 4: МАСТЕР ФЕЗЗИВИГ 4: USTA FEZZIWIG 4: МАЙСТЕР ФЕЦЦІВІГ 4:菲兹维格大师

Although Scrooge and the Ghost had but that moment left the school behind them, they were now in the streets of a busy city, where shadowy passengers passed and shadowy carts and coaches battled for the way. |||||||||||||||||||||||||||||||||争夺||| Chociaż Scrooge i Duch dopiero co opuścili szkołę, znajdowali się teraz na ulicach ruchliwego miasta, gdzie mijali się z pasażerami, a wozy i powozy walczyły o drogę. 儘管斯克魯奇和鬼魂剛剛離開學校,但他們現在已經來到一個繁忙城市的街道上,陰影般的行人走過,陰影般的馬車和馬車爭奪著道路。 It was plain enough that here too it was Christmas time again; but it was evening, and the streets were lighted up. 很明顯,這裡也是聖誕節;但已經是晚上,街道上亮起了燈光。 The Ghost stopped at a certain warehouse door, and asked Scrooge if he knew it. 鬼魂停在一個特定的倉庫門口,問斯克魯奇是否認識這裡。 ‘Know it!' said Scrooge. ‘I was an apprentice here!' |||学徒| They went in. At the sight of an old gentleman in a wig, sitting behind such a high desk, that if he'd been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement: ‘Why, it's old Fezziwig! 在看到一位戴著假髮的老先生坐在如此高的桌子後面時,如果他高兩英寸就一定會撞到天花板時,斯克魯奇興奮地喊道:‘哎呀,那是老費茲威格!’ Bless his heart; it's Fezziwig alive again!' 祝福他的心;費茲威格又活過來了!’ Old Fezziwig laid down his pen, and looked up at the clock, which pointed to the hour of seven. 老費茲威格放下他的筆,看著指向七點的時鐘。 He rubbed his hands, adjusted his capacious waistcoat, and called out in a jovial voice: ‘Yo ho, there! ||||||宽敞的||||||||||| 他摩擦雙手,調整他的寬鬆馬甲,並用愉快的聲音叫道:‘喲嗨,那裡! Ebenezer! 伊比尼澤! Dick!' 迪克!' Scrooge's former self, now grown a young man, came briskly in, accompanied by his fellow apprentice, Dick. 斯克魯奇的前身,現在長成了一位年輕人,快步走進來,身邊還有他的學徒同伴迪克。 ‘Dick Wilkins, to be sure!' |威尔金斯||| ‘迪克·威爾金斯,當然!' said Scrooge to the Ghost. 斯克魯奇對幽靈說。 ‘Bless me, yes. There he is. He was very much attached to me, was Dick. 他非常依戀我,狄克。 Poor Dick! 可憐的狄克! Dear, dear!' 親愛的,親愛的! ‘Yo ho, my boys!' said Fezziwig. ‘No more work tonight. Christmas Eve, Dick. Christmas, Ebenezer! Clear away, my lads, and let's have lots more room here! |||小伙子||||||| 讓開,我的小夥子們,咱們這裡得有更多的空間! Hilli-ho, Dick! 希利|| 嗨,迪克! Chirrup, Ebenezer!' 叽叽| 啾啾,埃比尼澤! Clear away. It was done in a minute. Every movable was packed off; the floor was swept and fuel was heaped upon the fre. |可移动的|||||||||||||| The warehouse was as snug and bright a ball-room, as you could desire to see upon a winter's night. ||||||||||||||||||冬天的| In came a fddler with a music book. |||小提琴手|||| In came Mrs Fezziwig, one vast substantial smile. ||||||可观的| In came the three Miss Fezziwigs, beaming and lovable. |||||费兹威格||| In came all the young men and women employed in the business. In came the housemaid, with her cousin, the baker. |||女佣||||| In came the cook, with her brother's friend, the milkman. In they all came, one after another; some shyly, some boldly, some gracefully, some awkwardly, some pushing, some pulling; in they all came, anyhow and everyhow. |||||||||||||||||||||||||无论如何 And away they all went, twenty couples at once; hands half round and back again the other way; down the middle and up again. ||||||对||||||||||||||||| Old Fezziwig cried out, ‘Well done!' and the fddler began again and there were more dances, and there were games, and more dances, and then there was cake, and there was a great cold roast, and there were mincepies, and plenty of beer. ||||||||||||||||||||||||||||||||肉馅饼|||| But the great effect of the evening came when Old Fezziwig stood out to dance with Mrs Fezziwig. 但今晚的盛大效果出現在老費茲威格和費茲威格夫人一起跳舞的時候。 