CHAPTER I. "LA-A-A-DIES AN' GEN'L'MUN"
|||||||ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МУН(1)
CHAPTER 1|I|LA(1)|A|A|DIES|of|GENTLEMEN
||LA(1)|A|A||AN|BAYLAR
|||||||Панове
||||||CAPÍTULO I. "SENHORAS E SENHORES"|
KAPITEL I. "LA-A-A-DIES AN' GEN'L'MUN"
I SKYRIUS. "LA-A-A-DIES AN' GEN'L'MUN"
HOOFDSTUK I. "LA-AA-DIES AN' GEN'L'MUN"
ROZDZIAŁ I. "LA-A-A-DIES I GEN'L'MUN"
ГЛАВА I. "ЛА-А-А-ДЫ И ГЕН'Л'МУН"
BÖLÜM I. "LA-A-A-DIES AN' GEN'L'MUN"
РОЗДІЛ І. "ЛА-А-А-ДІС І ДЖЕНН'Л'МУН"
All through the exhibition the two sat unmoved; yet on the whole it was the best Wild West show that ever stirred sawdust in Madison Square Garden and it brought thunders of applause from the crowded house.
||||||||||||||||||||||sciure de bois||||||||||||||
through|throughout|the|the show|the|two|sat|without reacting|still|on|the|whole|it|was||best|Wild|West|show|that|ever|moved through|the arena floor|in|Madison|Square|Garden||it|brought|roars of applause|of|applause|from|the|crowded|house
|durante||||||||||||foi|||||espetáculo|||agitou||||||||atraiu||||||lotado|plateia
tüm|boyunca||sergi|iki|ikisi|oturdu|hareket etmeden|yine|genel olarak||genel olarak|oğul|idi|||Vahşi|Vahşi Batı||ki|hiç|hareket ettirdi|ağaç talaşı|Madison Square Garden'da|Madison|Madison Square|Bahçe|ve|o|getirdi|gök gürültüleri|-|alkış|kalabalıktan||kalabalık|ev
|طوال||المعرض|||جلستا|بلا حراك||||بشكل عام|||||الغرب المتوحش|الغرب المتوحش||||حركت|رقائق الخشب||ميدان ماديسون||حديقة ماديسون||||أصوات مدوية||تصفيق||||
|||||||непорушні|||||||||||||||древесна стружка||Медісон||||||гучні оплески||||||
||||la|||inmóviles|||||||||||espectáculo|||movió|aserrín||||||||truenos||||||
طوال فترة المعرض جلس الاثنان دون أن يتأثرا؛ ومع ذلك، فقد كان على العموم أفضل عرض للغرب المتوحش أثار نشارة الخشب على الإطلاق في ماديسون سكوير غاردن، وأثار تصفيقًا حادًا من المنزل المزدحم.
Przez całą wystawę obaj siedzieli niewzruszeni, ale w sumie był to najlepszy pokaz Dzikiego Zachodu, jaki kiedykolwiek poruszył trociny w Madison Square Garden i wywołał gromkie brawa od zatłoczonej sali.
Even if the performance could not stir these two, at least the throng of spectators should have drawn them, for all New York was there, from the richest to the poorest; neither the combined audiences of a seven-day race, a prize-fight, or a community singing festival would make such a cosmopolitan assembly.
||||||||||||толпа|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||the show|||move||||||||onlookers|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|mesmo que||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bile|||performans||değil|hareket ettirmek||||en az|||-ın|||çekmesi|||çünkü||||||en zengininden||||||||birleşik||-||||||||||||||||||
|||||لم||||||||||||جذب|||||نيويورك|||||الأغنى||||||المجتمعة|الجماهير|||||سباق||مباراة جائزة|||||مهرجان الغناء|مهرجان الغناء||||(4)|عالمية|تجمع
|||вистава|могла||||||||натовп||глядачів||||||||||||||||бідніших||||глядачі||||||||бійка|||||фестиваль|||||космополітичний|збори
||||||||||||multitud||espectadores|||atraído|||||||||||||más pobre|||||||||||||||||||||||
Nawet jeśli przedstawienie nie mogło poruszyć tych dwojga, to przynajmniej tłum widzów powinien ich przyciągnąć, ponieważ był tam cały Nowy Jork, od najbogatszych do najbiedniejszych; ani połączona publiczność siedmiodniowego wyścigu, walki o nagrody, ani festiwalu śpiewu społecznościowego nie stworzyłaby tak kosmopolitycznego zgromadzenia.
