×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Youth by Isaac Asimov, CHAPTER II.

CHAPTER II.

HE Astronomer entered the dining room with decorum. He felt very much the guest.

He said, "Where are the youngsters? My son isn't in his room." The Industrialist smiled. "They've been out for hours. However, breakfast was forced into them among the women some time ago, so there is nothing to worry about. Youth, Doctor, youth!" "Youth!" The word seemed to depress the Astronomer.

They ate breakfast in silence. The Industrialist said once, "You really think they'll come. The day looks so— normal ." The Astronomer said, "They'll come." That was all.

Afterward the Industrialist said, "You'll pardon me. I can't conceive your playing so elaborate a hoax. You really spoke to them?" "As I speak to you. At least, in a sense. They can project thoughts." "I gathered that must be so from your letter. How, I wonder." "I could not say. I asked them and, of course, they were vague. Or perhaps it was just that I could not understand. It involves a projector for the focussing of thought and, even more than that, conscious attention on the part of both projector and receptor. It was quite a while before I realized they were trying to think at me. Such thought-projectors may be part of the science they will give us." "Perhaps," said the Industrialist. "Yet think of the changes it would bring to society. A thought-projector!" "Why not? Change would be good for us." "I don't think so." "It is only in old age that change is unwelcome," said the Astronomer, "and races can be old as well as individuals." The Industrialist pointed out the window. "You see that road. It was built Beforethewars. I don't know exactly when. It is as good now as the day it was built. We couldn't possibly duplicate it now. The race was young when that was built, eh?" "Then? Yes! At least they weren't afraid of new things." "No. I wish they had been. Where is the society of Beforethewars? Destroyed, Doctor! What good were youth and new things? We are better off now. The world is peaceful and jogs along. The race goes nowhere but after all, there is nowhere to go. They proved that. The men who built the road. I will speak with your visitors as I agreed, if they come. But I think I will only ask them to go." "The race is not going nowhere," said the Astronomer, earnestly. "It is going toward final destruction. My university has a smaller student body each year. Fewer books are written. Less work is done. An old man sleeps in the sun and his days are peaceful and unchanging, but each day finds him nearer death all the same." "Well, well," said the Industrialist. "No, don't dismiss it. Listen. Before I wrote you, I investigated your position in the planetary economy." "And you found me solvent?" interrupted the Industrialist, smiling.

"Why, yes. Oh, I see, you are joking. And yet—perhaps the joke is not far off. You are less solvent than your father and he was less solvent than his father. Perhaps your son will no longer be solvent. It becomes too troublesome for the planet to support even the industries that still exist, though they are toothpicks to the oak trees of Beforethewars. We will be back to village economy and then to what? The caves?" "And the infusion of fresh technological knowledge will be the changing of all that?" "Not just the new knowledge. Rather the whole effect of change, of a broadening of horizons. Look, sir, I chose you to approach in this matter not only because you were rich and influential with government officials, but because you had an unusual reputation, for these days, of daring to break with tradition. Our people will resist change and you would know how to handle them, how to see to it that—that—" "That the youth of the race is revived?" "Yes." "With its atomic bombs?" "The atomic bombs," returned the Astronomer, "need not be the end of civilization. These visitors of mine had their atomic bomb, or whatever their equivalent was on their own worlds, and survived it, because they didn't give up. Don't you see? It wasn't the bomb that defeated us, but our own shell shock. This may be the last chance to reverse the process." "Tell me," said the Industrialist, "what do these friends from space want in return?" The Astronomer hesitated. He said, "I will be truthful with you. They come from a denser planet. Ours is richer in the lighter atoms." "They want magnesium? Aluminum?" "No, sir. Carbon and hydrogen. They want coal and oil." "Really?" The Astronomer said, quickly, "You are going to ask why creatures who have mastered space travel, and therefore atomic power, would want coal and oil. I can't answer that." The Industrialist smiled. "But I can. This is the best evidence yet of the truth of your story. Superficially, atomic power would seem to preclude the use of coal and oil. However, quite apart from the energy gained by their combustion they remain, and always will remain, the basic raw material for all organic chemistry. Plastics, dyes, pharmaceuticals, solvents. Industry could not exist without them, even in an atomic age. Still, if coal and oil are the low price for which they would sell us the troubles and tortures of racial youth, my answer is that the commodity would be dear if offered gratis." The Astronomer sighed and said, "There are the boys!" They were visible through the open window, standing together in the grassy field and lost in animated conversation. The Industrialist's son pointed imperiously and the Astronomer's son nodded and made off at a run toward the house. The Industrialist said, "There is the Youth you speak of. Our race has as much of it as it ever had." "Yes, but we age them quickly and pour them into the mold." Slim scuttled into the room, the door banging behind him.