And when old Fezziwig and Mrs Fezziwig had gone all throughthe dance - advance and retire, hold hands with your partner, bow and curtsey, corkscrew, thread-the-needle, and back again to your place - Fezziwig cut so deftly, that he appeared to wink with his legs, and came upon his feet again without a stagger. ||||||||||||||||||||||行屈膝礼||||||||||||||||||||||||||||||| 當老費茲威格和費茲威格夫人完成所有的舞步——前行和後退,與伴侶牽手,鞠躬和行屈膝禮,螺旋舞,穿針引線,然後回到原位——費茲威格跳得如此靈巧,似乎他的雙腿在眨眼,並且能毫不搖晃地再次站穩。 When the clock struck eleven, this domestic ball broke up. ||||||国内的||| 當鐘聲敲響十一點,這場家庭舞會結束了。 Mr and Mrs Fezziwig took their stations, one on either side of the door, and shaking hands with every person individually as he or she went out, wished him or her a Merry Christmas. 費茲維格先生和夫人各自在門的兩側就位,與每一位進出的人逐個握手,祝他們聖誕快樂。 When everybody had retired but the two apprentices, they did the same to them; and thus the cheerful voices died away, and the lads were left to their beds. |||||||学徒||||||||||||||||||||| 當所有人都已退去,只剩下兩名學徒時,他們也對這兩名學徒這樣做;於是,愉快的聲音逐漸消失,男孩們便回到床上。 During the whole of this time, Scrooge had acted like a man out of his wits. 在這整個過程中,史庫奇的行為就像一個失去理智的人。 His heart and soul were in the scene and with his former self. He remembered everything and enjoyed everything. It was not until now, when the bright faces of his former self and Dick were turned from them, that he remembered the Ghost, and became conscious that it was looking full upon him, while the light upon its head burnt very clear. 直到現在,當他以前的自我和迪克的明亮面孔背對著他時,他才想起了鬼魂,並意識到它正全神貫注地盯著他,而它頭上的光芒非常明亮。 ‘A small matter,' said the Ghost, ‘to make these silly folks so full of gratitude.' ‘小事情,’鬼魂說,‘讓這些愚蠢的人們充滿感激。’ ‘Small!' ‘小!’ echoed Scrooge. The Spirit signed to him to listen to the two apprentices, who were pouring out their hearts in praise of Fezziwig. And when Scrooge had done so, the Spirit said: ‘Why! Is it not? He's spent but a few pounds of your mortal money: three or four perhaps. 他只花了你這些凡人錢幾英鎊:也許三四英鎊。 Is that so much that he deserves this praise?' 這樣的數目值得他這樣的讚譽嗎? ‘It isn't that,' said Scrooge, heated by the remark, and speaking unconsciously like his former, not his latter, self. |||||||||||无意识地||||||| ‘不是這樣,’史克魯奇被這句話激怒,無意中用他以前的自我而不是後來的自我說話。 ‘It isn't that, Spirit. He has the power to render us happy or unhappy; to make our service light or burdensome; a pleasure or a toil. ||||||||||||||||繁重||||| 他有權力讓我們快樂或不快樂;讓我們的服務變得輕鬆或繁重;一種樂趣或一種辛勞。 The happiness he gives is quite as great as if it cost a fortune.' 他所帶來的快樂完全和花費一大筆錢得到的快樂一樣大。 He felt the Spirit's glance, and stopped. |||灵魂的||| 他感受到聖靈的目光,於是停下來了。 ‘What's the matter?' asked the Ghost. ‘Nothing particular,' said Scrooge. ‘Something, I think?' the Ghost insisted. ‘No,' said Scrooge, ‘No. I should like to be able to say a word or two to my clerk, Bob Cratchit, just now! That's all.' Scrooge's former self turned down the lamps and Scrooge and the Ghost again stood side by side in the open air. ‘My time grows short,' observed the Spirit. ‘Quick!' This was not addressed to Scrooge, or to any one whom he could see, but it produced an immediate effect. 這並不是針對史克魯奇或他能看見的任何人,但它產生了立竿見影的效果。 For again Scrooge saw himself. 因為史克魯奇再次看到了自己。 He was older now; a man in the prime of his life. 他現在年紀更大了;是一個人生的巔峰期的男人。 His face had not the harsh and rigid lines of later years, but there was an eager, greedy, restless motion in the eye, which showed the passion that had taken root. ||||||||||||||||||||||||||||||扎根 他的臉上沒有後來年代那種嚴厲和剛硬的線條,但眼中有一種渴望、貪婪、不安的動作,顯示出已經扎根的激情。 He was not alone, but sat by the side of a fair young woman, in whose eyes there were tears, which sparkled in the light that shone out of the Ghost of Christmas Past. |||||||||||||||||||||闪烁|||||||||||| 他並不孤單,而是坐在一位美麗年輕女性的身旁,她的眼中流下了淚水,這些淚水在從過去的聖誕幽靈照射出的光線中閃閃發光。 ‘It matters little,' she said, softly.‘To you, very little. ‘這沒什麼大不了,’她輕聲說。‘對你來說,真的不算什麼。’ Another idol has displaced me; and if it can cheer and comfort you in time to come, as I would have tried to do, I've no just cause to grieve.' |||取代|||||||||||||||||||||||||| 另一個偶像取代了我;如果它能在未來的時光中安慰你,像我本來會嘗試做的那樣,我就沒有理由悲傷。 ‘What Idol has displaced you?' |||取代| ‘是什麼偶像取代了你?’ he asked. 他問。 ‘A golden one: the pursuit of wealth! I have seen your nobler aspirations fall off one by one, until the master-passion, Gain, engrosses you.' ||||||||||||||||占据| Vi as vossas aspirações mais nobres caírem uma a uma, até que a paixão-mestra, Ganho, vos absorve". 我看見你更崇高的抱負一個個消失,直到主要的激情,獲利,佔據了你。 ‘What then?' ‘那又怎樣?' he retorted. 他反駁道。 ‘Even if I've grown so much wiser, what then? 「就算我變得更明智,那又如何? I am not changed towards you.' 我對你的心意沒有改變。」 She shook her head. 她搖了搖頭。 ‘Am I?' he asked. ‘Our engagement is an old one,' she said. ‘我們的訂婚是很久以前的事了,'她說。 ‘It was made when we were both poor and content to be so. ‘那是當我們都很窮且對此感到滿足的時候訂下的。 You are changed. 你變了。 When it was made, you were another man.' ‘Have I ever sought release?' he asked. ‘In words. No. Never,' she said. ‘In what, then?' ‘In a changed nature; in an altered spirit. In everything that made my love of any worth or value in your sight. 在一切讓我對你而言有任何價值或意義的事物中。 If this had never been between us,' she said, looking mildly, but with steadiness, upon him, ‘tell me, would you seek me out and try to win me now?' 如果我們之間從未發生過這些事,她溫和地但穩定地看著他說,你告訴我,現在你會尋找我並試著贏得我的心嗎? He seemed to yield to the justice of this, in spite of himself. |||屈服||||||||| 儘管心中不願,他似乎還是屈服於這種正義感。 But he said with a struggle, ‘You think not.' ‘I would gladly think otherwise if I could,' she answered, ‘Heaven knows! But if you were free today, tomorrow, yesterday, can even I believe that you would choose a girl without a dowry - you who weigh everything by Gain. ||||||||||||||||||||嫁妆|||||| 但如果你今天、明天、昨天都自由,我連自己都不相信你會選擇一個沒有嫁妝的女孩 - 你是那個用利益來衡量一切的人。 I release you. 我釋放你。 With a full heart, for the love of him you once were.' Com o coração cheio, pelo amor daquele que já foste". 帶著滿滿的心,因為你曾是那樣愛他。 He was about to speak; but with her head turned from him, she resumed. ‘You may have pain in this now. But a very brief time from now and you will dismiss the recollection of it, gladly, as an unproftable dream, from which it happened well that you awoke. ||||||||||||||||||无利可图||||||||| 但距現在不久,你將高興地把這段回憶視為一場無益的夢,並從中醒來真是太好了。 May you be happy in the life you've chosen!' 願你在自己所選擇的生活中幸福! She left him, and they parted. 她離開了他,他們分開了。 ‘Spirit!' said Scrooge, ‘show me no more! Conduct me home. Why do you delight to torture me?' ‘One shadow more!' exclaimed the Ghost. ‘No more!' cried Scrooge. ‘No more. I don't wish to see it. Show me no more!' But the relentless Ghost pinioned him in both his arms, and forced him to observe what happened next. ||||钉住||||||||||||| They were in another scene and place; a room, not very large or handsome, but full of comfort. Near to the winter fre sat a beautiful young girl, so like that last that Scrooge believed it was the same, until he saw her, now grown older, sitting opposite her daughter. 在冬季爐火旁坐著一位美麗的年輕女孩,她與斯克魯奇記憶中的那位最後的女孩如此相似,以至於斯克魯奇相信她就是那個人,直到他看到她,如今已經長大,坐在對面的女兒旁。 The noise in this room was perfectly tumultuous, for there were more children there than Scrooge in his agitated state of mind could count, and every child was conducting itself like forty. 這個房間的喧鬧聲完全是喧囂的,因為那裡的孩子們比斯克魯奇在焦慮的心情中能數得出來的還要多,每個孩子的行為都像四十個孩子一樣。 