All Manhattan came to look at the men who had lived and fought and conquered under the limitless skies of the Far West, free men, wild men—one of their shrill whoops banished distance and brought the mountain desert into the very heart of the unromantic East.
|مانهاتن|||||||||||||غزا|||السماء اللامحدودة|السماء اللامحدودة||||||||||||الصاخبة|صراخ|طردت|المسافة|||||الصحراء|||||||غير الرومانسي|الشرق
|Manhattan|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||бойові кличі|проганяли||||||||||||||
||||||||||||||conquistaron||||||||||||||||agudos|gritos|ahuyentó||||||||||||||
Nevertheless from all these thrills these two men remained immune.
||||волнений|||||
no entanto|||||||||
ومع ذلك||||المتعة|||||مناعتين
||||emocje|||||
||||хвилювання|||||
||||emociones|||||
No entanto, estes dois homens permaneceram imunes a todas estas emoções.
To be sure the smaller tilted his head back when the horses first swept in, and the larger leaned to watch when Diaz, the wizard with the lariat, commenced to whirl his rope; but in both cases their interest held no longer than if they had been old vaudevillians watching a series of familiar acts dressed up with new names.
|||||||||||||||||||||||||||веревка|||||||||||||||||||||ваудевильщики|||||||||||
In order||||||||||||||||||||||Diaz|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||اللasso|بدأ||يدور||الحبل|||||||||||||||قدامى|فنانو الفودفيل||||||عروض|||||
|||||inclinó||||||||||||más grande||||||||||lazo|comenzó||giró||||||||||||||||||vaudevilleros|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||ласо|||||||||||||||||||||естрадні артисти|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||z||||||||||||||||||||||starymi weteranami||||||||||||
The smaller, brown as if a thousand fierce suns and winds had tanned and withered him, looked up at last to his burly companion with a faint smile.
||||||||||||||||||||||крупного|||||
||بني||||ألف||||الرياح||مُشَمَّس|و|ذبل||||||||ضخم|رفيقه|||ابتسامة خافتة|
||||||||||||||зів'яли|||||||||||||
||||||||soles||||||marchito|||||||||||||
"They're bringing on the cream now, Drew, but I'm going to spoil the dessert."
|يقدمون|||||درو|||||أفسد||الحلوى
|||||||||||estragar||sobremesa
|||||зараз||||||псувати||десерт
"Estão a trazer o creme agora, Drew, mas eu vou estragar a sobremesa".
The other was a great, grey man whom age apparently had not weakened but rather settled and hardened into an ironlike durability; the winds of time or misfortune would have to break that stanch oak before it would bend.
|||||||||||||||оседлал|||||железоподобную|долговечность||||||||||||крепкий|||||
|||||||||على ما يبدو|||أضعف|||||صلب|||شبيه الحديد|متانة شبيهة بالحديد||||||المصائب||||||صلب|||||ينحني
||||||||||||||||||||żelazną trwałość|||||||||||||niezłomny|||||
|||||сірий|||||||||||||||залізна міцність|||||||||||||стійкий|||||
He said: "We've half an hour before our train leaves.
Can you play your hand in that time?"
Peux-tu|||||||
يمكن|||||||
Можеш|||||||
"Easy.
Look at 'em now—the greatest gang of liars that never threw a diamond hitch!
|||||||||||||алмаз|привязка
|||||||||||||diamant|
||||||عصابة||كاذبون|||||عقدة الماس|حبل الماس
||||||||брехуни||||||зав'язували вузол
Ride?
ركوب
I've got a ten-year kid home that would laugh at 'em all.
But I'll show 'em up.
Want to know my little stunt?"
|||||трюк
|||||coup d'éclat
|||||مقلب
"I'll wait and enjoy the surprise."