The Astronomer said, in mild disapproval, "What's this?" Slim looked up in surprise and came to a halt. "I beg your pardon. I didn't know anyone was here. I am sorry to have interrupted." His enunciation was almost painfully precise.

The Industrialist said, "It's all right, youngster." But the Astronomer said, "Even if you had been entering an empty room, son, there would be no cause for slamming a door." "Nonsense," insisted the Industrialist. "The youngster has done no harm. You simply scold him for being young. You, with your views!" He said to Slim, "Come here, lad." Slim advanced slowly.

"How do you like the country, eh?" "Very much, sir, thank you." "My son has been showing you about the place, has he?" "Yes, sir. Red—I mean—" "No, no. Call him Red. I call him that myself. Now tell me, what are you two up to, eh?" Slim looked away. "Why—just exploring, sir." The Industrialist turned to the Astronomer. "There you are, youthful curiosity and adventure-lust. The race has not yet lost it." Slim said, "Sir?" "Yes, lad." The youngster took a long time in getting on with it. He said, "Red sent me in for something good to eat, but I don't exactly know what he meant. I didn't like to say so." "Why, just ask cook. She'll have something good for young'uns to eat." "Oh, no, sir. I mean for animals." "For animals?" "Yes, sir. What do animals eat?" The Astronomer said, "I am afraid my son is city-bred." "Well," said the Industrialist, "there's no harm in that. What kind of an animal, lad?" "A small one, sir." "Then try grass or leaves, and if they don't want that, nuts or berries would probably do the trick." "Thank you, sir." Slim ran out again, closing the door gently behind him.

The Astronomer said, "Do you suppose they've trapped an animal alive?" He was obviously perturbed.

"That's common enough. There's no shooting on my estate and it's tame country, full of rodents and small creatures. Red is always coming home with pets of one sort or another. They rarely maintain his interest for long." He looked at the wall clock. "Your friends should have been here by now, shouldn't they?"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER II. KAPITEL II. II SKYRIUS. CAPÍTULO II. ГЛАВА II. BÖLÜM II. РОЗДІЛ ІІ. 第二章。

HE Astronomer entered the dining room with decorum. |||||||достойно HE 天文学者は礼儀正しく食堂に入った。 JE Astronom wszedł do jadalni z godnością. ОН Астроном с приличием вошел в столовую. Пан астроном увійшов до їдальні з усіма пристойностями. He felt very much the guest. 彼はゲストのように感じました。 Bardzo czuł się gościem. Он чувствовал себя гостем. Він відчував себе гостем.

He said, "Where are the youngsters? |||||молодь 彼は言った、「若者たちはどこにいるの? My son isn't in his room." The Industrialist smiled. |індустріаліст| インダストリアルリストは微笑んだ。 "They've been out for hours. However, breakfast was forced into them among the women some time ago, so there is nothing to worry about. However, breakfast was forced into them among the women some time ago, so there is nothing to worry about. とはいえ、さっきまで女性の間で朝食を強要されていたので心配いりません。 Впрочем, среди женщин завтрак был навязан им некоторое время назад, так что беспокоиться не о чем. Втім, сніданки їм вже давно примусово ввели серед жінок, тож турбуватися нема про що. Youth, Doctor, youth!" 青春、ドクター、青春!」 "Youth!" молодь The word seemed to depress the Astronomer. その言葉は天文学者を憂鬱にさせたようだった。 To słowo zdawało się przygnębiać astronoma. Здавалося, це слово пригнічувало астронома.