The consequences were uproarious beyondbelief; but no one seemed to care; on the contrary, the mother and daughter laughed heartily, and enjoyed it very much. ||||难以置信|||||||||||||||||||| 後果超出了人們的想象;但似乎沒有人在乎;相反,母女倆都開心地笑著,並非常享受這個情況。 Now a knocking at the door was heard, and such a rush immediately ensued that the daughter with a laughing face was borne towards it at the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father, who came home attended by a man laden with Christmas toys and presents. ||||||||||||||||||||||||||||||兴奋的||||||||||||||||||||||| 現在門口傳來敲門聲,隨即發生了一場巨大的衝突,面帶笑容的女兒正好在一群臉紅而喧鬧的人中間被推向門口,正好迎接回家的父親,父親身邊帶著一個負滿聖誕玩具和禮物的人。 Then the shouting and the struggling, and the onslaught that was made on the defenceless porter! ||||||||攻击|||||||搬运工 接著是吼叫和掙扎,對著毫無防備的搬運工發起了進攻! The scaling him, with chairs for ladders, to dive into his pockets, and despoil him of brown-paper parcels, hold on tight by his cravat, hug him round the neck, pommel his back, and kick his legs in irrepressible affection! ||||||||||||||||||||||||||||||打||||||||| Escalá-lo, com as cadeiras a servir de escada, para lhe meter a mão nos bolsos e despojá-lo dos embrulhos de papel pardo, agarrá-lo com força pela gravata, abraçá-lo ao pescoço, dar-lhe palmadas nas costas e pontapear-lhe as pernas num afeto irreprimível! 用椅子當梯子攀爬他,潛入他的口袋,掠奪他的棕色包裹,緊緊抓住他的圍巾,摟住他的脖子,拍打他的背,並在無法抑制的親情中踢他的腿! The shouts of wonder and delight with which the development of every package was received! The joy, and gratitude, and ecstasy! They are all indescribable. |||无法形容 It's enough that by degrees the children got out of the parlour, and by one stair at a time, up to the top of the house; where they went to bed. 孩子們逐漸從客廳裡走出來,一步一步爬上樓梯,最終到了房子的頂部;然後他們上了床。 And now Scrooge looked on more attentively than ever, when the master of the house, having his daughter leaning fondly on him, sat down with her and her mother at his own freside; and when he thought that such another creature, quite as graceful and as full of promise, might have called him father, and been a spring-time in the winter of his life, his sight grew very dim indeed. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||优雅||||||||||||||||||||||||||| 現在斯克魯奇比以往任何時候都更加專注,當屋主,摟著他女兒坐下來,與她和她的母親坐在自己的火爐旁;他想到另一個如此優雅且充滿希望的生命體,可能叫他父親,並成為他冬季生活中的春天,眼前的景象變得非常模糊。 ‘I saw an old friend of yours this afternoon,' said the husband, turning to his wife with a smile. ‘我今天下午看到了你的一位老朋友,’丈夫帶著微笑轉向他的妻子說。 ‘Who was it?' she enquired. |询问 ‘Guess!' ‘How can I? I don't I know,' she added in the same breath, laughing as he laughed. ‘Mr Scrooge?' ‘Mr Scrooge it was!' said her husband. ‘I passed his offce window and as it was not shut up, and because he had a candle inside, I could scarcely help seeing him. |||办公室||||||||||||||||||||| ‘我經過他的辦公室窗口,因為窗戶沒有關上,而裡面有一根蠟燭,我幾乎無法不看到他。 His partner lies upon the point of death, I hear, and there he sat alone. 我聽說他的合夥人病重,他就那樣獨自坐著。 Quite alone in the world, I do believe.' 我相信他在這個世界上是完全孤獨的。' ‘Spirit!' said Scrooge in a broken voice, ‘remove me from this place.' ‘I told you these were shadows of the things that have been,' said the Ghost. ‘That they are what they are, do not blame me!' ‘Remove me!' Scrooge exclaimed, ‘I cannot bear it!' He turned upon the Ghost, and began to wrestle with it. ‘Leave me! Take me back. Haunt me no longer!' Não me assombrem mais! In the struggle Scrooge was conscious of being exhausted, and overcome by an irresistible drowsiness. ||||||||||||||困倦 He relaxed, and had barely time to reel to bed, before he sank into a heavy sleep. |||||||走到|||||||||