The wild riders who provoked the scorn of the smaller man were now gathering in the central space; a formidable crew, long of hair and brilliant as to bandannas, while the announcer thundered through his megaphone:
||||||||||||||||||||||||||||bandanas|||||||
||الركاب||استفزوا||ازدراء|||||||||||||فريق هائل|طاقم||||||||الأربطة الرأسية|||المذيع|صاح|||الميكروفون
|||||||||||||||||||||||||||||||ведучий|гримів|||мегафон
||||||||||||||||||||||||||||bandany lub chusty|||||||
"La-a-a-dies and gen'l'mun!
|||||السادة
You see before you the greatest band of subduers and breakers of wild horses that ever rode the cattle ranges.
||||||||покорителей|||||||||||
||||||||dompteurs et briseurs||dompteurs|||||||||
||||||||المروضين||كاسري||||||ركبوا||المراعي|مراعي الماشية
||||||||підкорювачі|||||||||||
||||||||poskramiacze dzikich koni|||||||||||
Death defying, reckless, and laughing at peril, they have never failed; they have never pulled leather.
Смерть|смертельно|безрассудный|||||||||||||
|bravant|||||||||||||tiré sur les rênes|
الموت|المخاطرة بالموت|متهور||||الخطر||||||||سحبوا الجلد|جلد
I present 'Happy' Morgan!"
|أقدم||مورغان
|||Morgan
Happy Morgan, yelling like one possessed of ten shrill-tongued demons, burst on the gallop away from the others, and spurring his horse cruelly, forced the animal to race, bucking and plunging, half way around the arena and back to the group.
|||||||||||||||||||||||||||||брыкаться||||||||||||
|||||ممسوس||||ذوات الألسنة|شياطين|انطلق||الـ|الهرولة||||||يحث|||بقسوة||||||يُقَفز||يخبط ويقذف|||||الحلبة|||||
|||||||||||||||||||||||||||||||rzucając się||||||||||
|||||||||язикатий|||||||||||шпорячи|||||||||||пірнаючи||||||||||
This, then, was a type of the dare-devil horse breaker of the Wild West?
|||||||المتهور|متهور|الحصان|مروض الخيول||||
||||||||зухвалий||||||
The cheers travelled in waves around and around the house and rocked back and forth like water pitched from side to side in a monstrous bowl.
||انتشرت||أمواج|||||||تأرجحت|||||||||||||هائل|وعاء monstrous
When the noise abated somewhat, "And this, la-a-a-dies and gen'l'mun, is the peerless, cowpuncher, 'Bud Reeves.'"
|||уменьшился||||||||||||непревзойденный|скотовод||
|||تضاءل|إلى حد ما|||||||||||لا مثيل له|رجل رعاة البقر|باد|ريفز
||||||||||||||||kowboj||
|||вщухнув||||||||||||незрівнянний|ковбой||
Bud at once imitated the example of Happy Morgan, and one after another the five remaining riders followed suit.
|||قلد|||||||||||||||حذوا حذوه
In the meantime a number of prancing, kicking, savage-eyed horses were brought into the arena and to these the master of ceremonies now turned his attention.
|||||||الركل||ذات عيون وحشية|||أُحضِرَت||||||||رئيس||المشرف على الحفل||||الاهتمام
||||||гарцюючі||||||||||||||||||||
||||liczba||||dzikie spojrzenia||||||||||||||||||
"From the wildest regions of the range we have brought mustangs that never have borne the weight of man.
||أبعد|المناطق البرية|||المدى||||الخيل البرية||||تحمل||||
||||||||||mustangi||||||||
They fight for pleasure; they buck by instinct.
|||||||غريزة
If you doubt it, step down and try 'em.
One hundred dollars to the man who sticks on the back of one of 'em—but we won't pay the hospital bill!"
|||||||يلصق||||||||||||||فاتورة
He lowered his megaphone to enjoy the laughter, and the small man took this opportunity to say: "Never borne the weight of a man!
||||||||||||||||||تحمل|||||
|||||||||||||||||Ніколи не ніс||||||
That chap in the dress-suit, he tells one lie for pleasure and ten more from instinct.
|الرجل|||فستان||||||||||||
||||||||||||||||інстинкт
Цей тип в костюмі, він говорить одну брехню задоволення, а ще десять з інстинкту.