They ate breakfast in silence. The Industrialist said once, "You really think they'll come. 産業主義者はかつて言った、「あなたは彼らが来ると本当に思っている. Przemysłowiec powiedział kiedyś: „Naprawdę myślisz, że przyjdą. The day looks so— normal ." その日はそう見える――普通だ」 The Astronomer said, "They'll come." That was all.

Afterward the Industrialist said, "You'll pardon me. ||промисловець|||| その後、実業家は「失礼します。 Potem przemysłowiec powiedział: „Wybacz mi. I can't conceive your playing so elaborate a hoax. ||уявити собі||||складний||обман あなたの演奏がデマだとは思えません。 Nie mogę sobie wyobrazić twojej gry w tak wymyślną mistyfikację. Я не могу представить себе, что вы разыгрываете столь изощренную мистификацию. Я не можу уявити, що ви граєте настільки ретельно продуману містифікацію. You really spoke to them?" "As I speak to you. At least, in a sense. They can project thoughts." 彼らは考えを投影することができます。」 Mogą projektować myśli”. Вони можуть проектувати думки". "I gathered that must be so from your letter. |зрозумів||||||| 「あなたの手紙からそうに違いないことがわかりました。 „Wywnioskowałem, że tak musi być z twojego listu. "Я понял, что так и должно быть, из вашего письма. "Я зрозумів, що це має бути так з вашого листа. How, I wonder." Как, интересно?" "I could not say. 「言えなかった。 I asked them and, of course, they were vague. ||||||||неясні Or perhaps it was just that I could not understand. It involves a projector for the focussing of thought and, even more than that, conscious attention on the part of both projector and receptor. |||проектор|||зосередження||||||||свідомий|||||||проектор||реципієнт それには、思考の焦点を合わせるためのプロジェクターと、それ以上に、プロジェクターと受容体の両方の部分への意識的な注意が含まれます。 Вона передбачає наявність проектора для фокусування думки і, навіть більше того, свідому увагу як з боку проектора, так і з боку рецептора. It was quite a while before I realized they were trying to think at me. 彼らが私を考えようとしていることに気付くまでには、かなりの時間がかかりました。 Minęło trochę czasu, zanim zdałem sobie sprawę, że próbują o mnie pomyśleć. Минуло досить багато часу, перш ніж я зрозумів, що вони намагаються думати про мене. Such thought-projectors may be part of the science they will give us." Такі мислепроектори можуть бути частиною науки, яку вони нам дадуть". "Perhaps," said the Industrialist. "Yet think of the changes it would bring to society. 「しかし、それが社会にもたらす変化を考えてみてほしい。 "Но подумайте, какие изменения это принесет обществу. "Але подумайте про зміни, які це принесло б суспільству. A thought-projector!" 思考投影機だ!」。 "Why not? Change would be good for us." "I don't think so." "It is only in old age that change is unwelcome," said the Astronomer, "and races can be old as well as individuals." |||||||||небажаний|||||||||||| 「変化が歓迎されないのは年をとってからだ。 „Tylko w podeszłym wieku zmiany są niepożądane”, powiedział astronom, „a rasy mogą być zarówno stare, jak i pojedyncze”. "Лише в старості зміни є небажаними, - сказав астроном, - а раси можуть бути старими так само, як і окремі люди". The Industrialist pointed out the window. Przemysłowiec wskazał okno. Промисловець показав на вікно. "You see that road. It was built Beforethewars. Він був побудований ще до війни. I don't know exactly when. Nie wiem dokładnie kiedy. It is as good now as the day it was built. 