Yep, he has his hosses beat.
||||коні|
||||konie|
Так, його коні перемогли.
Never borne the weight of man!
Ніколи не ніс вагу людини!
Why, Drew, I can see the saddle-marks clear from here; I got a mind to slip down there and pick up the easiest hundred bones that ever rolled my way."
||||||سرج|آثار|||||||||أذهب||||||||||||||
Чому, Дрю, я бачу керма-знаки чітко звідси; У мене є намір злізти вниз і забрати найлегші сто костей, які коли-небудь ковзнулися на мою стежку."
He rose to make good his threat, but Drew cut in with: "Don't be a damn fool, Werther.
||||||угроза|||||||||||
|نهض||||||||||||||أحمق||ويرثر
Він піднявся, щоб виконати свою загрозу, але Дрю втрутився: "Не будь дурнем, Вертер.
You aren't part of this show."
Ти не частина цього шоу."
"Well, I will be soon.
Watch me!
There goes Ananias on his second wind."
||Ananias||||
||حنانيا||||
The announcer was bellowing: "These man-killing mustangs will be ridden, broken, beaten into submission in fair fight by the greatest set of horse-breakers that ever wore spurs.
|||يصرخ|||||||||مُهَزوم||الاستسلام||عادل||||||||||||الحدوات
|||||||||||||||||||||||konie|||||
|||ревів|||||||||||||||||||||||||
They can ride anything that walks on four feet and wears a skin; they can—"
Werther sprang to his feet, made a funnel of his hand, and shouted: "Yi-i-i-ip!"
|||||||воронку|||||||||
فيرثر|قفز|||||||||||||||
|||||||воронка з руки|||||||||
If he had set off a great quantity of red fire he could not more effectively have drawn all eyes upon him.
|||||||كمية||||||||||||||
The weird, shrill yell cut the ringmaster short, and a pleased murmur ran through the crowd.
|غريب|||||المروض|||||همس||||
||||||mistrz areny|||||||||
||||перервало||розпорядник цирку|||||||||
Of course, this must be part of the show, but it was a pleasing variation.
||||||||||||||تغيير
||||||||||||||варіація
Of course, this must be part of the show, but it was a pleasing variation.
"Partner," continued Werther, brushing away the big hand of Drew which would have pulled him down into his seat; "I've seen you bluff for two nights hand running.
شريك|||إزاحة||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||блефувати|||||
There ain't no man can bluff all the world three times straight."
|||||يخدع||||||
The ringmaster retorted in his great voice: "That sounds like good poker.
||رد|||||||||بوكر
What's your game?"
"Five hundred dollars on one card!"
cried Werther, and he waved a fluttering handful of greenbacks.
||||لوّح||مُتَراقِصَة|حفنة||الدولارات
|||||||||зелені банкноти
|||||||garść banknotów||
"Five hundred dollars to any man of your lot—or to any man in this house that can ride a real wild horse."
"Where's your horse?"
"Around the corner in a Twenty-sixth Street stable.
I'll have him here in five minutes."
"Lead him on," cried the ringmaster, but his voice was not quite so loud.
Werther muttered to Drew:
ويرثر|تمتم||
"Here's where I hand him the lemon that'll curdle his cream," and ran out of the box and straight around the edge of the arena.
||||||||свернёт||||||||||||||||
||||||ليمون||تخثر||||||||||||||||
||||||||згортати його вершки||||||||||||||||
||||||||zważyć się||||||||||||||||
New York, murmuring and chuckling through the vast galleries of the Garden, applauded the little man's flying coat-tails.
||يهمس||يضحك||||المعارض||||أشاد||||||ذيل
He had not underestimated the time; in a little less than his five minutes the doors at the end of the arena were thrown wide and Werther reappeared.
|||قدر||||||||||||||||||||فتحت||||ظهر
|||недооцінив||||||||||||||||||||||||
Behind him came two stalwarts leading between them a rangy monster.
||||крепких мужчин|||||длинное|
||||أبطال|||||طويل|وحش
||||міцні чоловіки|||||високий і худий|
||||mocni ludzie||||||
Before the blast of lights and the murmurs of the throng the big stallion reared and flung himself back, and the two who lead him bore down with all their weight on the halter ropes.
||||||||||толпы||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||الجواد|نهض||ألقى|||||||||بَارَ|||||||||
|||||||||||||жеребець||||||||||||||||||||недоуздок|
He literally walked down the planks into the arena, a strange, half-comical, half-terrible spectacle.
|||||الألواح||||||نصف|هزلي|نصف||مشهد
New York burst into applause.
It was a trained horse, of course, but a horse capable of such training was worth applause.
||||||||||قادر|||تدريب||يستحق|
At that roar of sound, vague as the beat of waves along the shore, the stallion lurched down on all fours and leaped ahead, but the two on the halter ropes drove all their weight backward and checked the first plunge.
||صوت|||غامض|||||||||||انحنى||||||قفز|||||||الزمام|الحبال|||||إلى الوراء|||||انقض
На той рев звуку, що був невизначеним, як стук хвиль об пляж, жеребець рвонувся на всі чотири копита і стрибнув вперед, але двоє на поводках витягли всю свою вагу назад і стримали перший обрий.
A bright-coloured scarf waved from a nearby box, and the monster swerved away.
||||||||||||свернул|
|ملون|ملون|وشاح|||||||||انحرف|
Яскравий платок махався з недалекої ложі, і монстр різко відвернувся.
So, twisting, plunging, rearing, he was worked down the arena.
|التواء||الوثوب||||||
Таким чином, крутячись, рвучись, піднімаючись на дзьобі, він був приведений по арені.
As he came opposite a box in which sat a tall young man in evening clothes the latter rose and shouted: "Bravo!"
||||||||||||||مساء|ملابس||||ف||
The fury of the stallion, searching on all sides for a vent but distracted from one torment to another, centred suddenly on this slender figure.
|||||||||||выхода|||||||||||||
|غضب||||يبحث||||||مخرج||مشتت|||عذاب|||||||رشيقة|
|||||||||||вихід для гніву|||від||||||||||
Ярость жеребца, ищущего во все стороны выхода, но отвлекающегося от одной муки к другой, сосредоточилась вдруг на этой стройной фигуре.
He swerved and rushed for the barrier with ears flat back and bloodshot eyes.
|свернул||||||||||||
||||||الحاجز||آذان||||مُحَمَّرة|
There he reared and struck at the wood with his great front hoofs; the boards splintered and shivered under the blows.
||||||||||||أقدام|||تصدعت||اهتزت|||الضربات
|||||||||||||||||temblaron|||
|він|Став дибки||||||||||копита передніх ніг|||розкололися|||||удари
As for the youth in the box, he remained quietly erect before this brute rage.
|||الشاب||||||بهدوء|واقفًا||||
||||||||||стійкий||||
A fleck of red foam fell on the white front of his shirt.
|بقعة|||رغوة||||البيضاء||||قميصه
|пляма|||піна||||||||
He drew his handkerchief and wiped it calmly away, but a red stain remained.
|||مناديله||||بهدوء|||||بقعة|
At the same time the two who led the stallion pulled him back from the barrier and he stood with head high, searching for a more convenient victim.
||||||||||||||||||||||||||مناسب|ضحية
|||||||||||||||||||||||||||жертву
Deep silence spread over the arena; more hushed and more hushed it grew, as if invisible blankets of soundlessness were dropping down over the stirring masses; men glanced at each other with a vague surmise, knowing that this was no part of the performance.
||||||||||||||||||||||||||||||||||предположение|||||||||
||عمّ|||||أكثر هدوءًا||||||||غير مرئية|أغطية||السكوت||||||المتحركة|الجماهير||نظر|||||||تخمين|||||||||
||||||||||||||||||||||||||||||||||здогадка|||||||||
||||||bardziej|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The whole audience drew forward to the edge of the seats and stared, first at the monstrous horse, and next at the group of men who could "ride anything that walks on four feet and wears a skin."
||الجمهور|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||шкіру
Some of the women were already turning away their heads, for this was to be a battle, not a game; but the vast majority of New York merely watched and waited and smiled a slow, stiff-lipped smile.