今だって、建設されたときと同じように素晴らしい。 We couldn't possibly duplicate it now. 今となっては真似のしようがない。 Сейчас мы не можем его продублировать. The race was young when that was built, eh?" あれが建設されたとき、レースはまだ若かった。 Раса была молодой, когда это было построено, а?" "Then? Yes! At least they weren't afraid of new things." 少なくとも、彼らは新しいことを恐れていなかった」。 Принаймні, вони не боялися нового". "No. I wish they had been. Хотілося б, щоб так і було. Where is the society of Beforethewars? Де суспільство дотеперішніх? Destroyed, Doctor! What good were youth and new things? 若さや新しいことが何の役に立つのか? Co dobrego była młodość i nowe rzeczy? We are better off now. 今の方がいい。 Teraz jest nam lepiej. Зараз нам краще. The world is peaceful and jogs along. |||||біжить| 世界は平和で、ジョギングをしている。 Świat jest spokojny i biegnie dalej. Мир спокоен и движется вперед. Світ мирний і біжить собі далі. The race goes nowhere but after all, there is nowhere to go. レースはどこにも行かないが、結局のところ、どこにも行くところはない。 Гонка йде в нікуди, але, зрештою, нікуди не дітися. They proved that. The men who built the road. Люди, які будували дорогу. I will speak with your visitors as I agreed, if they come. Porozmawiam z twoimi gośćmi tak, jak się zgodziłem, jeśli przyjdą. Я поговорю з вашими відвідувачами, як і домовлялися, якщо вони прийдуть. But I think I will only ask them to go." Ale myślę, że po prostu poproszę ich, żeby poszli”. Але я думаю, що тільки попрошу їх піти". "The race is not going nowhere," said the Astronomer, earnestly. 「レースはどこにも行っていない」と天文学者は真剣に言った。 "Перегони нікуди не подінуться", - серйозно сказав Астроном. "It is going toward final destruction. 「最終的な破滅に向かっている。 "Вона йде до остаточної загибелі. My university has a smaller student body each year. 私の大学は年々学生数が減っている。 У моєму університеті з кожним роком стає все менше студентів. Fewer books are written. 書かれる本は少ない。 Less work is done. 仕事が減る。 An old man sleeps in the sun and his days are peaceful and unchanging, but each day finds him nearer death all the same." 老人は太陽の下で眠り、その日々は平穏で変わることはない。 Stary człowiek śpi w słońcu, a jego dni są spokojne i niezmienne, ale każdy dzień i tak zbliża go do śmierci”. Старий спить на сонці, його дні мирні і незмінні, але кожен день все одно наближає його до смерті". "Well, well," said the Industrialist. 「まあ、まあ」と実業家は言った。 "No, don't dismiss it. ||не відкидай| 「いいえ、否定しないでください。 „Nie, nie odrzucaj tego. "Нет, не отмахивайтесь. "Ні, не відкидайте це. Listen. Before I wrote you, I investigated your position in the planetary economy." 君に手紙を書く前に、惑星経済における君の立場を調べたんだ」。 Перш ніж написати вам, я дослідив вашу позицію в планетарній економіці". "And you found me solvent?" ||||платоспроможним "そして、あなたは私の溶剤を見つけてくれた?" – I uznałeś mnie za wypłacalnego? "И вы нашли меня платежеспособным?" "І ви знайшли мене платоспроможним?" interrupted the Industrialist, smiling. przerwał przemysłowiec uśmiechając się.