||||||||||||||||||||||الغالبة|||||فقط||||||||مُتجَمِّد||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||стиснуті губи|
All the surroundings were changed, the flaring electric lights, the vast roof, the clothes of the multitude, but the throng of white faces was the same as that pale host which looked down from the sides of the Coliseum when the lions were loosed upon their victims.
|||||||||||||||||||||||||||||войско|||||||||||||||||
||||||المتوهجة|الكهربائية||||السقف|||||الجماهير||||||||||||باهت||||||||||الكولوسيوم|||الأسود||فكّك|||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Coliseum|||||loosed|||
|||||||||||||ubrania tłumu|||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||палаючі|||||||||||||||||||||||||||||||||||леви||випущені на|||
As for the wild riders from the cattle ranges, they drew into a close group with the ringmaster between them and the gaunt stallion, almost as if the fearless ones were seeking for protection.
||||||||||||||||||||||الهزيل||||||الشجعان|الأشخاص||يبحثون||حماية
But the announcer himself lost his almost invincible sang-froid ; in all his matchless vocabulary there were no sounding phrases ready for this occasion, and little Werther strutted in the centre of the great arena, rising to his opportunity.
|||||||непобедимое||||||непревзойденном||||||||||||||прошёлся|||||||||||
||||||||رباطة جأش|||||لا مثيل له|المفردات|||||عبارات||||مناسبة|||||||||||||||
|||||||||холоднокровність|||||||||||||||||||||||||||||
||||||||spokój ducha||||||||||||||||||||||||||||||
Проте сам анонсер втратив свою майже непереможну самохолодність; в усьому його неперевершеному словнику не було готових звучних фраз на цей випадок, і малий Вертер крокував по центру великого арени, розширюючи свою можливість.
He imitated the ringmaster's phraseology.
|||المروض|أسلوب التعبير
|||фразеологію конферансьє|
Він імітував фразеологію директора цирку.
"La-a-a-dies and gen'l'mun, the price has gone up.
|||||||السعر|||
"Ла-а-а-дії та шановні гості, ціна піднялася.
The 'death-defyin', dare-devils that laugh at danger' ain't none too ready to ride my hoss.
||смертельным||||||||||||||
|الموت|الموت||المتهورين||||||||||||حصاني
||зухвалий||шибайголови||||||||||||кінь
|śmierć|||||||||||||||
Maybe the price is too low for 'em.
It's raised.
One thousand dollars—cash—for any man in hearin' of me that'll ride my pet."
||||||||سمع||||||حصاني
||||||чоловік||чутності||||||
There was a stir among the cattlemen, but still none of them moved forward toward the great horse; and as if he sensed his victory he raised and shook his ugly head and neighed.
||||||رعاة البقر||||||||نحو||||||||أحس|انتصاره|||||||قبيح|||صهل
||||||скотарі|||||||||||||||||||||||||||іржав
A mighty laugh answered that challenge; this was a sort of "horse-humour" that great New York could not overlook, and in that mirth even the big grey man, Drew, joined.
||||||||||||دعابة|||||||يتجاهل||||مرح|||||||
|||||||||||||||||||||||веселощі|||||||
The laughter stopped with an amazing suddenness making the following silence impressive as when a storm that has roared and howled about a house falls mute, then all the dwellers in the house look to one another and wait for the voice of the thunder.
|||||||||||||||||||||||||||||жители|||||||||||||||
||||||فجأة|||||مؤثر||||||||||||||صامتة||||ساكني|||||||||||||||الرعد
||||||раптовістю||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
So all of New York that sat in the long galleries of the Garden hushed its laughter and looked askance at one another and waited.
|||||||||||||||||||بشكّ|||||
The big grey man rose and cursed softly.
||||||شتم|بهدوء
||||||вилаявся тихо|
For the slender young fellow in evening dress at whom the stallion had rushed a moment before was stripping off his coat, his vest, and rolling up the stiff cuffs of his sleeves.
||||||||||||||||||يخلع|خارج||||سترة||رفع||||الأصفاد|||أكمامه
|||||||||||||||||||знімав із себе||||жилет|||||||||
Then he dropped a hand on the edge of the box, vaulted lightly into the arena, and walked straight toward the horse.
||وضع|||||||||قفز|برفق|||||||||
|||||||||||перестрибнув через||||||||||