"Why, yes. 「そうだね。 Oh, I see, you are joking. And yet—perhaps the joke is not far off. しかし、おそらくこの冗談は当たらずとも遠からずだろう。 A jednak — być może żart nie jest odległy. І все ж - можливо, жарт не за горами. You are less solvent than your father and he was less solvent than his father. あなたは父親より支払能力が低く、父親は父親より支払能力が低かった。 Jesteś mniej wypłacalny niż twój ojciec, a on był mniej wypłacalny niż jego ojciec. Ви менш платоспроможні, ніж ваш батько, і він був менш платоспроможним, ніж його батько. Perhaps your son will no longer be solvent. おそらく、息子さんはもう支払い能力はないだろう。 Можливо, ваш син більше не буде платоспроможним. It becomes too troublesome for the planet to support even the industries that still exist, though they are toothpicks to the oak trees of Beforethewars. ||||||||||||||||||сірники палички|||||| ビフォアテウォーズの樫の木からすれば爪楊枝のようなものだが、まだ存在する産業を支えるには、地球はあまりにも厄介な存在となる。 Planeta staje się zbyt kłopotliwa, aby wspierać nawet istniejące gałęzie przemysłu, chociaż są one jak wykałaczki dla dębów Przedwojennych. Для планети стає надто клопітно підтримувати навіть ті галузі, які ще існують, хоча вони є зубочистками для дубів дотеперішніх часів. We will be back to village economy and then to what? 村の経済に戻り、そして何に戻るのか? Ми повернемося до сільської економіки, а потім до чого? The caves?" Печери?" "And the infusion of fresh technological knowledge will be the changing of all that?" ||вливання||||||||||| 「新鮮な技術的知識を注入することが、すべてを変えることになるのか? „A napływ świeżej wiedzy technologicznej zmieni to wszystko?” "І вливання свіжих технологічних знань стане зміною всього цього?" "Not just the new knowledge. 「新しい知識だけではない。 "Не тільки нові знання. Rather the whole effect of change, of a broadening of horizons. むしろ、変化、視野の広がりという効果全体がある。 Скоріше, це цілий ефект змін, розширення горизонтів. Look, sir, I chose you to approach in this matter not only because you were rich and influential with government officials, but because you had an unusual reputation, for these days, of daring to break with tradition. |||||||||||||||||впливовий|||||||||||||||сміливості|||| いいですか、私がこの問題であなたを選んだのは、あなたが裕福で政府高官に影響力があったからだけでなく、伝統を破る勇気があるという、この時代には珍しい評判があったからです。 Słuchaj, proszę pana, wybrałem pana do zajęcia się tą sprawą nie tylko dlatego, że był pan bogaty i wpływowy wśród urzędników państwowych, ale dlatego, że miał pan niezwykłą reputację, jak na te czasy, ośmielającego się zrywać z tradycją. Послушайте, сэр, я выбрал вас для обращения по этому вопросу не только потому, что вы богаты и влиятельны среди правительственных чиновников, но и потому, что у вас необычная для этих дней репутация человека, осмелившегося нарушить традиции. Послухайте, сер, я звернувся до вас у цій справі не тільки тому, що ви багаті і маєте вплив на урядовців, але й тому, що у вас незвичайна, як на наш час, репутація людини, яка наважується розірвати традиції. Our people will resist change and you would know how to handle them, how to see to it that—that—" 私たちの仲間は変化に抵抗するだろうし、あなたは彼らの扱い方を知っているだろう。 Наші люди чинитимуть опір змінам, і ви знали б, як з ними впоратися, як зробити так, щоб..." "That the youth of the race is revived?" |||||||відроджений "民族の若さがよみがえった "と? "Что молодость расы возрождается?" "Що молодість раси відроджується?" "Yes." "With its atomic bombs?" 「原爆を? "З атомними бомбами?" "The atomic bombs," returned the Astronomer, "need not be the end of civilization. 「原爆が文明の終焉になる必要はない。 "Атомные бомбы, - ответил астроном, - не обязательно должны стать концом цивилизации. "Атомні бомби, - відповів Астроном, - не обов'язково мають стати кінцем цивілізації. These visitors of mine had their atomic bomb, or whatever their equivalent was on their own worlds, and survived it, because they didn't give up. Ці мої відвідувачі мали свою атомну бомбу або її еквівалент у своїх світах, і вони вижили, бо не здалися. Don't you see? わからないか? It wasn't the bomb that defeated us, but our own shell shock. |||||перемогла|||||| 私たちを打ち負かしたのは爆弾ではなく、私たち自身のシェルショックだった。 Нас победила не бомба, а наш собственный шок. Нас перемогла не бомба, а наш власний контузія. This may be the last chance to reverse the process." これは、プロセスを逆転させる最後のチャンスかもしれない」。 Це, можливо, останній шанс повернути процес назад". "Tell me," said the Industrialist, "what do these friends from space want in return?" 「宇宙から来た友人たちは見返りを求めているのか? "Скажи мені, - запитав Промисловець, - що ці друзі з космосу хочуть натомість?" The Astronomer hesitated. Астроном колебался. Астроном завагався. He said, "I will be truthful with you. |||||правдивим|| Powiedział: „Będę z wami prawdomówny. Він сказав: "Я буду з тобою відвертим. They come from a denser planet. ||||щільнішого| 彼らはより密度の高い惑星から来た。 Вони походять з більш щільної планети. Ours is richer in the lighter atoms." 我々の方が軽い原子が豊富だ」。 Наш багатший на легкі атоми". "They want magnesium? Aluminum?" "No, sir. Carbon and hydrogen. ||водень Вуглець і водень. They want coal and oil." Вони хочуть вугілля та нафту". "Really?" The Astronomer said, quickly, "You are going to ask why creatures who have mastered space travel, and therefore atomic power, would want coal and oil. 宇宙旅行、ひいては原子力をマスターした生物が、なぜ石炭や石油を欲しがるのか、と。 Астроном швидко сказав: "Ти запитаєш, навіщо істотам, які опанували космічні подорожі, а отже, і атомну енергію, вугілля і нафта. I can't answer that." The Industrialist smiled. "But I can. This is the best evidence yet of the truth of your story. これは、あなたの話が真実であることを示す何よりの証拠だ。 Це найкращий доказ правдивості вашої історії. Superficially, atomic power would seem to preclude the use of coal and oil. на перший погляд||||||виключати можливість|||||| 表面的には、原子力が石炭や石油の使用を排除しているように見える。 Z pozoru wydaje się, że energia atomowa wyklucza użycie węgla i ropy. На перший погляд здається, що атомна енергетика виключає використання вугілля та нафти. However, quite apart from the energy gained by their combustion they remain, and always will remain, the basic raw material for all organic chemistry. ||||||отриманих|||горінням|||||||||сирий||||| しかし、燃焼によって得られるエネルギーとはまったく別に、それらはすべての有機化学の基本原料であり続け、これからもあり続けるだろう。 Jednak niezależnie od energii uzyskiwanej z ich spalania pozostają one i zawsze pozostaną podstawowym surowcem całej chemii organicznej. Однак, окрім енергії, яку вони отримують при спалюванні, вони залишаються і завжди залишатимуться основною сировиною для всієї органічної хімії. Plastics, dyes, pharmaceuticals, solvents. |||розчинники プラスチック、染料、医薬品、溶剤。 Tworzywa sztuczne, barwniki, farmaceutyki, rozpuszczalniki. Пластмаси, барвники, фармацевтичні препарати, розчинники. Industry could not exist without them, even in an atomic age. 原子時代であっても、産業はそれなしには成り立たなかった。 Still, if coal and oil are the low price for which they would sell us the troubles and tortures of racial youth, my answer is that the commodity would be dear if offered gratis." ||||||||||||||||||||расовий|расової молоді||||||товар||||||безкоштовно それでも、石炭や石油が、人種的青春の悩みや苦しみを我々に売りつけるための安値であるなら、その商品は無償で提供されるなら高価なものであろうというのが私の答えである」。 Mimo to, jeśli węgiel i ropa są niską ceną, za którą sprzedaliby nam kłopoty i tortury rasowej młodzieży, odpowiadam, że towar byłby drogi, gdyby był oferowany za darmo”. И все же, если уголь и нефть - это та низкая цена, за которую они готовы продать нам беды и муки расовой молодости, то я отвечу, что этот товар был бы дорог, если бы предлагался безвозмездно". Проте, якщо вугілля і нафта - це низька ціна, за яку вони продають нам неприємності і муки расової молоді, то моя відповідь така: товар був би дорогим, якби його пропонували безкоштовно". The Astronomer sighed and said, "There are the boys!" 天文学者はため息をついて言った。 Астроном зітхнув і сказав: "А ось і хлопці!" They were visible through the open window, standing together in the grassy field and lost in animated conversation. Їх було видно крізь відчинене вікно, вони стояли разом у трав'янистому полі і жваво розмовляли. The Industrialist's son pointed imperiously and the Astronomer's son nodded and made off at a run toward the house. ||||підвищеним тоном|||||||||||||| Син Промисловця владно вказав на нього, а син Астронома кивнув і кинувся бігти до будинку. The Industrialist said, "There is the Youth you speak of. Промисловець сказав: "Ось молодь, про яку ти говориш. Our race has as much of it as it ever had." Наша раса має його стільки, скільки ніколи не мала". "Yes, but we age them quickly and pour them into the mold." |||||||||||форма "Да, но мы их быстро выдерживаем и заливаем в форму". "Так, але ми їх швидко витримуємо і заливаємо у форму". Slim scuttled into the room, the door banging behind him. |прибіг||||||гримнувши|| Слім увірвався до кімнати, двері за ним грюкнули.

The Astronomer said, in mild disapproval, "What's this?" ||||м'який помірний|незадоволення|| Астроном з легким несхваленням запитав: "Що це?" Slim looked up in surprise and came to a halt. |||||||||зупинився Слім здивовано підняв голову і зупинився. "I beg your pardon. I didn't know anyone was here. I am sorry to have interrupted." His enunciation was almost painfully precise. |||||точний Его произношение было почти болезненно точным. Його вимова була майже до болю точною.

The Industrialist said, "It's all right, youngster." But the Astronomer said, "Even if you had been entering an empty room, son, there would be no cause for slamming a door." Але Астроном сказав: "Навіть якби ти входив у порожню кімнату, сину, не було б причини грюкати дверима". "Nonsense," insisted the Industrialist. |наполягав|| "Нонсенс", - наполягав Промисловець. "The youngster has done no harm. "Хлопець не зробив нічого поганого. You simply scold him for being young. ||лаяти|||| Ви просто сварите його за те, що він молодий. You, with your views!" Ти, з твоїми поглядами!" He said to Slim, "Come here, lad." Він сказав Сліму: "Ходи сюди, хлопче". Slim advanced slowly. |просунувся| Слім просувався повільно.

"How do you like the country, eh?" "Як вам подобається країна?" "Very much, sir, thank you." "My son has been showing you about the place, has he?" "Мій син показував вам це місце, чи не так?" "Yes, sir. Red—I mean—" "No, no. Call him Red. I call him that myself. Now tell me, what are you two up to, eh?" А теперь расскажите мне, что вы двое задумали, а?" А тепер скажіть мені, що ви двоє задумали?" Slim looked away. Слім відвернувся. "Why—just exploring, sir." "Навіщо? Просто досліджую, сер." The Industrialist turned to the Astronomer. "There you are, youthful curiosity and adventure-lust. |||||||desire "Ось вона, юнацька допитливість і жага до пригод. The race has not yet lost it." Раса ще не втратила його". Slim said, "Sir?" "Yes, lad." The youngster took a long time in getting on with it. Хлопець довго не міг приступити до роботи. He said, "Red sent me in for something good to eat, but I don't exactly know what he meant. Він сказав: "Рудий послав мене за чимось смачненьким, але я не зовсім розумію, що він мав на увазі. I didn't like to say so." Мені не хотілося про це говорити". "Why, just ask cook. "Чому, запитай у кухаря. She'll have something good for young'uns to eat." "Oh, no, sir. I mean for animals." "For animals?" "Yes, sir. What do animals eat?" The Astronomer said, "I am afraid my son is city-bred." ||||||||||вихований Астроном сказал: "Боюсь, что мой сын - горожанин". Астроном сказав: "Боюся, що мій син вихований у місті". "Well," said the Industrialist, "there's no harm in that. "Що ж, - сказав Промисловець, - у цьому немає нічого поганого. What kind of an animal, lad?" Що за тварина, хлопче?" "A small one, sir." "Then try grass or leaves, and if they don't want that, nuts or berries would probably do the trick." |||||||||||||ягоди||||| "Тоді спробуйте траву або листя, а якщо вони не захочуть, горіхи або ягоди, ймовірно, зроблять свою справу". "Thank you, sir." Slim ran out again, closing the door gently behind him. Слім знову вибіг, обережно зачинивши за собою двері.

The Astronomer said, "Do you suppose they've trapped an animal alive?" Астроном запитав: "Як ти гадаєш, вони спіймали тварину живцем?" He was obviously perturbed. |||стривожений Он был явно возмущен. Він був явно обурений.

"That's common enough. "Це досить поширене явище. There's no shooting on my estate and it's tame country, full of rodents and small creatures. ||||||||||||гризуни||| В моем поместье нет стрельбы, это обычная местность, полная грызунов и мелких тварей. У моєму маєтку не стріляють, і це приручена країна, повна гризунів і дрібних істот. Red is always coming home with pets of one sort or another. Ред завжди повертається додому з домашніми тваринами того чи іншого виду. They rarely maintain his interest for long." ||підтримують|||| Вони рідко підтримують його інтерес надовго". He looked at the wall clock. "Your friends should have been here by now, shouldn't they?" "Твої друзі вже мали б бути тут, чи не так?"